Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді
Розвідку присвячено історії сприйняття творчості та особистості Тараса Шевченка в Канаді. Ця історія щільно пов’язана з історією еміграції українців до Канади, що як масове явище була започаткована 120 років тому, 1891 р. Перші перекладачі та популяризатори Шевченкового слова в Канаді – Ф. Г. Р....
Збережено в:
Дата: | 2012 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України
2012
|
Назва видання: | Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73631 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді / Р. Зорівчак // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність: Зб. наук. пр. — Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2012. — Вип. 21. — С. 319-330. — Бібліогр.: 45 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-73631 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-736312015-01-14T03:01:57Z Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді Зорівчак, Р. Розвідку присвячено історії сприйняття творчості та особистості Тараса Шевченка в Канаді. Ця історія щільно пов’язана з історією еміграції українців до Канади, що як масове явище була започаткована 120 років тому, 1891 р. Перші перекладачі та популяризатори Шевченкового слова в Канаді – Ф. Г. Р. Лайвсей, Е. Дж. Гантер, П. Канді – мали певне відношення до українських іммігрантів. Пізніше покоління перекладачів і шевченкознавців – О. Івах, Джон Вір, М. Скрипник, К. Г. Андрусишин, Я. Розумний, А. Маколкін – українського походження. Виняток серед них становить В. Кіркконел – канадець із шотландськими предками, якому завдячуємо – у співпраці з К. Г. Андрусишиним – переклад майже повного “Кобзаря” англійською мовою (1964). У статті роглянуто головні здобутки канадської критичної шевченкіани та подано історію спорудження пам’ятників Т. Шевченку на канадській землі. Shevchenko is a volcanic spirit, towering titan-like above his own people, and high enough to be seen and heard by other nations of the world as he proclaims to all mankind the universally applicable virtues by which the moral fibres of humanity thrive and are strengthened. Іn the history of Eastern Europe he was one of the leading formative democratic forces, contributing, as a champion of Liberty, to the social betterment of men and to peaceful coexistence among them. The world has need of him, and of men like him, at this dire and perilous hour. The article focuses on the reception of the personality and poetry of Taras Shevchenko in Canada. Canadian Shevchenkiana is closely connected with the immigration of Ukrainians to Canada which started in 1891. The article focuses on the main translators of the works by Shevchenko – John Weir, M. Skrypnyk, A. J. Hunter, W. Kirkconnell, C. H. Andrusyshen. The scholarly researches on Shevchenko are being widely discussed. The article provides with the information on statues of the poet erected in Canada. 2012 Article Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді / Р. Зорівчак // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність: Зб. наук. пр. — Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2012. — Вип. 21. — С. 319-330. — Бібліогр.: 45 назв. — укр. 2223-1196 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73631 uk Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
description |
Розвідку присвячено історії сприйняття творчості та особистості Тараса Шевченка
в Канаді. Ця історія щільно пов’язана з історією еміграції українців до Канади, що
як масове явище була започаткована 120 років тому, 1891 р. Перші перекладачі та
популяризатори Шевченкового слова в Канаді – Ф. Г. Р. Лайвсей, Е. Дж. Гантер,
П. Канді – мали певне відношення до українських іммігрантів. Пізніше покоління
перекладачів і шевченкознавців – О. Івах, Джон Вір, М. Скрипник, К. Г. Андрусишин,
Я. Розумний, А. Маколкін – українського походження. Виняток серед них становить
В. Кіркконел – канадець із шотландськими предками, якому завдячуємо – у співпраці з К. Г. Андрусишиним – переклад майже повного “Кобзаря” англійською мовою (1964). У статті роглянуто головні здобутки канадської критичної шевченкіани та подано історію спорудження пам’ятників Т. Шевченку на канадській землі. |
format |
Article |
author |
Зорівчак, Р. |
spellingShingle |
Зорівчак, Р. Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність |
author_facet |
Зорівчак, Р. |
author_sort |
Зорівчак, Р. |
title |
Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді |
title_short |
Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді |
title_full |
Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді |
title_fullStr |
Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді |
title_full_unstemmed |
Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді |
title_sort |
сприйняття творчості тараса шевченка в канаді |
publisher |
Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України |
publishDate |
2012 |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/73631 |
citation_txt |
Сприйняття творчості Тараса Шевченка в Канаді / Р. Зорівчак // Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність: Зб. наук. пр. — Львів: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України, 2012. — Вип. 21. — С. 319-330. — Бібліогр.: 45 назв. — укр. |
series |
Україна: культурна спадщина, національна свідомість, державність |
work_keys_str_mv |
AT zorívčakr sprijnâttâtvorčostítarasaševčenkavkanadí |
first_indexed |
2023-10-18T19:05:27Z |
last_indexed |
2023-10-18T19:05:27Z |
_version_ |
1796145978455097344 |