Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка

У рамках методології “культурного повороту” (“cultural turn”) у перекладознавстві розглянуто перекладацьку діяльність Бориса, Марії та Насті Грінченків. Показано, що в умовах дії офіційної заборони на друк перекладів українською мовою (до 1905 р.) і подальших вельми обмежених можливостей для лега...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2013
Автори: Стріха, М., Альошина, М.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2013
Назва видання:Слово і Час
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/147091
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка / М. Стріха, М. Альошина // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 94-100. — Бібліогр.: 19 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-147091
record_format dspace
spelling irk-123456789-1470912019-02-14T01:24:26Z Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка Стріха, М. Альошина, М. Перекладознавство У рамках методології “культурного повороту” (“cultural turn”) у перекладознавстві розглянуто перекладацьку діяльність Бориса, Марії та Насті Грінченків. Показано, що в умовах дії офіційної заборони на друк перекладів українською мовою (до 1905 р.) і подальших вельми обмежених можливостей для легальної української діяльності в межах Російської імперії ці переклади, вочевидь, виконували не лише інформаційну, а й насамперед модернізаційну (щодо літератури) і націєтворчу (щодо всього суспільства) функцію. Within the framework of the so called “cultural turn” in translation studies, the paper analyzes the activities of Borys, Mariya, and Nastia Hrinchenko as translators. The authors demonstrate that under the offi cial ban on printing of Ukrainian translations (until 1905) and in view of limited opportunities for legal Ukrainian activities within Russian Empire after its abrogation, these translations had not merely informative, but also modernizing (as for literature), and nation building (as for the whole society) functions. В рамках методологии “культурного поворота” (“cultural turn”) в переводоведении рассмотрена переводческая деятельность Бориса, Марии и Насти Гринченко. Показано, что в условиях действия официального запрета на печать переводов на украинском языке (до 1905 г.) и последующих весьма ограниченных возможностей для легальной украинской деятельности в пределах Российской империи, эти переводы, очевидно, выполняли не только информационную, но и, прежде всего, модернизационную (относительно литературы) и нациеобразующую (относительно всего общества) функцию. 2013 Article Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка / М. Стріха, М. Альошина // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 94-100. — Бібліогр.: 19 назв. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/147091 81’255.4:(Грінченко Б.) uk Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Перекладознавство
Перекладознавство
spellingShingle Перекладознавство
Перекладознавство
Стріха, М.
Альошина, М.
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
Слово і Час
description У рамках методології “культурного повороту” (“cultural turn”) у перекладознавстві розглянуто перекладацьку діяльність Бориса, Марії та Насті Грінченків. Показано, що в умовах дії офіційної заборони на друк перекладів українською мовою (до 1905 р.) і подальших вельми обмежених можливостей для легальної української діяльності в межах Російської імперії ці переклади, вочевидь, виконували не лише інформаційну, а й насамперед модернізаційну (щодо літератури) і націєтворчу (щодо всього суспільства) функцію.
format Article
author Стріха, М.
Альошина, М.
author_facet Стріха, М.
Альошина, М.
author_sort Стріха, М.
title Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
title_short Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
title_full Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
title_fullStr Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
title_full_unstemmed Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
title_sort перекладацька діяльність родини бориса грінченка
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2013
topic_facet Перекладознавство
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/147091
citation_txt Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка / М. Стріха, М. Альошина // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 94-100. — Бібліогр.: 19 назв. — укp.
series Слово і Час
work_keys_str_mv AT stríham perekladacʹkadíâlʹnístʹrodiniborisagrínčenka
AT alʹošinam perekladacʹkadíâlʹnístʹrodiniborisagrínčenka
first_indexed 2023-05-20T17:26:33Z
last_indexed 2023-05-20T17:26:33Z
_version_ 1796153315960029184