Особливості передачі епітетів в англійському перекладі поеми Т.Г. Шевченка "Кавказ"
У статі подається зіставний аналіз двох текстів поеми Т. Г. Шевченка “Кавказ”- першотвору та його перекладу на англійську мову Віри Річ. Основну увагу зосереджено на проблемах передачі такого образного засобу мови, як епітет: розглянуть різні випадки відтворення загальномовних, народно - поетични...
Збережено в:
Дата: | 2002 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2002
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/75559 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Особливості передачі епітетів в англійському перекладі поеми Т.Г. Шевченка "Кавказ" / В.Б. Панасенко // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 32. — С. 275-277. — Бібліогр.: 8 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineРезюме: | У статі подається зіставний аналіз двох текстів поеми Т. Г. Шевченка “Кавказ”-
першотвору та його перекладу на англійську мову Віри Річ. Основну увагу зосереджено на
проблемах передачі такого образного засобу мови, як епітет: розглянуть різні випадки відтворення
загальномовних, народно - поетичних та індивідуально - авторських епітетів. Подано аналіз
перекладених епітетів з точки зору стилістичного підходу. |
---|