Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша

Аналізуються російські та українські переклади одного з найвідоміших верлібрів В.Вітмена „I hear America singing”, виконані в різний час різними митцями. Показано, як саме естетичне сприйняття різних перекладів того самого оригіналу варіюється залежно від історико-культурних особливостей періоду їх...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Видавець:Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Дата:2009
Автор: Науменко, Н.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2009
Назва видання:Питання літературознавства
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/18494
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Цитувати:Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша / Н. Науменко // Питання літературознавства: Науковий збірник. — Чернівці: Рута, 2009. — Вип. 78. — С. 258-267. — Бібліогр.: 26 назв. — укр.

Репозиторії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-18494
record_format dspace
spelling irk-123456789-184942011-03-31T12:04:14Z Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша Науменко, Н. Рецепція. Перекладознавство Аналізуються російські та українські переклади одного з найвідоміших верлібрів В.Вітмена „I hear America singing”, виконані в різний час різними митцями. Показано, як саме естетичне сприйняття різних перекладів того самого оригіналу варіюється залежно від історико-культурних особливостей періоду їх створення (початок та друга половина ХХ ст., наші дні) і особистості перекладачів (поетичний досвід, професія, вік). The article gives an analysis of one of the most famous free verses by Walt Whitman, I hear America singing, translated into Russian and Ukrainian in different time and by different interpreters. There is shown that the authors have their own ways to follow the instructions formulated by Th. Savory: Translation must be read as a text contemporary for an original, and Translation must be read as a text contemporary for a translator. There is also elucidated how the perception of the same original varies in dependence on historical and cultural specificity of the period in which they were accomplished, and on the personality of an interpreter. 2009 Article Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша / Н. Науменко // Питання літературознавства: Науковий збірник. — Чернівці: Рута, 2009. — Вип. 78. — С. 258-267. — Бібліогр.: 26 назв. — укр. XXXX-0058 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/18494 811.161.2 uk Питання літературознавства Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Рецепція. Перекладознавство
Рецепція. Перекладознавство
spellingShingle Рецепція. Перекладознавство
Рецепція. Перекладознавство
Науменко, Н.
Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
Питання літературознавства
description Аналізуються російські та українські переклади одного з найвідоміших верлібрів В.Вітмена „I hear America singing”, виконані в різний час різними митцями. Показано, як саме естетичне сприйняття різних перекладів того самого оригіналу варіюється залежно від історико-культурних особливостей періоду їх створення (початок та друга половина ХХ ст., наші дні) і особистості перекладачів (поетичний досвід, професія, вік).
format Article
author Науменко, Н.
author_facet Науменко, Н.
author_sort Науменко, Н.
title Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
title_short Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
title_full Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
title_fullStr Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
title_full_unstemmed Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
title_sort нові тональності співучої америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2009
topic_facet Рецепція. Перекладознавство
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/18494
citation_txt Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша / Н. Науменко // Питання літературознавства: Науковий збірник. — Чернівці: Рута, 2009. — Вип. 78. — С. 258-267. — Бібліогр.: 26 назв. — укр.
series Питання літературознавства
work_keys_str_mv AT naumenkon novítonalʹnostíspívučoíamerikistudííperekladívodnogovítmenívsʹkogovírša
first_indexed 2023-10-18T17:02:25Z
last_indexed 2023-10-18T17:02:25Z
_version_ 1796140524460048384