2025-02-23T00:13:01-05:00 DEBUG: VuFindSearch\Backend\Solr\Connector: Query fl=%2A&wt=json&json.nl=arrarr&q=id%3A%22irk-123456789-141345%22&qt=morelikethis&rows=5
2025-02-23T00:13:01-05:00 DEBUG: VuFindSearch\Backend\Solr\Connector: => GET http://localhost:8983/solr/biblio/select?fl=%2A&wt=json&json.nl=arrarr&q=id%3A%22irk-123456789-141345%22&qt=morelikethis&rows=5
2025-02-23T00:13:01-05:00 DEBUG: VuFindSearch\Backend\Solr\Connector: <= 200 OK
2025-02-23T00:13:01-05:00 DEBUG: Deserialized SOLR response

Спогад про один вечір

У спогаді йдеться про обговорення українського перекладу “Декамерона” Боккаччо, що відбулося у травні 1965 р. на засіданні перекладацької секції Спілки письменників України. Щоденникові записи та нотатки авторки дали змогу докладно відтворити весь перебіг та атмосферу тієї події, головним героє...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Соловей, Е.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2010
Series:Слово і Час
Subjects:
Online Access:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/141345
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id irk-123456789-141345
record_format dspace
spelling irk-123456789-1413452018-09-01T01:23:07Z Спогад про один вечір Соловей, Е. Дати У спогаді йдеться про обговорення українського перекладу “Декамерона” Боккаччо, що відбулося у травні 1965 р. на засіданні перекладацької секції Спілки письменників України. Щоденникові записи та нотатки авторки дали змогу докладно відтворити весь перебіг та атмосферу тієї події, головним героєм якої був Микола Лукаш, котрий і здійснив переклад “Декамерона”. These memoirs flash back to the discussion about Ukrainian translation of Boccaccio's “Decameron” which took place in May 1965 at the meeting of the Translation Section of the Ukrainian Writers’ Union. Diary records and marginal notes allow the author to reconstruct the whole course of events as well as the atmosphere of the meeting whose key actor was Mykola Lukash, the translator of “Decameron”. Статья имеет мемуарный характер: в ней повествуется об обсуждении украинского перевода “Декамерона” Боккаччо, состоявшемся в мае 1965 г. на заседании переводческой секции Союза писателей Украины. Дневниковые записи по следам этого события, а также заметки, сделанные непосредственно во время негопозволили детально воссоздать весь ход и атмосферу этого события, главным героем которого был Микола Лукаш, осуществивший перевод “Декамерона”. 2010 Article Спогад про один вечір / Е. Соловей // Слово і Час. — 2010. — № 2. — С. 25-31. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/141345 uk Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Дати
Дати
spellingShingle Дати
Дати
Соловей, Е.
Спогад про один вечір
Слово і Час
description У спогаді йдеться про обговорення українського перекладу “Декамерона” Боккаччо, що відбулося у травні 1965 р. на засіданні перекладацької секції Спілки письменників України. Щоденникові записи та нотатки авторки дали змогу докладно відтворити весь перебіг та атмосферу тієї події, головним героєм якої був Микола Лукаш, котрий і здійснив переклад “Декамерона”.
format Article
author Соловей, Е.
author_facet Соловей, Е.
author_sort Соловей, Е.
title Спогад про один вечір
title_short Спогад про один вечір
title_full Спогад про один вечір
title_fullStr Спогад про один вечір
title_full_unstemmed Спогад про один вечір
title_sort спогад про один вечір
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2010
topic_facet Дати
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/141345
citation_txt Спогад про один вечір / Е. Соловей // Слово і Час. — 2010. — № 2. — С. 25-31. — укp.
series Слово і Час
work_keys_str_mv AT soloveje spogadproodinvečír
first_indexed 2023-10-18T21:24:40Z
last_indexed 2023-10-18T21:24:40Z
_version_ 1796152738337259520