Особливості передачі українських дієслівних фразеологізмів у російських перекладах романів О. Гончара
У статті розглядаються особливості передачі українських дієслівних фразеологізмів у російських перекладах романів О.Гончара.
Збережено в:
Дата: | 2006 |
---|---|
Автор: | Вауліна, О.С. |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2006
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/36694 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Особливості передачі українських дієслівних фразеологізмів у російських перекладах романів О. Гончара / О.С. Вауліна // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 91. — С. 34-36. — Бібліогр.: 12 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Новий промінь зору у світі романів Гончара
за авторством: Скакун, І.
Опубліковано: (2013) -
Твори Михайла Коцюбинського у російських перекладах 1900-х років: джерелознавчі уваги
за авторством: Дудко, В.
Опубліковано: (2007) -
Лексико-синтаксична варіантність у паралельних українських перекладах
за авторством: Кульбабська, О.
Опубліковано: (2017) -
Особливості функціонування оцінних дієслівних лексем у публіцистичному дискурсі
за авторством: Поворознюк, С.І.
Опубліковано: (2010) -
Національно-культурні особливості українських і російських фразеологічних одиниць
за авторством: Прадід, Ю.Ф.
Опубліковано: (2003)