2025-02-24T03:20:35-05:00 DEBUG: VuFindSearch\Backend\Solr\Connector: Query fl=%2A&wt=json&json.nl=arrarr&q=id%3A%22irk-123456789-158303%22&qt=morelikethis&rows=5
2025-02-24T03:20:35-05:00 DEBUG: VuFindSearch\Backend\Solr\Connector: => GET http://localhost:8983/solr/biblio/select?fl=%2A&wt=json&json.nl=arrarr&q=id%3A%22irk-123456789-158303%22&qt=morelikethis&rows=5
2025-02-24T03:20:35-05:00 DEBUG: VuFindSearch\Backend\Solr\Connector: <= 200 OK
2025-02-24T03:20:35-05:00 DEBUG: Deserialized SOLR response

"Гамлет" наш і польський

Дослідниця здійснює порівняння деяких фрагментів “Гамлета” Шекспіра в оригіналі, перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича. Доходить висновку про велику міру запозичення Ю. Андруховичем слів та висловів власне з польського перекладу....

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Піговська, І.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2016
Series:Слово і Час
Subjects:
Online Access:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/158303
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id irk-123456789-158303
record_format dspace
spelling irk-123456789-1583032019-08-13T01:25:30Z "Гамлет" наш і польський Піговська, І. Перекладацтво Дослідниця здійснює порівняння деяких фрагментів “Гамлета” Шекспіра в оригіналі, перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича. Доходить висновку про велику міру запозичення Ю. Андруховичем слів та висловів власне з польського перекладу. Some fragments of the original Shakespeare’s “Hamlet” have been compared with the translations of the Polish poet Stanisław Barańczak and Ukrainian writer Yuriy Andrukhovych. The researcher states that Ukrainian translation has a lot of words and expressions borrowed from Polish translation. Исследовательница осуществляет сравнение некоторых фрагментов “Гамлета” Шекспира в оригинале, переводе польского поэта Станислава Бараньчак и украинского поэта Юрия Андруховича. Приходит к выводу о большой мере заимствования Ю.Андруховичем слов и выражений собственно с польского перевода. 2016 Article "Гамлет" наш і польський / І. Піговська // Слово і час. - 2016. - № 4. - С. 80-86. — Бібліогр.: 4 назв. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/158303 81’25–051:821.111Шек7Гам030-161.2 uk Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Перекладацтво
Перекладацтво
spellingShingle Перекладацтво
Перекладацтво
Піговська, І.
"Гамлет" наш і польський
Слово і Час
description Дослідниця здійснює порівняння деяких фрагментів “Гамлета” Шекспіра в оригіналі, перекладах польського поета Станіслава Бараньчака та українського поета Юрія Андруховича. Доходить висновку про велику міру запозичення Ю. Андруховичем слів та висловів власне з польського перекладу.
format Article
author Піговська, І.
author_facet Піговська, І.
author_sort Піговська, І.
title "Гамлет" наш і польський
title_short "Гамлет" наш і польський
title_full "Гамлет" наш і польський
title_fullStr "Гамлет" наш і польський
title_full_unstemmed "Гамлет" наш і польський
title_sort "гамлет" наш і польський
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2016
topic_facet Перекладацтво
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/158303
citation_txt "Гамлет" наш і польський / І. Піговська // Слово і час. - 2016. - № 4. - С. 80-86. — Бібліогр.: 4 назв. — укp.
series Слово і Час
work_keys_str_mv AT pígovsʹkaí gamletnašípolʹsʹkij
first_indexed 2023-05-20T17:54:31Z
last_indexed 2023-05-20T17:54:31Z
_version_ 1796154371882352640