"Гамлет" наш і польський
Дослідниця здійснює порівняння деяких фрагментів “Гамлета” Шекспіра в оригіналі, перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича. Доходить висновку про велику міру запозичення Ю. Андруховичем слів та висловів власне з польського перекладу....
Збережено в:
Дата: | 2016 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2016
|
Назва видання: | Слово і Час |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/158303 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | "Гамлет" наш і польський / І. Піговська // Слово і час. - 2016. - № 4. - С. 80-86. — Бібліогр.: 4 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-158303 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1583032019-08-13T01:25:30Z "Гамлет" наш і польський Піговська, І. Перекладацтво Дослідниця здійснює порівняння деяких фрагментів “Гамлета” Шекспіра в оригіналі, перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича. Доходить висновку про велику міру запозичення Ю. Андруховичем слів та висловів власне з польського перекладу. Some fragments of the original Shakespeare’s “Hamlet” have been compared with the translations of the Polish poet Stanisław Barańczak and Ukrainian writer Yuriy Andrukhovych. The researcher states that Ukrainian translation has a lot of words and expressions borrowed from Polish translation. Исследовательница осуществляет сравнение некоторых фрагментов “Гамлета” Шекспира в оригинале, переводе польского поэта Станислава Бараньчак и украинского поэта Юрия Андруховича. Приходит к выводу о большой мере заимствования Ю.Андруховичем слов и выражений собственно с польского перевода. 2016 Article "Гамлет" наш і польський / І. Піговська // Слово і час. - 2016. - № 4. - С. 80-86. — Бібліогр.: 4 назв. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/158303 81’25–051:821.111Шек7Гам030-161.2 uk Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Перекладацтво Перекладацтво |
spellingShingle |
Перекладацтво Перекладацтво Піговська, І. "Гамлет" наш і польський Слово і Час |
description |
Дослідниця здійснює порівняння деяких фрагментів “Гамлета” Шекспіра в оригіналі,
перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича.
Доходить висновку про велику міру запозичення Ю. Андруховичем слів та висловів власне з
польського перекладу. |
format |
Article |
author |
Піговська, І. |
author_facet |
Піговська, І. |
author_sort |
Піговська, І. |
title |
"Гамлет" наш і польський |
title_short |
"Гамлет" наш і польський |
title_full |
"Гамлет" наш і польський |
title_fullStr |
"Гамлет" наш і польський |
title_full_unstemmed |
"Гамлет" наш і польський |
title_sort |
"гамлет" наш і польський |
publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
publishDate |
2016 |
topic_facet |
Перекладацтво |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/158303 |
citation_txt |
"Гамлет" наш і польський / І. Піговська // Слово і час. - 2016. - № 4. - С. 80-86. — Бібліогр.: 4 назв. — укp. |
series |
Слово і Час |
work_keys_str_mv |
AT pígovsʹkaí gamletnašípolʹsʹkij |
first_indexed |
2023-05-20T17:54:31Z |
last_indexed |
2023-05-20T17:54:31Z |
_version_ |
1796154371882352640 |