Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий"
Конец XIX - начало XX века отмечены значительными исследованиями в области тюркского языкознания, в том числе и крымскотатарского. Редакцией газеты "Терджиман" ("Переводчик") был издан ряд грамматик, которые могут являться базой для изучения истории формирования и развития лин...
Saved in:
| Date: | 2005 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Published: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2005
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/10370 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" / Э.С. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 68. — С. 45-48. — Бібліогр.: 11 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859597762431025152 |
|---|---|
| author | Ганиева, Э.С. |
| author_facet | Ганиева, Э.С. |
| citation_txt | Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" / Э.С. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 68. — С. 45-48. — Бібліогр.: 11 назв. — рос. |
| collection | DSpace DC |
| description | Конец XIX - начало XX века отмечены значительными исследованиями в
области тюркского языкознания, в том числе и крымскотатарского. Редакцией
газеты "Терджиман" ("Переводчик") был издан ряд грамматик, которые могут
являться базой для изучения истории формирования и развития лингвистической терминологии в крымскотатарском языке. В статье анализируется лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX века "Сарф-и
тюркий", в которой наряду с арабскими заимствованиями прослеживаются попытки создания собственно тюркских терминов.
The end of the 19 th and the beginning of the 20 th century is remarkable for
its investigations in the field of Turkic linguistics, including Crimean Tatar linguistics
either. A number of grammar books, which serve as the basis of studding the history
of forming and developing of the linguistic terminology in Crimean Tatar language
was published by the editorial office of the "Terjiman" newspaper. The linguistic terminology
in arabographic grammar (in grammar written by arabian graphics) of beginning
of that 20 th century, which is called "Sarf-i turki" and in which alongside with
Arabian borrowings the attempts to find Turkic terms proper are traced, are analyzed
in this article.
Кінець ХІХ - початок ХХ століття відзначені значними дослідженнями в
галузі тюркського, у тому числі кримськотатарського, мовознавства. Редакцією
газети "Терджиман" був виданий ряд граматичних підручників, які можуть створювати базу для вивчення історії формування та розвитку лінгвістичної термінології в кримськотатарській мові. У статті аналізується лінгвістична термінологія в арабографічній граматиці початку ХХ століття "Сарф-і тюркій", в якій поряд
з арабськими запозиченнями прослідковуються спроби створення власне тюркських термінів.
|
| first_indexed | 2025-11-27T22:31:30Z |
| format | Article |
| fulltext |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
45
Ганиева Э.С.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В АРАБОГРАФИЧНОЙ ГРАММАТИКЕ
НАЧАЛА XX-века «Сарф-и тюркий»
Этот этап отмечен значительными работами в области исследования фонетического и грамматическо-
го строя тюркских языков. Появляется ряд учебных пособий по тюркским языкам, среди которых следует
отметить изданную в 1809 году в типографии Казанского университета «Грамматику татарского языка»
(полное название – «Азбука и грамматика татарского языка с правилами арабского чтения, преподаваемые
в Императорской Казанской академии») известного востоковеда И. Хальфина [2, с. 23], «Грамматику ту-
рецко-татарского языка» (Казань, 1839) А.К. Казем-бека, которая, как отмечает А. Н. Кононов, надолго
стало основным учебным пособием для изучения турецкого языка, как в России, так и в Западной Европе
[8, с.7] и др.
В истории Крыма конец 19 – начало 20 вв. можно назвать временем бурного развития крымскотатар-
ского языка и культуры после окончания так называемого «кара асыр» (букв. ’черный век’) – периода сто-
летнего застоя. Данный этап совпадает с культурно-просветительской деятельностью газеты «Терджиман»
(«Переводчик») и ее редактора, одаренного писателя, новатора-реформатора в области образования
И. Гаспринского. Известные просветители и педагоги этого времени (И. Гаспринский, позднее Я.
Н. Байбуртлы, М. Абдулькадир, Ш. Бекторе и др.) пытались реформировать литературный крымскотатар-
ский язык, приспособить арабский алфавит к тюркским языкам, сделать его более доступным пониманию
широких народных масс.
Именно в это время во всем тюркском мире нашел широкое распространение новый звуковой метод
преподавания. Данный метод заметно облегчал процесс обучения и потому привлек внимание многих
прогрессивных ученых и методистов других регионов Российской империи. Среди последователей звуко-
вого метода был и известный татарский журналист и педагог Хади Максуди (Ахмедхади Низамутдинович
Максудов), который на основе этого метода пишет труд «Первый учебник», ставший популярным учебни-
ком для изучения арабского языка во всем тюркском мире и выдержавший свыше 30-ти изданий [3].
В Крыму лидером и пропагандистом нового метода был горячий сторонник фонетического правопи-
сания И. Гаспринский [5, с. 240]. Редакцией газеты «Терджиман» был издан ряд грамматик, среди которых
можно отметить «Къаваид-и лисан-и тюркий» («Правила тюркского языка») М. Абдулькадира [1] и
«Сарф-и тюркий» («Тюркская грамматика») [9]. Данные грамматики должны были существенно облегчить
применение звуковых принципов обучения в национальных школах [5, с. 254].
Более внимательное изучение культурных процессов, происходивших в этот период, важно, на наш
взгляд, еще и потому, что он предшествует периоду реформирования научной терминологии, графики и
орфографии крымскотатарского языка в 20–30 гг. 20 века.
Просветительская и педагогическая деятельность редколлегии газеты «Терджиман» и его руководите-
ля достаточно полно изучены и описаны в трудах таких ученых, как Л.И. Климович [7], И. Керимов [6],
В. Ганкевич [5] и др. Однако лингвистические труды, напечатанные в этот период в газете «Терджиман»,
лингвистическое наследие самого И. Гаспринского до сих пор специально никем не изучены, хотя такое
исследование необходимо как этап развития современной лингвистической мысли.
Целью нашей статьи является рассмотрение одного из трудов, изданных редакцией газеты «Терд-
жиман», – грамматики родного языка «Сарф-и тюркий» («Тюркская грамматика»): анализ лингвистиче-
ской терминологии, использованной автором, содержания и структуры данного учебного пособия, харак-
тера изложения материала.
«Сарф-и тюркий» напечатан в 1907 году в Бахчисарае, в издательстве газеты «Терджиман» объемом в
26 страниц. На титульном листе имеются необходимые выходные данные: название книги, дата и место
издания, название издательства, но не указаны автор и адресат данного учебного пособия. В работе
В. Ганкевича [5, с. 300] составителем данного пособия назван И. Гаспринский, но указан другой год изда-
ния. Считаем, что этот вопрос требует дополнительного изучения.
Следует отметить, что данная грамматика, как и другие арабографичные труды этого периода, созда-
валась под влиянием грамматики арабского языка. Как известно, вплоть до начала 20-го века в тюркских
грамматиках использовалась в основном заимствованная арабская терминология. К таким грамматикам
относится и описываемый нами труд.1
Лингвистические термины, использованные в пособии, в большинстве случаев являются заимствова-
ниями из арабского языка. Следует отметить, что часть этих терминов, например, названия частей речи:
исим ’имя существительное’, сыфат ’имя прилагательное’, замир ’местоимение’, фииль ’глагол’ и др.) до
сих пор используется в современном крымскотатарском языке и не воспринимается как иноязычное заим-
ствование. Другая же часть терминов была изъята в начале 30-х годов, когда все дореволюционные грам-
матики были признаны устаревшими. В это время активно разрабатывались учебники нового образца, в
которых арабизмы были заменены словами общетюркского происхождения или заимствованиями из рус-
ского языка и интернационализмами.
Термины, используемые в данном труде, по составу разделяются на однословные (сарф ’грамматика’,
муфред ’единственное число’, мужерред ’абстрактный’ и пр.) и термины-словосочетания: (исм-и ишарет
’указательное местоимение’, ахвал-и исм ’падеж’ и др.).
Следует отметить попытку автора анализируемого пособия использовать параллельно с арабскими
терминами и термины с тюркскими компонентами, например: заман-ы мазий – кечмиш олан заман ’про-
1 Для удобства анализа текст данной грамматики транслитерирован. Транслитерация выполнена аспиран-
том кафедры крымскотатарской и турецкой филологии Киримовым Т., за что автор статьи выражает ему
благодарность.
Ганиева Э.С.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В АРАБОГРАФИЧНОЙ ГРАММАТИКЕ НАЧАЛА XX-ВЕКА
«САРФ-И ТЮРКИЙ»
46
шедшее время’; заман-ы хал – шимдики булундыгъымыз заман ’настоящее время’; заман-ы мустакъбель –
келеджек заман ’будущее время’ [9, c. 17].
Используемые автором в качестве терминов некоторые османские словосочетания, построенные по
правилам персидского языка, в современной крымскотатарской лингвистической терминологии заменены
словосочетаниями, составленными по общетюркским грамматическим правилам: исм-и хас ’имя собст-
венное’ – хас исим; сыфат-и аслие ’качественное прилагательное’ – аслий сыфат; замир-и шахсы ’личное
местоимение’ – шахыс замири и др.
Учебное пособие включает в себя сведения по фонетике, графике и грамматике тюркских языков.
Теоретические положения сопровождаются иллюстрациями и материалом для практических работ, даны
грамматические правила, охватывающие отдельные явления морфологии тюркских языков.
«Сарф-и тюркий» состоит из двух небольших по объему частей. В первой части, названной «Харф»
(«Буква») [9, c. 2-3], рассматриваются вопросы графики, излагаются правила письма арабскими буквами.
Материал в этой части изложен в следующей последовательности: дано определение буквы, затем указано
количество букв в тюркском алфавите (31 буква), приведен сам алфавит с примечаниями. Далее автор дает
сведения о буквах, которые пишутся с последующими за ними другими знаками раздельно, и буквах, ко-
торые пишутся с последующими за ними знаками слитно. Заканчивается эта часть сведениями о диакри-
тиках – специальных вспомогательных надстрочных и подстрочных знаках (hареке) – и буквах, которые в
определенных комбинациях обозначали гласные звуки.1
Используемые в этой части труда термины являются в основном однословными арабскими термина-
ми: сарф ’грамматика’, харф ’буква’, кясра (диакритический знак, обозначающий краткий гласный звук
[а]), дамма (диакритический знак, обозначающий краткий гласный звук [у]) и т. д. Из перечисленных ара-
бизмов в современном крымскотатарском языке в качестве термина функционирует только фонетический
вариант слова харф – ариф ’буква’. Термин сарф ’грамматика’ используется в трудах крымскотатарских
ученых до конца 20-х годов [4; 10]. В 30-40-ые гг. он был заменен термином грамматика. Большая часть
указанных терминов перестала употребляться в современном крымскотатарском языкознании, так как
обозначала грамматические категории, не выделяемые в современных грамматиках.
Вторая часть «Сарф-и тюркий» посвящена частям речи, их грамматическим категориям и словообра-
зованию.
Автор данного пособия выделяет девять частей речи: исим ’имя существительное’, сыфат ’имя при-
лагательное’, замир ’местоимение’, исм-и ишарет ’указательное местоимение’, мюбхемат ’вопроситель-
ное местоимение’, масдар ’имя действия’, фииль ’глагол’, фер-и фииль ’отглагольное имя существитель-
ное, прилагательное, причастие’, эдеват ’послелог, союз, частица, междометие’. Часть названий лексико-
грамматических классов, используемых в данном труде (исим, сыфат, замир, фииль), функционирует в
качестве терминов и в современной крымскотатарской лингвистике.
Описывая существительные, автор выделяет имена собственные и нарицательные, дает им определе-
ние, отмечает наличие у имени существительного грамматических категорий числа и падежа. После тео-
ретических сведений о склонении существительных дается парадигма склонения двух имен существи-
тельных (китап, адам) и практическое задание для закрепления данной темы [9, c. 5].
При описании имени существительного использованы как однословные арабские термины (муфред
’единственное число’, джеми ’множественное число’), и термины-словосочетания ( исм-и хас ’имя собст-
венное’, исм-и ́́амм ’имя нарицательное’, ахвал-и исм ’падеж’) [9, c. 3-5]. Автором выделены четыре паде-
жа1: муджерред ’абстрактный падеж’, мефъулюн бих ’винительный падеж’, мефъулюн илейх ’дательный
падеж’, музафун илейх ’родительный падеж’. В 30-е годы названия всех падежей были заменены словами с
общетюркскими корнями: мефъулюн бих– тюшюм келиши ’винительный падеж’, мефъулюн илейх – догъ-
рултув келиши ’дательный падеж’ и т. д. Термин ахвал-и исм ’состояние имени, падеж’, являющийся араб-
ской формой множественного числа, в грамматиках 30-40-ых гг. был заменен формой единственного чис-
ла этого слова хал (ал), а в лингвистических трудах послевоенного периода общетюркским словом – ке-
лиш.
В раздел об именах существительных включены и числительные. Автор выделяет четыре лексико-
грамматических разряда имен числительных: 1) адет-и аслие ’количественное числительное’, 2) адет-и
васфие ’порядковое числительное’, 3) адет-и кесрие ’дробное числительное’, 4) адет-и тевзиие ’раздели-
тельное числительное’ [9, c. 7-8]. Описывая данную часть речи, автор в качестве термина использует сло-
восочетание исм-и адад ’имя числительное’, которое после 20-х годов был заменен общетюркским терми-
ном сайы.
Характеризуя имена прилагательные, автор дает определение данной части речи и выделяет два се-
мантических разряда прилагательных: сыфат-и аслие ’прилагательное качественное’ и сыфат-и къыясие
’прилагательные относительные’ [9, c.8]. Первое из данных словосочетаний в современном языке замене-
но вариантом, построенным по общетюркским грамматическим правилам: аслий сыфат ’прилагательное
качественное’, второе не используется
1 Арабский алфавит содержит двадцать восемь графем, которые обозначают согласные звуки, причем три
из них служат еще для передачи долгих гласных. Для обозначения кратких гласных в арабском алфавите
нет специальных букв. В Коране, учебниках, а иногда и в поэзии для обеспечения правильного чтения
краткие гласные обозначаются специальными знаками (хареке). ( Б.З. Халидов , Учебник арабского язы-
ка. С 5, 19)
1 В арабском языке есть три падежа: именительный, родительный и винительный. .Основная масса имен
склоняется по этим трем падежам
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
47
Среди относительных прилагательных, приведенных автором в качестве примера, встречаются как
наречия (русче, тюркче), так и производные существительные с аффиксами - джи, - джы /- чы, - чи; - ли, -
лы (китапчы, сувджы, акъыллы).
Автор отмечает наличие у имен прилагательных сравнительной (гузель – гузельдже – гузельджерек) и
превосходной (пек чиркин, чокъ сары, зияде сарармыш, пек яхшы) степеней и усилительной формы (даха
гузельдир, энъ яхшысы, уп-узун, бем-беяз и т.д.) [9, c. 9].
Термин замир ’местоимение’ в пособии используется в разных значениях: 1) местоимение;
2) аффиксы с грамматическим значением принадлежности, сказуемости, лица. [9, c.10-12]. В современном
крымскотатарском языке за данным термином сохранилось лишь первое значение. Выделяя разряды ме-
стоимений по значению, автор использует следующие термины: 1) замир-и шахсий ’местоимение личное’;
2) замир-и изафы ’притяжательное местоимение’; 3) замир-и насиби ’аффиксы сказуемости’; 4) замир-и
фиилий ’личные окончания глаголов’; 5) замир-и фасфи ’притяжательное местоимение с аффиксом ки’.
Это в основном термины-словосочетания, построенные по правилам персидского языка. В грамматиках
30-40 гг. эти термины уже не используются.
В отдельную лексико-грамматическую группу вынесены указательные местоимения (исм-и ишарет),
отмечаются семантические различия между ними: для указания на предметы, находящиеся в непосредст-
венной близости, используется местоимение бу (этот), для указания на предметы, находящиеся на среднем
от говорящего расстоянии, – местоимение шу (этот), для указания на предметы, находящиеся далеко, – ме-
стоимение о (тот) [9, c. 12].
Описывая разные группы местоимений, автор дает образцы склонения некоторых местоимений.
Значительное место в «Грамматике» автор отводит масдарам (именам действия) и глаголу. У глаголов
автор, как и современные лингвисты, выделяет 3 категории времени: 1) прошедшее время; 2) настоящее
время; 3) будущее время. В зависимости от структуры глаголы разделены на простые и сложные. В отли-
чие от классификаций современных языковедов, в данном пособии у глагола выделяются восемь наклоне-
ний (в современном крымскотатарском языке пять наклонений). В работе широко представлены парадиг-
мы спряжения глаголов всех наклонений: в положительном и отрицательном формах в единственном и
множественном числе по трем лицам [9, c.17-24].
Рассматривая масдары, автор грамматики выделяет три вида данной грамматической категории: 1)
имя действия, близкое к инфинитиву; 2) имя действия, образованное от имени существительного или при-
лагательного; 3) имя действия, выполняющее функцию прилагательного. В работе представлены масдары,
образованные посредством словообразовательных аффиксов –лыкъ / -лик (кельмеклик, алмакълыкъ); -ма / -
ме (сатма, алма и т.д.); -ш (келиш, сатыш и т. д.). В современном крымскотатарском языке данная кате-
гория слов выделена в особую группу глагола – исимфииль (имя действия).
Отмечает автор и наличие положительной (масдар-ы мусбет: алмакъ, бермек) и отрицательной (мас-
дар-ы менфий: алмамакъ, бермемек) форм у имен действия. Следует заметить, что хотя автор не упомина-
ет о сингармонизме, характерном для тюркских языков, он все же выделяет масдары с мягкой основой –
масдар-ы хафиф (кельмек, бильмек, сейлемек и т. д.) и масдары с твердой основой – масдар-ы
сакъыль:(алмакъ, сатмакъ, язмакъ и т. д.) [9, c.14].
Описывая категории глаголов и масдаров, автор в основном использует двусловные арабские терми-
ны-словосочетания: фииль-и басит ’простой глагол’, фииль-и муреккеп ’сложный глагол’, масдар-ы мус-
бет ’положительная форма имени действия’ и т. д. Как отмечалось выше, наряду с заимствованными
арабскими терминами, в работе используются термины с тюркскими компонентами: кечмиш олан заман
’прошедшее время’; шимдики заман ’настоящее время’; келеджек заман ’будущее время’.
«Грамматика» завершается описанием союзов, частиц, междометий, модальных слов, которые автор
объединяет в одну группу, названную эдеват ’частицы’. В пособии также даются образцы морфологиче-
ского разбора слов [9, c. 25–26].
Подводя итоги результатов проведенного исследования, можно сделать следующие выводы:
1. В данном учебном пособии, как и в других грамматиках этого времени, использовалась заимствован-
ная из арабского языка терминология. Однако еще в начале 20-го века автор «Грамматики» делает по-
пытку отойти от традиционной арабской терминологии и использовать в качестве терминов обще-
тюркские слова.
2. Лингвистические труды, изданные в 19-м – начале 20-го века, являются важным источником для ис-
следования истории развития крымскотатарского языкознания и потому заслуживают самого тща-
тельного изучения.
Источники и литература
1. Абдулькадир М. Къаваид-и лисан-и тюркий (Правила тюркского языка). – Бахчисарай, 1914. – 69 с.
2. Ахметгалеева Я. С. Грамматика татарского языка Ибрагима Хальфина // Советская тюркология. –
1979. – № 6. – С. 23–30.
3. Ахунов А. Хади Макъсуди – журналист и педагог // Татарстан. – 2003. – № 8. Электронный ресурс:
http:www.Tatar_magazine.ruindex
4. Бекторе Ш. Татарджа сарф, наху. – Тотайкой: Татар окъув ишлери, 1923. – 110 с.
5. Ганкевич В. На службе правде и просвещению. – Симферополь: Доля, 2000. – 328 с.
6. Керимов И. А. Гаспринскийнинъ джанлы тарихи 1883 – 1914. – Симферополь: Тарпан, 1999. – 408 с.
7. Климович Л.На службе просвещения. О первой тюркоязычной газете
8. «Терджиман» и ее издателе И. Гаспринском // Исмаил бей Гаспринский (Гаспралы). Из наследия /
Сост. Ю. Кандымов и др. – Симферополь: Таврия, 1991. – 64 с.
9. Кононов А.Н. В. В. Радлов и отечественная тюркология // Тюркологический сборник. 1971. – Москва:
Наука, 1972. – С. 7-15.
http://www.Tatar_magazine.ruindex
Ганиева Э.С.
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В АРАБОГРАФИЧНОЙ ГРАММАТИКЕ НАЧАЛА XX-ВЕКА
«САРФ-И ТЮРКИЙ»
48
10. Сарф-и тюркий (Тюркская грамматика) – Бахчисарай: Изд-во типо-литографии газеты «Терджиман»,
1907 г. – 26 с.
11. Чобан-заде Б. Къырымтатар ильмий сарфы / Составители А. М. Эмирова, Н. С. Сейтягъяев, под общей
ред. А. М. Эмировой. – Симферополь: Доля, 2003. – 240 с.
Джапарова Э.К.
К ВОПРОСУ О МИФОПОЭТИЧЕСКОМ МИРЕ РОБЕРТА ГРЕЙВСА.
Возродившийся интерес к мифу и аспектам мифа на современном этапе развития гуманитарной мысли
показывает необходимость дифференцированного изучения творчества писателей и поэтов, чьё творчест-
во мало исследовано в нашем литературоведении. В связи с этим изучение мифопоэтического мира Робер-
та Грейвса – поэта с мощным мифопоэтическим комплексом творчества позволит дополнить и научно ос-
мыслить своеобразие его художественного мышления.
Значение оригинального использования мифа, как в поэзии, так и в критическом творчестве выдаю-
щегося английского литератора обогащает наше представление об особенностях и характере ориентации
писателей и критиков в мифотворчестве.
Целью данной статьи является анализ творческого мировоззрения Роберта Грейвса – английского по-
эта-мифолога, прозаика, фольклориста, знатока античной и восточной мифологии и на примере его произ-
ведений проследить как развивается мифопоэтический язык писателя.
Новизна работы состоит в том, что выявление основных типов художественного мифологизма Робер-
та Грейвса с учётом своеобразия и функционирования этих типов на разных уровнях позволит обнаружить
и продемонстрировать оригинальную систему художественного мировидения великого писателя, а также
наметить новые перспективные пути изучения английской поэзии.
Практическое значение данной статьи заключается в том, что основные положения и выводы могут
быть использованы в дальнейшей теоретической разработке различных форм художественного мифоло-
гизма в поэтических системах ХХI века.
За время своей литературной деятельности Роберт Грейвс написал 146 книг разного жанра, включая
поэзию, прозу, переводы и письма. Его перу принадлежат популярные в англоязычном мире произведения
«Белая Богиня», «Мифы Древней Греции», «Иудейские мифы», «Я, Клавдий », «Божественный Клавдий»,
«Дочь Гомера», «Иллиада», «Золотое руно» и многие другие
У себя на родине Роберт Грейвс, несмотря на многочисленные публикации и успех многих его книг,
не сразу был признан выдающимся мастером слова.
Чем же обусловлено обращение Грейвса к мифу?
Создание мифа и изучение его рано начинают занимать Роберта Грейвса и проходят через всю его
жизнь. Особенно его волнует тот факт, что мифы выходят из употребления.
В отличие от Т. Элиота, предпочитавшего использовать древний миф в современных трансформаци-
ях, Роберт Грэйвс использует его с большей прямотой. Образы древней мифологии фигурируют в стихах
поэта в их первозданном виде. ( Апполон, Артемида, Афродита, Венера, Гвион, Геракл, Даниил, Дафна,
Дедал, Дионис, Зевс, Меркурий, Одиссей, Орфей, Прометей, Сириус и другие). Цитируемые им мифы от-
носятся к тем районам, где они возникли . То, что Роберт Грейвс говорит о религии и ритуалах Средизем-
номорья относится к « дописьменному» периоду, и является предположением, а свою интуицию он счита-
ет «далеко не безошибочной», и поэтому он пишет, что будет « приветствовать того, чья догадка окажется
более близкой к истине» [4,с.14]
Грейвс отмечает ,что «Подлинные мифические элементы, однако, могут встретиться даже там, где их
меньше всего ожидаешь.Тем не менее, у одного автора очень редко удаётся обнаружить достаточно пол-
ную и хорошо иллюстрированную версию отдельного мифа»[4,с.6] «Мой метод состоит в том, чтобы объ-
единить в гармоничное целое разрозненные элементы каждого мифа с привлечением малоизвестных вари-
антов, проясняющих смысл мифа, и попутно ответить, в силу моих возможностей, на все возникающие в
связи с этим вопросы » [4,с.14]
Определение мифа Робертом Грейвсом тоже противоречиво.
В книге «Иудейские мифы» он пишет: «Мифы – это драматические сюжеты, которые представляют
собой нечто вроде священной грамоты, отвергающей или одобряющей» [3,с.5] и утверждает, что слово
«миф» - греческого происхождения и соответственно «мифология» - греческая концепция и что большая
часть греческого мифа представляет собой «политико - религиозную историю» древних институтов, обы-
чаев, ритуалов, верований.
В «Иудейских мифах» Роберт Грейвс сравнивает греческие и иудейские мифы и делает вывод, что
греческие мифы являются документами для Персея, Пелопса, и других, в то время как иудейские мифы -
это национальные документы, которые «озабочены судьбой нации».
Само определение мифа тоже противоречиво у Роберта Грейвса. В «Иудейских мифах » он доказыва-
ет, что в «Книге Бытия» мифы имеют дело с богами и богинями и « участвуют в жизни людей, которые
сбились с толку» и, в то же время утверждает, что боги и богини «играют и комедийные роли».
Для Грейвса мифология правдивее, истиннее истории, она сохраняет память древних ритуалов и
построена на постоянных, регулярных повторах деятельности многих людей под воздействием глубоко
эмоционального порыва.«То, что некоторые мифы оказываются на первый взгляд непонятными, часто ре-
зультат случайно или сознательно неверной интерпретации мифографом священных изображений или
драматических результатов» [4,с.13]
Грейвс является первым мифокритиком, попытавшимся с помощью нового метода решить ряд карди-
нальных проблем поэзии.Это особенно примечательно в связи с тем, что мифокритика в целом сравните-
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-10370 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1562-0808 |
| language | Russian |
| last_indexed | 2025-11-27T22:31:30Z |
| publishDate | 2005 |
| publisher | Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Ганиева, Э.С. 2010-07-30T14:43:59Z 2010-07-30T14:43:59Z 2005 Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" / Э.С. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 68. — С. 45-48. — Бібліогр.: 11 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/10370 Конец XIX - начало XX века отмечены значительными исследованиями в области тюркского языкознания, в том числе и крымскотатарского. Редакцией газеты "Терджиман" ("Переводчик") был издан ряд грамматик, которые могут являться базой для изучения истории формирования и развития лингвистической терминологии в крымскотатарском языке. В статье анализируется лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX века "Сарф-и тюркий", в которой наряду с арабскими заимствованиями прослеживаются попытки создания собственно тюркских терминов. The end of the 19 th and the beginning of the 20 th century is remarkable for its investigations in the field of Turkic linguistics, including Crimean Tatar linguistics either. A number of grammar books, which serve as the basis of studding the history of forming and developing of the linguistic terminology in Crimean Tatar language was published by the editorial office of the "Terjiman" newspaper. The linguistic terminology in arabographic grammar (in grammar written by arabian graphics) of beginning of that 20 th century, which is called "Sarf-i turki" and in which alongside with Arabian borrowings the attempts to find Turkic terms proper are traced, are analyzed in this article. Кінець ХІХ - початок ХХ століття відзначені значними дослідженнями в галузі тюркського, у тому числі кримськотатарського, мовознавства. Редакцією газети "Терджиман" був виданий ряд граматичних підручників, які можуть створювати базу для вивчення історії формування та розвитку лінгвістичної термінології в кримськотатарській мові. У статті аналізується лінгвістична термінологія в арабографічній граматиці початку ХХ століття "Сарф-і тюркій", в якій поряд з арабськими запозиченнями прослідковуються спроби створення власне тюркських термінів. ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" Article published earlier |
| spellingShingle | Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" Ганиева, Э.С. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| title | Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" |
| title_full | Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" |
| title_fullStr | Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" |
| title_full_unstemmed | Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" |
| title_short | Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" |
| title_sort | лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала xx-века "сарф-и тюркий" |
| topic | Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| topic_facet | Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/10370 |
| work_keys_str_mv | AT ganievaés lingvističeskaâterminologiâvarabografičnoigrammatikenačalaxxvekasarfitûrkii |