Іменування та письмове означення осіб у пізньосередньовічних документах на прикладі двомовного акта від 19 жовтня 1404 р.
Мета дослідження. На прикладі унікального двомовного документа показано іменування осіб, що зібралися 19 жовтня 1404 р. в Медиці біля Перемишля для вирішення земельної суперечки між королем Владиславом II Яґайлом та Ядвіґою Пілецькою і її донькою Ельжбетою Ґрановською. Представлено означення 42 п...
Збережено в:
Дата: | 2022 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут історії України НАН України
2022
|
Назва видання: | Український історичний журнал |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/184612 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Іменування та письмове означення осіб у пізньосередньовічних документах на прикладі двомовного акта від 19 жовтня 1404 р. / В. Михайловський // Український історичний журнал. — 2022. — Число 1. — С. 137-153. — Бібліогр.: 6 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineРезюме: | Мета дослідження. На прикладі унікального двомовного документа показано
іменування осіб, що зібралися 19 жовтня 1404 р. в Медиці біля Перемишля для вирішення
земельної суперечки між королем Владиславом II Яґайлом та Ядвіґою Пілецькою і її донькою
Ельжбетою Ґрановською. Представлено означення 42 персон, їхні імена, прізвиська та прізвища
у двох мовних версіях акта – латинській та руській. Методологія полягає у використанні
порівняльного, просопографічного, лінґвістичного, антропологічного методів для представлення
й аналізу імен, прізвиськ, прізвищ учасників суперечки. Наукова новизна. Уперше використано
двомовний документ для представлення способів означення осіб, що присутні в публічно-правових
актах другої половини XIV – першої половини XV cт. походженням з українських земель.
Висновки. На численних прикладах показано залежність використання форми імені, варіанту
прізвиська і прізвища від письмової традиції тієї чи іншої мови в означенні осіб. Виразно видно
усталеність латинськомовного формуляра документа та чіткість представлення в ньому, особливо,
коли йдеться про земських і ґродських урядників. Натомість руськомовний варіант дає інший підхід
до означення, адже писар дуже добре позначив місцевих русинів і тих, хто давно проживав у руських
землях. Коли ж ішлося про коронну шляхту, що супроводжувала монарха, то він скорочував або
намагався адаптувати імена, прізвиська, прізвища до руського письма і власних уподобань форми
представлення певних персон. Загалом двомовний документ демонструє цілком різні способи
означення, що побутували в той час у латинсько- й руськомовній писемних культурах. |
---|