Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)

В статье представлен сравнительный анализ текстовых свойств рассказа современного израильского писателя Э. Керета «Рабин умер» и его переводов на русский и французский языки. Рассматриваются способы связи, анализируются языковые индексы связности, соответствие структуры текстов-переводов и текста-ор...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2009
Автор: Колода, С.А.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України 2009
Назва видання:Сходознавство
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20787
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения) / С.А. Колода // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 58-65. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-20787
record_format dspace
spelling irk-123456789-207872011-06-06T12:03:32Z Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения) Колода, С.А. В статье представлен сравнительный анализ текстовых свойств рассказа современного израильского писателя Э. Керета «Рабин умер» и его переводов на русский и французский языки. Рассматриваются способы связи, анализируются языковые индексы связности, соответствие структуры текстов-переводов и текста-оригинала на иврите. Приводятся примеры различных способов передачи вертикальной и глобальной структур текстов в соответствии с выбранными приемами перевода. В статті представлено порівняльний аналіз текстових властивостей оповідання сучасного ізраїльського письменника Е. Керета «Рабін помер» та його перекладів російською і французькою мовами. Розглядаються засоби текстових зв’язків, аналізуються мовні індекси зв’язаності, відповідність структури текстів-перекладів та тексту-оригіналу івритом. Наводяться приклади різних засобів передачі вертикальної та глобальної структур текстів у відповідності до обраних прийомів перекладу. In the article the comparative analysis of text properties of the story of modern Israeli writer E. Kereta «Rabin has died» and translation into Russian and French are presented. Methods (means) of connection are considered, language indices of connectedness, correspondence of structure of texts-translations and the text-original in Hebrew are analyzed. Examples of various ways of transfer of vertical and global structures of texts according to the chosen methods of translation are given. 2009 Article Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения) / С.А. Колода // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 58-65. — Бібліогр.: 7 назв. — рос. 1682-671Х http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20787 ru Сходознавство Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
description В статье представлен сравнительный анализ текстовых свойств рассказа современного израильского писателя Э. Керета «Рабин умер» и его переводов на русский и французский языки. Рассматриваются способы связи, анализируются языковые индексы связности, соответствие структуры текстов-переводов и текста-оригинала на иврите. Приводятся примеры различных способов передачи вертикальной и глобальной структур текстов в соответствии с выбранными приемами перевода.
format Article
author Колода, С.А.
spellingShingle Колода, С.А.
Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
Сходознавство
author_facet Колода, С.А.
author_sort Колода, С.А.
title Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_short Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_full Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_fullStr Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_full_unstemmed Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_sort специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
publisher Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України
publishDate 2009
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20787
citation_txt Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения) / С.А. Колода // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 58-65. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.
series Сходознавство
work_keys_str_mv AT kolodasa specifikaosnovnyhtekstovyhharakteristikvproizvedeniâhsovremennojivritskojprozyiihperevodahopytsravneniâ
first_indexed 2023-10-18T17:07:36Z
last_indexed 2023-10-18T17:07:36Z
_version_ 1796140740859920384