Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка
Статья посвящена актуальной проблеме вариативности передачи немецких собственных имен в русском языке. Цель публикации заключается в рассмотрении причин вариативности и попытке обоснования выбора вариантов. Материалом для анализа служат примеры из публицистических текстов на страницах Интернета....
Збережено в:
Дата: | 2014 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2014
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/93080 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка / Д.А. Шалыга // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 257-259. — Бібліогр.: 14 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-93080 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-930802016-01-24T03:02:28Z Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка Шалыга, Д.А. Исследования молодых ученых Статья посвящена актуальной проблеме вариативности передачи немецких собственных имен в русском языке. Цель публикации заключается в рассмотрении причин вариативности и попытке обоснования выбора вариантов. Материалом для анализа служат примеры из публицистических текстов на страницах Интернета. Транскрипция, признанная основным способом передачи антропонимов и топонимов, используется наряду с традиционным способом их воспроизведения. Варьирование обозначения на протяжении одного текста ведет к затруднению его понимания. Стаття присвячена актуальній проблемі варіювання німецьких власних імен в російській мові. Мета публікації полягає в розгляді причин варіативної репрезентаціїі і спробі обгрунтування вибору варіантів. Матеріалом для аналізу служать приклади з публіцистичних текстів на сторінках Інтернету. Транскрипція, яка визнана основним засобом передання антропонімів і топонімів, використовується разом з традиційним засобом їх відтворення. Варіювання позначення упродовж одного тексту веде до ускладнення його розуміння. The article is devoted to the problem of variation of German proper nouns in the Russian language. The purpose of the publication is to examine the causes of presentation variability and attempt to justify choices. Examples of journalistic texts on the Internet pages became materials for analysis. Transcription, which is recognized to be a predominant mode of representation of anthroponyms and toponyms, is used along with the traditional way to represent them. Personal and geographical names that are not fixed by the tradition are represented according to the modern rules of practical transcription. The names of famous German-speaking representatives of intellectual and political elites, and well-known toponyms fixed by numerous written sources, are represented according to certain tradition as it is easy to detive them. Following the phonetic principle is largely due to the intention to preserve national character of a proper name. In the context of intense international communication phonetic form of foreign proper names becomes more recognizable and prestigious, which explains the preferential use of transcription relative to modern anthroponyms. It is important to maintain the uniformity of the representation of a proper name throughout the text. Using options on different pages of one site shows a lack of general editing, hinders understanding of the text. Choice of an option should be based on the authoritative reference books editable. 2014 Article Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка / Д.А. Шалыга // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 257-259. — Бібліогр.: 14 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/93080 81'255.2 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Исследования молодых ученых Исследования молодых ученых |
spellingShingle |
Исследования молодых ученых Исследования молодых ученых Шалыга, Д.А. Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка Культура народов Причерноморья |
description |
Статья посвящена актуальной проблеме вариативности передачи немецких собственных
имен в русском языке. Цель публикации заключается в рассмотрении причин вариативности и попытке
обоснования выбора вариантов. Материалом для анализа служат примеры из публицистических
текстов на страницах Интернета. Транскрипция, признанная основным способом передачи
антропонимов и топонимов, используется наряду с традиционным способом их воспроизведения.
Варьирование обозначения на протяжении одного текста ведет к затруднению его понимания. |
format |
Article |
author |
Шалыга, Д.А. |
author_facet |
Шалыга, Д.А. |
author_sort |
Шалыга, Д.А. |
title |
Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка |
title_short |
Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка |
title_full |
Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка |
title_fullStr |
Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка |
title_full_unstemmed |
Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка |
title_sort |
репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2014 |
topic_facet |
Исследования молодых ученых |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/93080 |
citation_txt |
Репрезентация имен собственных в переводе с немецкого языка / Д.А. Шалыга // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 257-259. — Бібліогр.: 14 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT šalygada reprezentaciâimensobstvennyhvperevodesnemeckogoâzyka |
first_indexed |
2023-10-18T19:47:52Z |
last_indexed |
2023-10-18T19:47:52Z |
_version_ |
1796147938067480576 |