Перевод президентских речей как социальное действие
Работа посвящена социокультурному контексту производства англоязычных переводов речей украинских президентов. Внимание акцентируется на влиянии социокультурных факторов на качество перевода....
Збережено в:
Видавець: | Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
---|---|
Дата: | 2007 |
Автор: | Калужская, Л.О. |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2007
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/54816 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Цитувати: | Перевод президентских речей как социальное действие/ Л.О. Калужская // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 110, Т. 1. — С. 231-233. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. |
Репозиторії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Агрессия как социальное действие: теоретико-социологический анализ
за авторством: Пилипенко, В., та інші
Опубліковано: (2016) -
Деформация правосознания как социальное явление
за авторством: Пастушенко, О.В.
Опубліковано: (2012) -
Информатизационные аспекты президентских выборов в Украине
за авторством: Герасимов, А.В.
Опубліковано: (2007) -
Социальное предпринимательство как фактор минимизации социальных затрат потребления
за авторством: Гришанков, В.Г.
Опубліковано: (2007) -
Последний польский перевод «Тараса Бульбы»
за авторством: Рождественская, И.
Опубліковано: (2007)