Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
У рамках методології “культурного повороту” (“cultural turn”) у перекладознавстві розглянуто перекладацьку діяльність Бориса, Марії та Насті Грінченків. Показано, що в умовах дії офіційної заборони на друк перекладів українською мовою (до 1905 р.) і подальших вельми обмежених можливостей для лега...
Збережено в:
Дата: | 2013 |
---|---|
Автори: | , |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2013
|
Назва видання: | Слово і Час |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/147091 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка / М. Стріха, М. Альошина // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 94-100. — Бібліогр.: 19 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-147091 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1470912019-02-14T01:24:26Z Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка Стріха, М. Альошина, М. Перекладознавство У рамках методології “культурного повороту” (“cultural turn”) у перекладознавстві розглянуто перекладацьку діяльність Бориса, Марії та Насті Грінченків. Показано, що в умовах дії офіційної заборони на друк перекладів українською мовою (до 1905 р.) і подальших вельми обмежених можливостей для легальної української діяльності в межах Російської імперії ці переклади, вочевидь, виконували не лише інформаційну, а й насамперед модернізаційну (щодо літератури) і націєтворчу (щодо всього суспільства) функцію. Within the framework of the so called “cultural turn” in translation studies, the paper analyzes the activities of Borys, Mariya, and Nastia Hrinchenko as translators. The authors demonstrate that under the offi cial ban on printing of Ukrainian translations (until 1905) and in view of limited opportunities for legal Ukrainian activities within Russian Empire after its abrogation, these translations had not merely informative, but also modernizing (as for literature), and nation building (as for the whole society) functions. В рамках методологии “культурного поворота” (“cultural turn”) в переводоведении рассмотрена переводческая деятельность Бориса, Марии и Насти Гринченко. Показано, что в условиях действия официального запрета на печать переводов на украинском языке (до 1905 г.) и последующих весьма ограниченных возможностей для легальной украинской деятельности в пределах Российской империи, эти переводы, очевидно, выполняли не только информационную, но и, прежде всего, модернизационную (относительно литературы) и нациеобразующую (относительно всего общества) функцию. 2013 Article Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка / М. Стріха, М. Альошина // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 94-100. — Бібліогр.: 19 назв. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/147091 81’255.4:(Грінченко Б.) uk Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Перекладознавство Перекладознавство |
spellingShingle |
Перекладознавство Перекладознавство Стріха, М. Альошина, М. Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка Слово і Час |
description |
У рамках методології “культурного повороту” (“cultural turn”) у перекладознавстві розглянуто
перекладацьку діяльність Бориса, Марії та Насті Грінченків. Показано, що в умовах дії офіційної
заборони на друк перекладів українською мовою (до 1905 р.) і подальших вельми обмежених
можливостей для легальної української діяльності в межах Російської імперії ці переклади,
вочевидь, виконували не лише інформаційну, а й насамперед модернізаційну (щодо літератури)
і націєтворчу (щодо всього суспільства) функцію. |
format |
Article |
author |
Стріха, М. Альошина, М. |
author_facet |
Стріха, М. Альошина, М. |
author_sort |
Стріха, М. |
title |
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка |
title_short |
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка |
title_full |
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка |
title_fullStr |
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка |
title_full_unstemmed |
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка |
title_sort |
перекладацька діяльність родини бориса грінченка |
publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
publishDate |
2013 |
topic_facet |
Перекладознавство |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/147091 |
citation_txt |
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка / М. Стріха, М. Альошина // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 94-100. — Бібліогр.: 19 назв. — укp. |
series |
Слово і Час |
work_keys_str_mv |
AT stríham perekladacʹkadíâlʹnístʹrodiniborisagrínčenka AT alʹošinam perekladacʹkadíâlʹnístʹrodiniborisagrínčenka |
first_indexed |
2023-05-20T17:26:33Z |
last_indexed |
2023-05-20T17:26:33Z |
_version_ |
1796153315960029184 |