Пригоди Аліси в Україні, або про множинність сучасних перекладів
Стаття присвячена проблемі повторних перекладів класичних творів у сучасній Україні. Мета дослідження полягає в описі повторних перекладів як засобу розкриття творчого потенціалу тексту-джерела, перекладача, вихідної та цільової культур. З цією метою проаналізовано чотири переклади роману Л. Керр...
Збережено в:
Дата: | 2009 |
---|---|
Автор: | Ребрій, О.В. |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України
2009
|
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/9947 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Пригоди Аліси в Україні, або про множинність сучасних перекладів / О.В. Ребрій // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — 2009. — № 3. — С. 190-205. — Бібліогр.: 23 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Листи щастя, або Фантастичні пригоди наївного генія
за авторством: Балдинюк, В.
Опубліковано: (2006) -
До питання про множинність вирішень в етимологізуванні
за авторством: Черниш, Т.О.
Опубліковано: (2017) -
Пригоди бурсаків: подорож через два століття (повісті В. Чапленка "Пиворіз" та В. Таля "Незвичайні пригоди бурсаків")
за авторством: Новик, О.
Опубліковано: (2017) -
Множинність стаціонарних станів у хімічних системах в умовах гідроксидної пасивації
за авторством: Хованець, Н.В., та інші
Опубліковано: (2012) -
Історія перекладів художньої спадщини Джозефа Конрада
за авторством: Ткачук, О.
Опубліковано: (2018)