Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка

Акцентується увага на відгуку Є. Маланюка про переклад Федором Сологубом вибраних віршів і поем із “Кобзаря” Т.Г. Шевченка. Текст написаний у Варшаві 1934 р. і цього ж року опублікований у львівському журналі “Вістник”. Він відбиває не лише погляд Є. Маланюка на рівень перекладів, а й реакцію укра...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Видавець:Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Дата:2010
Автор: Лисенко-Єржиківська, Н.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2010
Назва видання:Слово і Час
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/142032
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Цитувати:Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка / Н. Лисенко-Єржиківська // Слово і Час. — 2010. — № 5. — С. 15-22. — Бібліогр.: 17 назв. — укp.

Репозиторії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Опис
Резюме:Акцентується увага на відгуку Є. Маланюка про переклад Федором Сологубом вибраних віршів і поем із “Кобзаря” Т.Г. Шевченка. Текст написаний у Варшаві 1934 р. і цього ж року опублікований у львівському журналі “Вістник”. Він відбиває не лише погляд Є. Маланюка на рівень перекладів, а й реакцію української творчої еміграції на канонізацію спадщини українського поета.