Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме исследования культурно- специфических реалий и углубления знаний о концептуальном поле межкультурной коммуникации, которая активно развивается в условиях расширения межкультурных контактов. В статье ставится задача рассмотреть содержание те...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2013
Автори: Василенко, Н.А., Мележик, К.А.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2013
Назва видання:Культура народов Причерноморья
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92192
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики / Н.А. Василенко, К.А. Мележик // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 255. — С. 144-149. — Бібліогр.: 27 назв. — рос.

Репозиторії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-92192
record_format dspace
spelling irk-123456789-921922016-01-17T03:02:08Z Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики Василенко, Н.А. Мележик, К.А. Студенческие публикации Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме исследования культурно- специфических реалий и углубления знаний о концептуальном поле межкультурной коммуникации, которая активно развивается в условиях расширения межкультурных контактов. В статье ставится задача рассмотреть содержание терминов межкультурная коммуникация и культурно-специфические реалии, опираясь на понятия интерлингвокультурного субстрата и функционального дуализма. На основе проведенного исследования автором предлагается выделить основные способы передачи культурно-специфической лексики. Ключевые слова: перевод, культурно-специфическая лексика, культуронимы, транскрибирование, инолингвокультурный субстрат. Стаття присвячена актуальній на сьогоднішній день проблемі дослідження культурно- специфічних реалій і поглиблення знань про концептуальне поле міжкультурної комунікації, яка активно розвивається в умовах розширення міжкультурних контактів. У статті ставиться завдання розглянути вміст термінів міжкультурна комунікація і культурно-специфічні реалії, спираючись на поняття інтерлінгвокультурного субстрата і функціонального дуалізму. На основі проведеного дослідження автором пропонується виділити основні способи передачі культурно-специфічної лексики. Ключові слова: переклад, культурно-специфічна лексика, культуроніми, транскрибування, інолінгвокультурний субстрат. The article is devoted to a problem of research of cultural and specific realias which are actual today and increasing knowledge of a conceptual field of cross-cultural communication which actively develops in the expansion conditions of cross-cultural contacts. The task in the article is to consider the contents of terms crosscultural communication and cultural-specific realias, relying on the concepts of an interlingvoсultural substratum and functional dualism. On the basis of the conducted research it is offered to allocate by the author the main ways of translation of cultural and specific vocabulary on the material of sampling from publicistic and bélles-léttres texts. Connection of culture and communication is considered in the article. The analysis researchers' views is provided that various functions of culture are connected with language functions. Characteristics of the cross-cultural language contacts are allocated and described in the article. They are carrying out in the conditions of bilingualism where very important role is played by cultural and specific realias of languages. Methods of tranlation of realias in summary are reduced generally to two: transcription (transliteration) and translation. On the basis of studying methods of translation cultural and specific vocabulary is established that prevailing way of translation of realias is transcription by means of which 60% of the selected examples are translated, and further follow: approximate translation, transliteration and tracing. Keywords: translation, cultural and specific vocabulary, kulturonim, transcription, interlingvoсultural substratum. 2013 Article Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики / Н.А. Василенко, К.А. Мележик // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 255. — С. 144-149. — Бібліогр.: 27 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92192 811.111’255.4’373:005 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Студенческие публикации
Студенческие публикации
spellingShingle Студенческие публикации
Студенческие публикации
Василенко, Н.А.
Мележик, К.А.
Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
Культура народов Причерноморья
description Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме исследования культурно- специфических реалий и углубления знаний о концептуальном поле межкультурной коммуникации, которая активно развивается в условиях расширения межкультурных контактов. В статье ставится задача рассмотреть содержание терминов межкультурная коммуникация и культурно-специфические реалии, опираясь на понятия интерлингвокультурного субстрата и функционального дуализма. На основе проведенного исследования автором предлагается выделить основные способы передачи культурно-специфической лексики. Ключевые слова: перевод, культурно-специфическая лексика, культуронимы, транскрибирование, инолингвокультурный субстрат.
format Article
author Василенко, Н.А.
Мележик, К.А.
author_facet Василенко, Н.А.
Мележик, К.А.
author_sort Василенко, Н.А.
title Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
title_short Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
title_full Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
title_fullStr Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
title_full_unstemmed Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
title_sort классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2013
topic_facet Студенческие публикации
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92192
citation_txt Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики / Н.А. Василенко, К.А. Мележик // Культура народов Причерноморья. — 2013. — № 255. — С. 144-149. — Бібліогр.: 27 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT vasilenkona klassifikaciâisposobyperevodakulʹturnospecifičeskojleksiki
AT meležikka klassifikaciâisposobyperevodakulʹturnospecifičeskojleksiki
first_indexed 2023-10-18T19:45:49Z
last_indexed 2023-10-18T19:45:49Z
_version_ 1796147848423669760