Лінгвістичні концепції перекладацької діяльності М. Рильського
Академік М. Т. Рильський перекладав майже зі всіх слов’янських мов, але найчастіше – з польської та російської. Переклади з інших мов – не лише пізнання літератури іншого народу, але і взаємозбагачення мов і культур....
Збережено в:
Дата: | 2000 |
---|---|
Автор: | Пелипась, М.І. |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2000
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92306 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Лінгвістичні концепції перекладацької діяльності М. Рильського / М.І. Пелипась // Культура народов Причерноморья. — 2000. — № 15. — С. 116-119. — Бібліогр.: 23 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Питання мовної ситуації та мовної політики у країні в оцінках і діяльності М. Рильського
за авторством: Пелипась, М.І.
Опубліковано: (2011) -
Питання подолання негативних наслідків українсько-російської міжмовної інтерференції в оцінці М. Рильського
за авторством: Пелипась, М.І.
Опубліковано: (2012) -
Мовна особистість Максима Рильського
за авторством: Власенко, В.В.
Опубліковано: (2012) -
Епітет у поезії Олександра Олеся (на матеріалі циклу «В Криму. З кримських образів»)
за авторством: Пелипась, М.І.
Опубліковано: (2012) -
Проблеми вивчення фразеологічної одиниці у курсі сучасної української мови в школах з російською мовою навчання
за авторством: Пелипась, М.І.
Опубліковано: (2011)