Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku

Artykuł omawia przekład Otella Williama Szekspira ukończony w 1834 r. w Żytomierzu przez ks. Ignacego Hołowińskiego (1807 – 1856), pierwszego polskiego tłumacza Szekspira tłumaczącego bezpośrednio z języka angielskiego. Urodzony w Owruczu, Hołowiński publikował swe przekłady w latach 1839-1841, nie...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2009
Автор: Cetera, A.
Формат: Стаття
Мова:Polish
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2009
Назва видання:Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31826
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku / A. Cetera // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2009. — № 19. — Бібліогр.: 45 назв. — пол.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-31826
record_format dspace
spelling irk-123456789-318262012-03-22T12:10:20Z Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku Cetera, A. Полоністика Artykuł omawia przekład Otella Williama Szekspira ukończony w 1834 r. w Żytomierzu przez ks. Ignacego Hołowińskiego (1807 – 1856), pierwszego polskiego tłumacza Szekspira tłumaczącego bezpośrednio z języka angielskiego. Urodzony w Owruczu, Hołowiński publikował swe przekłady w latach 1839-1841, nie ma jednak wśród nich Otella. Rękopis dokumentuje jednak ciekawą, eksperymentalną strategię przekładu, a także zawiera marginalia oraz glosy Placyda Jankowskigo (również duchownego i tłumacza), będące pierwszą reakcją krytyczną na tłumaczenia Hołowińskiego, co z kolei odzwierciedla rodzaje wyzwań stojące przez tłumaczem. Egzemplarz potwierdza hipotezę, że wczesne wersje przekładów Szekspira pióra Hołowińskiego powstawały w latach 1830-1837, kiedy mieszkał i pracował w Żytomierzu. Стаття присвячена перекладу трагедії «Отелло» Вільяма Шекспіра Ігнацієм Головінсьим (1807 – 1856), першим польським перекладачем В. Шекспіра, який був здійснений у 1834 р. в Житомирі безпосередньо з англійської мови. Уродженець Овруча, І. Головінський публікував свої переклади в 1839 – 1841 рр., однак, «Отелло» серед них не має. Рукопис фіксує цікаву експериментальну стратегію перекладу, містить маргіналії та рефлексії Плацида Янковського (також священика і перекладача), що є першою критичною реакцією на переклади І. Головінського, що в свою чергу віддзеркалює види викликів, які стояли перед перекладачем. Екземпляр підтверджує гіпотезу, що ранні версії перекладів В. Шекспіра І. Головінським виникли в 1830 – 1837 рр., коли він проживав і служив в Житомирі. The article focuses on the manuscript copy of the translation of Shakespeare’s Othello completed in 1834 in Żytomierz by Rev. Ignacy Hołowiński (1807-1856), the first Polish translator of Shakespeare who worked on the English original text. Hołowiński, born in Owrucz, published his translations in the years 1839-1841, and Othello was not included in his publication. However the manuscript presents an interesting case of an early and rather experimental translation strategy applied by Hołowiński to Shakespeare, and includes manuscript notes and glosses of Placyd Jankowski (a fellow clergyman and translator), thus documenting the first critical reading of Hołowiński’s rewriting, and thereby illustrating the nature of challenges facing the translator. The copy strongly confirms the hypothesis that early versions of Hołowiński’s translations of Shakespeare originated in the years 1830- 1837, when he lived and worked in Żytomierz. 2009 Article Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku / A. Cetera // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2009. — № 19. — Бібліогр.: 45 назв. — пол. XXXX-0097 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31826 pl Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Polish
topic Полоністика
Полоністика
spellingShingle Полоністика
Полоністика
Cetera, A.
Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku
Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
description Artykuł omawia przekład Otella Williama Szekspira ukończony w 1834 r. w Żytomierzu przez ks. Ignacego Hołowińskiego (1807 – 1856), pierwszego polskiego tłumacza Szekspira tłumaczącego bezpośrednio z języka angielskiego. Urodzony w Owruczu, Hołowiński publikował swe przekłady w latach 1839-1841, nie ma jednak wśród nich Otella. Rękopis dokumentuje jednak ciekawą, eksperymentalną strategię przekładu, a także zawiera marginalia oraz glosy Placyda Jankowskigo (również duchownego i tłumacza), będące pierwszą reakcją krytyczną na tłumaczenia Hołowińskiego, co z kolei odzwierciedla rodzaje wyzwań stojące przez tłumaczem. Egzemplarz potwierdza hipotezę, że wczesne wersje przekładów Szekspira pióra Hołowińskiego powstawały w latach 1830-1837, kiedy mieszkał i pracował w Żytomierzu.
format Article
author Cetera, A.
author_facet Cetera, A.
author_sort Cetera, A.
title Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku
title_short Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku
title_full Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku
title_fullStr Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku
title_full_unstemmed Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku
title_sort zytomierski ottello: o tlumaczeniu szekspira przez ks. ignacego holowinskiego w latach trydziestych xix wieku
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2009
topic_facet Полоністика
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31826
citation_txt Zytomierski Ottello: o tlumaczeniu Szekspira przez Ks. Ignacego Holowinskiego w latach trydziestych XIX wieku / A. Cetera // Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем. — 2009. — № 19. — Бібліогр.: 45 назв. — пол.
series Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем
work_keys_str_mv AT ceteraa zytomierskiottellootlumaczeniuszekspiraprzezksignacegoholowinskiegowlatachtrydziestychxixwieku
first_indexed 2023-10-18T17:33:22Z
last_indexed 2023-10-18T17:33:22Z
_version_ 1796141855592677376