«Це ж наша перша дитина». З неопублікованнх матеріалів Максима Рильського. Вступне слово Скуратівського Василя
Ми знаємо Максима Рильського як блискучого поета і перекладача, вченого, громадського діяча, на творчості якого виховувалося не одне покоління людей. Натомість загал менше обізнаний з його філологічними студіями. Між тим Максим Тадейович зробив значний внесок і в розвиток української мови. Під його...
Збережено в:
| Дата: | 1993 |
|---|---|
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Ukrainian |
| Опубліковано: |
Інститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
1993
|
| Назва видання: | Народна творчість та етнографія |
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/203642 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | «Це ж наша перша дитина». З неопублікованнх матеріалів Максима Рильського. Вступне слово Скуратівського Василя // Народна творчість та етнографія. — 1993. — № 2. — С. 54-57. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| Резюме: | Ми знаємо Максима Рильського як блискучого поета і перекладача, вченого, громадського діяча, на творчості якого виховувалося не одне покоління людей. Натомість загал менше обізнаний з його філологічними студіями. Між тим Максим Тадейович зробив значний внесок і в розвиток української мови. Під його редакцією вийшов перший повоєнний українсько-російський словник, що відомий у побутовій термінології, як «зелений». І хоч видання не могло задовольнити високі критерії в царині мовознавства, воно все ж стало предтечею наступних випусків перекладної літератури. |
|---|