Компресія і втрати змісту при синхронному перекладі: як не перейти межу
У статті розглядається механізм мовленнєвої компресії у синхронному перекладі порівняно з випадками суттєвої втрати (випущення) змісту повідомлення. Наводяться реальні приклади синхронного перекладу в українсько-англійскій комбінацїї. Підкреслюється необхідність підвищувати якість навчання і професі...
Збережено в:
Дата: | 2010 |
---|---|
Автор: | Снєгірьова, Є.О. |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України
2010
|
Назва видання: | Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37836 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Компресія і втрати змісту при синхронному перекладі: як не перейти межу / Є.О. Снєгірьова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 206-214. — Бібліогр.: 15 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
Схожі ресурси
-
Компресія в системі німецьких компаративних тропів
за авторством: Прищепа, В.
Опубліковано: (2002) -
Мовна компресія в ергонімії: чинники та форми вияву
за авторством: Зимовець, Г.В.
Опубліковано: (2019) -
Про верхню межу використання київських гривень
за авторством: Козубовський, Г.А.
Опубліковано: (2020) -
Евфемізми як витончена форма мовленнєвого мистецтва
за авторством: Снєгірьова, Є.О.
Опубліковано: (2012) -
Риторика і навчання усного перекладу
за авторством: Снєгірьова, Є.О.
Опубліковано: (2009)