Англомовний переклад твору М. Коцюбинського як етюд з контрастивної семантики
Збережено в:
Дата: | 2002 |
---|---|
Автор: | Мирошниченко, В.В. |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2002
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/75557 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Англомовний переклад твору М. Коцюбинського як етюд з контрастивної семантики / В.В. Мирошниченко // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 32. — С. 268-270. — Бібліогр.: 8 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Особливості семантики категорії виду в англійській мові в зіставленні з українською
за авторством: Скляніченко, Г.
Опубліковано: (2002) -
Калькування в українській мові: стан і статус
за авторством: Власенко, В.В.
Опубліковано: (2002) -
Мовна реалізація поняття "насилля" в англійській та українській мовах
за авторством: Кішко, О.В.
Опубліковано: (2002) -
Семантичні запозичення та кальки у південному варіанті периферійного діалекту польської мови
за авторством: Непоп, Л.В.
Опубліковано: (2002) -
Особливості передачі епітетів в англійському перекладі поеми Т.Г. Шевченка "Кавказ"
за авторством: Панасенко, В.Б.
Опубліковано: (2002)