Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги)

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2011
Автор: Кулинич, А.В.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2011
Назва видання:Русская литература. Исследования
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/105421
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги) / А.В. Кулинич // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 8-14. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-105421
record_format dspace
spelling nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-1054212025-02-23T19:09:08Z Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги) Кулинич, А.В. 2011 Article Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги) / А.В. Кулинич // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 8-14. — рос. 2218-7472 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/105421 ru Русская литература. Исследования application/pdf Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
format Article
author Кулинич, А.В.
spellingShingle Кулинич, А.В.
Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги)
Русская литература. Исследования
author_facet Кулинич, А.В.
author_sort Кулинич, А.В.
title Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги)
title_short Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги)
title_full Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги)
title_fullStr Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги)
title_full_unstemmed Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги)
title_sort александр твардовский. очерк жизни и творчества (страницы из книги)
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2011
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/105421
citation_txt Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества (страницы из книги) / А.В. Кулинич // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 8-14. — рос.
series Русская литература. Исследования
work_keys_str_mv AT kuliničav aleksandrtvardovskijočerkžizniitvorčestvastranicyizknigi
first_indexed 2025-11-24T14:29:35Z
last_indexed 2025-11-24T14:29:35Z
_version_ 1849682375776141312
fulltext Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 8 А.В. КУЛИНИЧ АЛЕКСАНДР ТВАРДОВСКИЙ. ОЧЕРК ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА (страницы из книги) В годы, когда Твардовский входил в литературу, на проблему нова- торства смотрели как на проблему формы. Твардовского не считали но- ватором, причисляя его к разряду архаистов. В период затяжных споров о поэтическом новаторстве он примером своей поэзии прочно связал пред- ставления о подлинном новаторстве прежде всего с новым содержанием, со стихом, который обходится без демонстрации невиданных форм, изы- сканных и эффектных стихотворных приемов, вечную проблему соотно- шения новаторства и традиций разумно решил в пользу их гармоничного сочетания. [...] Поэты, даже великие, обычно не отличаются терпимостью, ревниво оберегая свою тропу: в рамках одной эпохи тесно было Мицкевичу и Словацкому, Маяковскому и Есенину, отношения их были сложными. Не со всеми умел ладить и Твардовский – как свидетельствуют современни- ки, характер у него был крутой. Но его широта взглядов на русскую по- эзию поразительна. О своем преклонении перед талантом выдающихся поэтов старшего поколения – А. Ахматовой, М. Исаковского, с. Маршака – он писал в статьях, письмах. С большим уважением отзывался о Б. Пастернаке, Н. Асееве, Н. Тихонове, В. Инбер, М. Светлове и др. Не разделяя некоторых экспериментаторских увлечений и способов обще- ния с аудиторией поэтов молодой смены – Е. Евтушенко, Р. Рождествен- ского, А. Вознесенского, активно поддерживал их, так как возлагал на них большие надежды. Е. Евтушенко благодарно вспоминает: Твардов- ский «постоянно печатал меня даже в самые трудные минуты». В ряду тех, кто помогал молодым входить в литературу, Р. Рождественский пер- вым поставил А. Твардовского. Много сделал Твардовский для того, чтобы возвратить народу насле- дие выдающихся русских писателей, продолжительное время несправед- ливо замалчивавшееся. Литературоведу В. Орлову он писал: «Для меня, конечно, нет; вопроса: нужно ли издавать Осипа Мандельштама, безус- Выпуск XV (2011) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 9 ловно, нужно... То, что такие поэты, как О. Мандельштам, М. Цветаева, Н. Гумилев и Б. Пастернак, у пас долго не издаются, вовсе не полезно, в частности для молодой поэзии...» Он снабдил обстоятельным предисло- вием девятитомник И. Бунина (М., 1965), опубликовал о писателе боль- шую статью в «Новом мире» (1965, № 7), приветствовал выход в свет «Избранного» М. Цветаевой теплой рецензией в «Новом мире» (1962, № 1). [...] * * * С трагического лета 1941 года начался качественно новый этап твор- чества Твардовского, для него это было время «второго рождения». В 1941–945 годах он создает много сюжетных и лирических стихотворе- ний, баллад, отмеченных глубиной чувства и возмужавшей мысли («Пус- кай до последнего часа расплаты...», «Баллада о товарище», «Баллада об отречении», «Партизанам Смоленщины», «Немые», «В поле, ручьями изрытом»). Такой содержательной и художественной силы и такого раз- нообразия интонаций поэзия его еще не знала. Однако высшие достиже- ния ждали Твардовского не на этом направлении, а в области поэмного жанра. Творческие поиски и обстоятельства фронтовой службы привели поэта к главным его удачам – поэмам «Василий Теркин» и «Дом у доро- ги». В последние дни июля 1941 года А. Твардовский с назначением По- литуправления Красной Армии следовал в Киев, в штаб Юго-Западного фронта, где ему предстояло работать во фронтовой газете «Красная Ар- мия» в качестве военного писателя. И еще в пути он встретился с горем отступления. Когда поезд остановился на станции Хутор Михайловский, поэт увидел огромное поле, покрытое «лежавшими, сидевшими, копо- шившимися па нем людьми с узелками, котомками, чемоданами, тележ- ками, детишками». Его поразила стойкость, выдержка попавших в беду людей. Среди них оказалась бежавшая из Минска жена командира Крас- ной Армии. Она не жаловалась па судьбу, наоборот, всем своим видом старалась внушить людям уверенность, решимость не поддаваться пани- ке. «Ничего, ничего, – говорила она с грустной и самоотверженно счаст- ливой улыбкой, – это еще ничего: дети целы, доберусь как-нибудь... Ка- Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 10 кие-то еще она говорила слова, в которых была такая самозабвенная го- товность все вытерпеть, вынести, не пасть духом и не удручать, не пугать никого своим горем, никому не жаловаться. Как будто в образе этой ма- ленькой матери-беженки первых дней войны дано было увидеть нам все величие женского материнского подвига в этой войне...» Очевидно, это впечатление – одна из крупиц на пути создания «Дома у дороги», поэмы, прославившей женский материнский подвиг в войне. После непродолжительного пребывания в находившемся на военном положении Киеве Твардовский вместе с Е. Долматовским и Дж. Алтаузе- ном выехал в Тернополь. Во фронтовой газете «Красная Армия» он рабо- тал вместе с большой группой русских и украинских военных писателей и журналистов. [...] Уже после войны в очерке «Из утраченных записей» он попытался восстановить наиболее яркие, навсегда врезавшиеся в память события. Есть там и взволнованные, проникновенные строки об Украине, ее не- тленной красоте: «Было в той книжке записано еще впечатление природ- ной красоты Украины, от самого своего западного края уходившей у нас из-под ног и колес в отступлении. Я ее впервые увидел, если не считать двух-четырех концов пути в поездах. И увидел в такую медовоцветущую пору – в последние дни июня. Как поразил меня запах в открытом поле, вдалеке от каких-либо садов или пчельников, – густой медовый запах, исподволь сдобренный еще чем-то вроде мяты. Я спросил у товарища, украинца, чем это так пахнет. Оказалось – пшеницей. Это было... на рас- свете... Это самый тот час, когда особенно сильно хлеб пахнет медом...» Под этим впечатлением тогда же, в июльские дни отступлений, Твар- довский написал одно из наиболее сильных своих произведений «Тебе, Украина». Очевидно, один из украинских поэтов, работавших с Твардов- ским во фронтовой газете, взял у автора текст стихотворения для перево- да, и впервые оно было опубликовано в Киеве в «Литературной газете» от 18 сентября 1941 г. Болью и гневом, сыновней любовью трепетно на- пряжены строки этого лирического посвящения, звучащего и как объяс- нение, и как клятва верности, и как призыв защитить от нашествия рес- публику-сестру: Как будто я сам в Украине родился И белую пыль эту с детства топтал, Выпуск XV (2011) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 11 И речи родимой, и песням учился, И ласку любимой навеки узнал. Пускай я иной уроженец и житель, И травы у нас не такие цветут, В просторе степей, в созревающем жите И детство, и все мое милое – тут. [...] Андрей Малышко, сблизившийся с Твардовским в тяжелые дни от- ступлений лета и осени 1941 года, когда им довелось «делиться послед- ним куском хлеба», «греться у солдатских костров» и «укрываться от осеннего ненастья под одной шинелью», свидетельствует, что уже в это время «Василий Теркин» был в работе. «Помню, той же осенью сорок первого, – рассказывает украинский поэт, – мы сошлись как-то в кресть- янской хате. Тут были писатели Олекса Десняк, Анатолий Шиян, Сергей Воскрекасенко, Александр Довженко, художник Пустовойт и я. Позже зашел Твардовский... За окнами играла солдатская гармонь. Она так хо- рошо, так сердечно пела о наших днях, а дни эти были не слишком-то легки... Тут Твардовский сказал: – Вот пишу сейчас “Василия Теркина”. Не знаю, что из этого выйдет. Может, солдатский анекдот... А мне бы хотелось показать такого солдата-жизнелюба, который в трудные мину- ты, как этот гармонист, согревал людям душу. Прочитай, Андрюша, пер- вую главу, только не смейся, – сказал он с присущей ему скромностью. В тот же вечер я прочитал первую главу поэмы и увидел, что это начало большого лиро-эпического произведения. И когда назавтра он спросил меня: “Ну, как?” – я бросился ему на шею и горячо расцеловал». В обстоятельном ответе читателям «Как был написан “Василий Тер- кин”» Твардовский рассказывает, что замыслом «Книги про бойца» он начинает жить еще накануне войны, в 1940 году. Определяющей идеей замысла стало желание увести «Теркина» со столбцов «уголков юмора», «прямых наводок», «совместить доступность, непритязательность формы – прямую предназначенность фельетонного “Теркина” – с серьезностью и, может быть, даже лиризмом содержания». Действительно, уже первые главы «Книги про бойца», появившиеся после публикации во фронтовых периодических изданиях – в центральных многотиражных газетах Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 12 «Правда», «Красная звезда», в значительной мере реализовали этот за- мысел. Сначала в переосмысленном виде в поэму вошел материал периода работы над фельетонными циклами и стихотворными очерками о героях, затем рамки повествования расширились, приобрели черты масштабной эпической книги о судьбах воина и Родины в годину величайших испы- таний. Герой перестал быть условным, обрел характер и значительную обобщающую силу. Василий Теркин с первых своих встреч с читателем и уже навсегда завоевал огромную, беспримерную в истории литературы популярность, стал нарицательным образом советского воина, истинно народным художественным типом. К работе создателя «Василия Теркина» было приковано внимание и фронта, и всей страны. Поток писем и всенародный интерес к судьбе ге- роя явились дополнительными источниками вдохновения. Читатель ста- новился как бы соавтором, помогал поэту советом, требовательным ожи- данием продолжения труда. И это обогащало характер героя. Твардов- ский благодарно писал, что корреспонденты «активнейшим образом уча- ствовали в создании «Теркина», начиная с первой его главы и до завер- шения книги». Стали поступать письма с сюжетными подсказками, со стихотворными «продолжениями» «Книги про бойца». Фронтовики счи- тали книгу как бы своей, принадлежавшей всему фронту, присылали в редакции армейских газет целые главы с предложением включить их в «Теркина». Часть этих писем была опубликована, и следует сказать, что среди стихотворных «продолжений» были очень интересные, обладаю- щие определенными художественными достоинствами. * * * Тесно связан Александр Твардовский – и биографией, и творчеством, и посмертной жизнью своего наследия – с Украиной и украинскими пи- сателями. С полным на то основанием можно сказать о нем: искренний, любящий друг Украины. Он свободно читал по-украински, знал украин- ские песни и любил петь их, переводил произведения народного творче- ства, Тараса Шевченко, Ивана Франко, в стихах и прозе восторженно пи- сал об Украине. Выпуск XV (2011) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 13 Впервые Твардовский побывал на Украине еще в юности. Летом 1928 года начинающие смоленские поэты Александр Твардовский и Сергей Фиксин по командировке областной молодежной газеты совершили по- ездку «с целью изучения жизни и быта» по маршруту Москва–Брянск– Орел–Курск–Харьков–Симферополь–Севастополь. На пропитание зара- батывали в пути, для чего делали остановки в крупных городах. Сергей Фиксин вспоминал: «Харьков поразил нас своим неоглядным цветником на привокзальной площади. Вдобавок ко всему утро выдалось настолько ясным, теплым, что сразу поверилось в удачу». [...] С литературой, народной поэзией Украины Твардовский впервые ос- новательно познакомился в 1936–1939 годах, когда стал переводить фольклор и произведения Т. Г. Шевченко. Его переводы, особенно из «Кобзаря», выполнены очень талантливо и, можно сказать, бережно. Не придерживаясь буквы оригинала, стремясь передать дух произведения, переводчик в то же время максимально уважительно относится к созда- ниям Кобзаря, не позволяет вольностей, которые бы далеко уводили от шевченковского текста. Очень удачно и подлинно самобытно перевел он «Завещание». Известно, что переводилось оно многими русскими поэта- ми (Ф. Сологубом, И. Белоусовым, Н. Тихоновым, А. Безыменским и др.). В юбилейном шевченковском 1939 году в «Молодой гвардии» «За- вещание» опубликовано было в семи переводах. Рядом печатался ориги- нал, и читатель мог судить, чей перевод лучше. Думается, это соревнова- ние выиграл Твардовский – в пятитомном русском «Собрании сочине- ний» Тараса Шевченко (М., 1964–1965) «Завещание» печаталось в его переводе. Твардовскому удается передать вольнолюбивый пафос и по- этическое величие «Завещания», художественную мощь стиха: Як умру, то поховайте Как умру, похороните Мене на могилі, На Украине милой, Серед степу широкого, Посреди широкой степи На Вкраїні милій. Выройте могилу. ...Поховайте та вставайте, ...Схороните и вставайте. Кайдани порвіте Цепи разорвите, І вражою злою кров’ю Злою вражескою кровью Волю окропіте. Волю окропите. Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 14 І мене в сім'ї великій, И меня в семье великой, В сім’ї вольній, новій, В семье вольной, новой, Не забудьте пом’янути Не забудьте – помяните Незлим тихим словом. Добрым, тихим словом.