Жанровый код русского романа и просветительский дискурс
Жанровая динамика русского романа (М.Сушков, В.Нарежный, А.Пушкин) рассматривается в ее интертекстуальных связях с дискурсом Просвещения (Д.Фонвизин), в частности, топикой романа воспитания (Ж.-Ж.Руссо). Романный диалогизм трансформирует дидактику Просвещения, приводя к гетеротопным результирующим м...
Збережено в:
| Дата: | 2011 |
|---|---|
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2011
|
| Назва видання: | Русская литература. Исследования |
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/105440 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Жанровый код русского романа и просветительский дискурс / Н.В. Беляева // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 230-245. — Бібліогр.: 31 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-105440 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-1054402025-02-23T19:01:25Z Жанровый код русского романа и просветительский дискурс Жанровый код русского романа и просветительский дискурс Genre code of Russian novel and the discourse of the enlightenment Беляева, Н.В. Компаративные исследования литературы Жанровая динамика русского романа (М.Сушков, В.Нарежный, А.Пушкин) рассматривается в ее интертекстуальных связях с дискурсом Просвещения (Д.Фонвизин), в частности, топикой романа воспитания (Ж.-Ж.Руссо). Романный диалогизм трансформирует дидактику Просвещения, приводя к гетеротопным результирующим моделям. Жанрова динаміка російського роману (М.Сушков, В.Нарєжний, О.Пушкін) розглядається в інтертекстуальних зв’язках з дискурсом Просвітництва (Д.Фонвізін), зокрема, топікою роману виховання (Ж.-Ж.Руссо). Романний діалогізм трансформує дидактику Просвітництва, що призводить до утворення гетеротопних моделювань. Russian novel’s genre dynamics (M.Sushkov, V.Narezhnyj, A.Pushkin) is examined as a range of intertextual connections of the enlightenment discourse (D.Fonvizin), Bildungsroman’s topics (J.-J.Rousseau), in particular. Novel’s dialogism transforms the enlightenment’s didactics causing heterotopical resulting patterns. 2011 Article Жанровый код русского романа и просветительский дискурс / Н.В. Беляева // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 230-245. — Бібліогр.: 31 назв. — рос. 2218-7472 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/105440 821.161:82-31 ru Русская литература. Исследования application/pdf Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| language |
Russian |
| topic |
Компаративные исследования литературы Компаративные исследования литературы |
| spellingShingle |
Компаративные исследования литературы Компаративные исследования литературы Беляева, Н.В. Жанровый код русского романа и просветительский дискурс Русская литература. Исследования |
| description |
Жанровая динамика русского романа (М.Сушков, В.Нарежный, А.Пушкин) рассматривается в ее интертекстуальных связях с дискурсом Просвещения (Д.Фонвизин), в частности, топикой романа воспитания (Ж.-Ж.Руссо). Романный диалогизм трансформирует дидактику Просвещения, приводя к гетеротопным результирующим моделям. |
| format |
Article |
| author |
Беляева, Н.В. |
| author_facet |
Беляева, Н.В. |
| author_sort |
Беляева, Н.В. |
| title |
Жанровый код русского романа и просветительский дискурс |
| title_short |
Жанровый код русского романа и просветительский дискурс |
| title_full |
Жанровый код русского романа и просветительский дискурс |
| title_fullStr |
Жанровый код русского романа и просветительский дискурс |
| title_full_unstemmed |
Жанровый код русского романа и просветительский дискурс |
| title_sort |
жанровый код русского романа и просветительский дискурс |
| publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
| publishDate |
2011 |
| topic_facet |
Компаративные исследования литературы |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/105440 |
| citation_txt |
Жанровый код русского романа и просветительский дискурс / Н.В. Беляева // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 230-245. — Бібліогр.: 31 назв. — рос. |
| series |
Русская литература. Исследования |
| work_keys_str_mv |
AT belâevanv žanrovyjkodrusskogoromanaiprosvetitelʹskijdiskurs AT belâevanv genrecodeofrussiannovelandthediscourseoftheenlightenment |
| first_indexed |
2025-11-24T12:04:50Z |
| last_indexed |
2025-11-24T12:04:50Z |
| _version_ |
1849673269276311552 |
| fulltext |
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
230
УДК 821.161:82-31
Н.В. БЕЛЯЕВА
(Киев)
ЖАНРОВЫЙ КОД РУССКОГО РОМАНА
И ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИЙ ДИСКУРС
Анотація.
Бєляєва Н.В. Жанровий код російського роману й просвітницький дискурс.
Жанрова динаміка російського роману (М.Сушков, В.Нарєжний, О.Пушкін)
розглядається в інтертекстуальних зв’язках з дискурсом Просвітництва
(Д.Фонвізін), зокрема, топікою роману виховання (Ж.-Ж.Руссо). Романний діа-
логізм трансформує дидактику Просвітництва, що призводить до утворення ге-
теротопних моделювань.
Ключові слова: російський роман, жанр роману, роман виховання, інтертекс-
туальність, дискурси Просвітництва.
Аннотация.
Беляева Н.В. Жанровый код русского романа и просветительский дискурс.
Жанровая динамика русского романа (М.Сушков, В.Нарежный, А.Пушкин)
рассматривается в ее интертекстуальных связях с дискурсом Просвещения
(Д.Фонвизин), в частности, топикой романа воспитания (Ж.-Ж.Руссо). Романный
диалогизм трансформирует дидактику Просвещения, приводя к гетеротопным
результирующим моделям.
Ключевые слова: русский роман, жанр романа, роман воспитания, интертек-
стуальность, дискурсы Просвещения.
Summarу.
Belyayeva N.V. Genre code of Russian novel and the discourse of the enlighten-
ment.
Russian novel’s genre dynamics (M.Sushkov, V.Narezhnyj, A.Pushkin) is exam-
ined as a range of intertextual connections of the enlightenment discourse
(D.Fonvizin), Bildungsroman’s topics (J.-J.Rousseau), in particular. Novel’s dialogism
transforms the enlightenment’s didactics causing heterotopical resulting patterns.
Key words: Russian novel, genre, Bildungsroman, intertextuality, discourses of the
enlightenment.
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
231
Mundus hic est quam optimus.
Лейбниц, «Теодицея»
Простакова: Старинные люди, мой отец!
Не нынешний был век. Нас ничему не учили.
Фонвизин, «Недоросль»
Вы, значит, иногда думаете? Как ваша фамилия, мыслитель?
Спиноза? Жан-Жак Руссо? Марк Аврелий?
Ильф, Петров, «Золотой теленок»
История русского романа отсчитывается с середины XVIII века, когда
в литературе активно утверждаются программные принципы классициз-
ма, принципиально исключавшего роман из сферы эстетического. И хотя
В.К.Тредиаковский «переводит» роман П.Тальмана «Езда в остров Люб-
ви», а М.В.Ломоносов ограничивает резкость характеристик романов во
втором издании «Риторики» 1759 года, жанровый статус романа в рус-
ской литературе продолжает регулироваться классицистическими нор-
мами [Моисеева, Серман, 40–41, 47–50]. В то же время, эстетика, поэтика
и стилистика русского классицизма на всем протяжении своей активной
фазы свидетельствует о взаимодействии с широким кругом сочинений
западноевропейских просветителей и их русских аналогов. Учитывая
существенную герменевтическую подвижность понимания просвети-
тельства (хронология, персоналии, полемика – так, наиболее масштабный
вариант объединяет потсренессансную философию Ф.Бэкона и кантиан-
ство), самой эпохи Просвещения [Wilpert, 53–55; Шоню, 5–9], представ-
ляется наиболее корректным определить проблематику данной статьи с
помощью термина «дискурс», поскольку многие авторы эпохи Просве-
щения уделяли первостепенное внимание проблемам языковой деятель-
ности [Лотман 1989; Шайтанов, 408–414]. «Хронотопическое» совпаде-
ние отнюдь не случайно: крупнейший теоретик русского классицизма,
Ломоносов предвидел в своей деятельности залог появления «собствен-
ных Платонов» и «быстрых разумом Невтонов»: имена эмблематизируют
эпохальные рубежи, и «современность» отсчитывается от Ньютона, при-
знанного основоположника научного дискурса Просвещения, – речь идет
о национальном его аналоге.
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
232
Интуиция Ломоносова коррелирует с концепцией «двух рождений ев-
ропейского рационализма» С.Аверинцева, сополагающего античность и
Просвещение: «Реакция на движение софистов породила для начала то,
что современники и потомки вычитывали из личного образа Сократа; [...]
Платон предложил более интенсивный тип синтеза, Аристотель – более
экстенсивный. Реакция на движение энциклопедистов породила для на-
чала то, что современники и потомки вычитывали из образа Руссо; затем
пришли классические схемы немецкого идеализма, причем наблюдается
аналогичное соотношение между систолой этого идеализма в системе
Канта и его диастолой в системе Гегеля. [...] Философская культура Пла-
тона и Аристотеля предполагает дискуссии века софистов как данность
культурного быта, предмет отталкивания, но и точку отсчета; и таково же
отношение немецкого классического идеализма к умственным битвам
эпохи Просвещения» [Аверинцев, 330].
Эпоха Просвещения выдвинула новую систему жанров, в которой ро-
ман занял одно из главных мест, во многом в связи с его неканонично-
стью. Специфика нарративной организации («зона контакта» автора и
читателя с незавершенной современностью), возможности построения
образа героя в соотношении с незавершенной современностью (реализа-
ция романного хронотопа), коррелирующая с просветительскими кон-
цепциями категорий времени и пространства; стилевая трехмерность ро-
мана и логософские инновации предопределяют продуктивность роман-
ной модели в дискурсе Просвещения [Бахтин 1941, 454–461; Тамарченко
2001, 11].
М.М.Бахтин неоднократно обращался к гетерогенной природе романа,
объединившей эпическую, риторическую и «диалогическую» традиции.
В его работах диалогическая традиция, в свою очередь, соотносится с
широким кругом явлений, обозначенных с помощью термина «карна-
вальная культура», также исключительно разнообразного в историко-
литературном отношении [Бахтин 1963, 121–180]. Соотношение романа и
эпоса в бахтинской концепции коррелирует с теоретическими построе-
ниями Гегеля («роман, эта современная буржуазная эпопея») [Гегель,
474–475] и Д.Лукача, давшего комплексный анализ просветительского
историзма в романе [Лукач 1920; Лукач 1937, 47–56], будучи при этом
значительно менее детерминированной социологически. Развитие рито-
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
233
рической традиции в романе эксплицируется в использовании метатек-
стуального приема дискурса о романе в романе. И хотя истоки этого
приема обнаруживаются в античном диалоге («Федр» Платона), две его
важнейшие разновидности приобретают интертекстуальную архетипич-
ность в романах эпохи Просвещения. Первая разновидность, по мнению
Д.Данек, представлена в титрологии и вступительных «эссе» отдельных
романных книг Г.Фильдинга, второй – во внутренних метаповествовани-
ях «Тристрама Шенди» Л.Стерна [Danek, 146–147].
Состав просветительского дискурса очерчен Пушкиным в «Евгении
Онегине» как темы (топика) «споров» Онегина и Ленского: «племен ми-
нувших договоры, плоды наук, добро и зло»; «страсти». «Споры» героев
отражают диалоги автора романа как персонажа и собеседника Евгения
Онегина. Пушкин обозначает содержательно-смысловое наполнение
споров в характерной для себя технике «тематизации» (по выражению
В.Шкловского, «Тема берется в том виде, в каком она уже существует в
искусстве. Происходит как бы своеобразное цитирование; художник на-
поминает читателю или зрителю, о целом ряде понятий, связанных в ис-
кусстве с этой темой. Прежнее понимание переосмысливается» [Шклов-
ский 1953, 26]), а проблематизация его задается в разработанной Про-
свещением технике диалога-дискуссии.
Просветительская идеология не только стала источником «репертуа-
ра» романной топики, вполне актуального и сегодня, но и стимулировала
конструктивные трансформационные процессы. Как «наиболее востребо-
ванные веком Просвещения» отмечаются формы романа-воспоминания и
эпистолярного романа; складывается архетип романа воспитания [Бахтин
1936, 203–204; Сейте, 305–306; Тамарченко 2007, 95–105]. Философия и
эстетика Просвещения корректирует жанровую сущность романа и за
этот счет – его статус в жанровой иерархии: «Сочинения Дефо, Ричард-
сона и Филдинга (но также Мариво и Прево) были реалистичны в той
мере, в какой их замыслы восходили к Декарту и Локку: признав за ин-
дивидом способность чувственно постигать мир, эти философы открыли
перед романистами возможность отыскивать героев не в аркадических
фантазиях, а в повседневной жизни» [Сейте, 313]. Почти без оговорок
можно связывать «приход» романа, переводного и оригинального, в рус-
скую литературу с просветительством (романный «бум» XVIII века).
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
234
Специфика историко-литературного развития определяет уровень рус-
ского романа 1760-х – 1780-х годов как беллетристический (Ф.Эмин, По-
пов, Левшин, Чулков). В жанрах, легитимированных классицизмом (в
особенности сатирических), в то же время, вырабатываются многие ком-
поненты, впоследствии инкорпорированные романом в силу его жанро-
вой риторичности и антириторичности [Михайлов, 287–304].
Одним из примеров свободного перекодирования разнородных эле-
ментов является «полусправедливая повесть» М.В.Сушкова «Российский
Вертер» (1801). При сравнительно малом объеме текста его интертексту-
альная насыщенность сама по себе устанавливает отчетливую тенденцию
оформления романной жанровости. Во-первых, эксплицированная в па-
ратексте заглавия гипертекстуальность «Российского Вертера» (соотне-
сенность с гетевским «Вертером» как ключевая в смысловом отношении)
ни в коем случае не может быть сведена к пародийности. Объектом па-
родирования служат подражательные романы русских авторов, только
формально помещенные «сочинителем» (повествовательной инстанцией
еще одного выделенного паратекста, «От сочинителя»), в частности,
«Российская Памела» П.Ю. Львова. Вертер использован Сушковым не
только в качестве «сюжета-фабулы», но как мировоззренческая система,
целостная философия нового поколения («молодой человек пылкого
сложения, чувствительного сердца» и «весьма рано начавший питать
свой разум философией»).
Архитекстуальным элементом также является эпистолярная форма и
ее декомпозиция в финале (сообщение об обстоятельствах смерти моло-
дого человека и посмертных распоряжениях). Такой прием цитирует
«коммуникативную адресацию» гетевского «Вертера» и эпистолярного
романа: «...Взаимовложение адресаций и вообще всех уровней акта ком-
муникации объясняется тем, что роман в письмах, подобно вымышлен-
ным мемуарам или роману-дневнику, относится к формальному мимези-
су» [Шеффер, 99]. Инновационным приемом выглядит отказ протагони-
ста написать себе эпитафию, при том что в письмах он часто цитирует
собственные поэтические тексты, гротескно контрастирующие с содер-
жанием эпистолярия. Ж.-Ж.Руссо в «Эмиле» противопоставляет над-
гробные надписи «древних» и современные»: «Наши гробницы покрыты
восхвалениями; на гробницах древних читали факты» [Руссо, 495]. Соб-
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
235
ственно эпистолярий у Сушкова изофункционален эпитафии, что приоб-
ретает в буквальном смысле металитературную, метадискурсивную при-
роду в свете известного факта самоубийства автора «Российского Верте-
ра», чей «реализм» превосходит просветительскую конвенцию, и превос-
ходит ее отнюдь не в сентименталистском направлении, а, скорее, в реа-
лизации «онтологического» экзистенциализма русской литературы. За-
ключительный фрагмент содержит указание о сохранившихся «многих
философских сочинениях, которые никогда не были и не могли быть на-
печатаны», как и аналогичные сочинения самого автора «Российского
Вертера».
Глубоко ироничным предстает и литературный дискурс Просвещения,
причем и русского, и европейского. Общество провинциальных помещи-
ков характеризуется как «комедия Недоросля», но без Софьи. «Любители
литературы, прочтя нечаянно Задига, хвалили его как святую книгу для
того, что ему являлся светлый дух; но когда я назвал Вольтера его сочи-
нителем, то по многих крестах решились они наложить на себя покая-
ние» [Сушков, 114]. Круг чтения как характеристика персонажа – прием,
ставший важнейшим принципом русского романа вплоть до наших дней,
в свою очередь, обладает в структуре «Российского Вертера» гиперци-
татным статусом. Перед самоубийством молодой человек читает «анг-
лийскую трагедию Катон» (цитируется предсмертный монолог). В траге-
дии Аддисона этот персонаж, претендующий на архетипичность в искус-
стве XVIII века (Готшед, Вольтер, Метастазио, многочисленные оперы на
это либретто, считавшееся литературным жанром; живописные полотна),
бросается на меч после размышлений над «Федоном» Платона.
Жанровая специфика «Российского Вертера» интонирует не только
комедиографию Фонвизина как важнейший текст русской действитель-
ности (впоследствии Пушкин сделает персонажей «Недоросля» гостями в
доме Лариных). Незадолго до самоубийства, полемизируя со своим кор-
респондентом, молодой человек апеллирует к фигуре Катона как квинт-
эссенции истинного стоицизма, а на совет друга «заниматься письмом и
книгами» отвечает отрывком собственного сочинения «Что в свете
жизнь?», в котором образный ряд (сей прекрасный свет, младенчески иг-
рушки) и риторические фигуры представляют цитатно-аллюзивный диа-
лог с «Посланием к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке» Фон-
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
236
визина. Герой «Российского Вертера» – человек-философ, стоик, киник и
скептик, исполненный противоречий, в буквальном смысле, контроверз,
в том числе, и в понимании античной риторики [Грифцов, 28, 31].
Ряд особенностей интертекстуальности произведений самого Фонви-
зина акцентирует его роль в формировании жанрового кода русского ро-
мана. Еще в комедии «Бригадир» (1769) проблематизируется «говоре-
ние», Советница использует слово «дискюрировать» в значении «гово-
рить», и это специфический просветительский концепт. «Говорение» Со-
ветницы и Ивана разоблачается, и говорением других персонажей, и про-
ективной действительностью, как конвенция «социальной лжи, конден-
сатора всей общественной неправды» (анализируя лингвистическую про-
блематику Просвещения, Ю.Лотман иллюстрирует ее диалектику приме-
ром из «Рубки леса» Л.Толстого) [Лотман 1969, 218-219]. В «Недоросле»
чтение, образование и «ум» составляют основу счастья как «соучастия»,
взаимных обязательств – от простого человека («подданного») до «госу-
даря» («Достойный престола государь стремится возвысить души своих
подданных»). Трагедия Простаковой – «злонравия достойные плоды» –
контрастирует с благонравием Софьи, читающей трактат Фенелона
«О воспитании девиц», залогом счастливого разрешения коллизии в
пользу попираемой добродетели. Правда, Стародум, испытывающий Со-
фью по всем канонам провокативного диалога, говорит, что не знает «ее
книжки», сам же читает переводы «мудрецов» по-русски. Трактат Фене-
лона к этому времени уже был переведен (1763), а его гораздо более зна-
менитый роман о приключениях сына Одиссея Телемака («Les aventures
de Telemaque», 1699; русский перевод 1747) В.К.Тредиаковский «пере-
вел» «обратно» в жанр гомеровской поэмы («Тилемахида», 1766), вполне
в духе руссоистского предпочтения античного эпического дискурса как
более близкого «естественной» дорефлексивности. Характерно, что и
Ломоносов, и Тредиаковский, и Сумароков отделяют роман Фенелона
как «достойный» от прочих образцов жанра, популярных в России. В
«письме» Сумарокова «О чтении романов» «легитимация» «Телемака» и
«Дон-Кихота» обосновывается в категориях жанрового кода: «Мы не ху-
дым романическим, но при просвещении нашем естественным складом
скотские изображения превосходим. [...] Я исключаю Телемака, Донки-
шота и еще самое малое достойных романов. Телемака причисляли к
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
237
епическим поэмам, что в предисловии его и напечатано, а многия сию
книгу как Илияду и Енеиду образцом Епической Поэмы поставляют [...].
А Донкишот сатира на романы» [Хачатуров, 16].
Образ Софьи, читающей трактат Фенелона, представляет собой
трансформированную цитату из «Эмиля» Ж.-Ж.Руссо как образ идеаль-
ной спутницы героя. При этом у Руссо девушка страдает, влюбившись в
образ Телемака из романа Фенелона, но автор романа-трактата, хотя и
оговаривается, что сам «сбился с толку», все-таки «дискюрирует»:
«...Девушка, способная пристраститься к Телемаку, может ли иметь бес-
чувственное сердце и невосприимчивый ум?» [Руссо, 597-598, 607]. Рус-
со переводит прием в план дискурсивных характеристик и сюжетно-
фабульных положений – к моменту встречи сам Эмиль, в котором Софья
почти сразу «узнает» Телемака, не читал роман Фенелона, а читал «толь-
ко» Гомера. Поэтому влюбленные вкладывают разный смысл в одни и те
же имена и аллюзии, но читатель, к концу пятой книги воспитанный в
духе Руссо не менее старательно, чем Эмиль, должен сам постичь, что
говорят их сердца, и что даже без заботливого вмешательства воспитате-
лей Софья и Эмиль поняли бы друг друга. В эпизоде, основанном, если
можно так выразиться, на интертекстуальном психологизме, реализуется
и другой тезис программы Руссо. Старые авторы и «древние» книги
предпочтительнее, хотя книги вообще ниже главной книги – книги при-
роды.
Французские книги совершенно иного содержания приведут Софью
из «Горя от ума» на грань любовной катастрофы, в чем заключена изо-
щреннейшая интертекстуальная ирония Грибоедова. Будучи сторонни-
ком «просвещенного вкуса», притом настроенным не менее скептически,
чем автор «Недоросля», Грибоедов дезавуирует социальный конформизм
сентиментализма, по крайней мере, применительно к русским условиям.
Софья Фамусова «тоже» влюбляется по книжным рецептам, но, в отли-
чие и от Софьи Руссо, и от Софьи Фонвизина, французская книга не га-
рантирует ей ни благонравия, ни «естественности»: вынужденная лгать,
то есть нарушать руссоистскую дискурсивную конвенцию, она становит-
ся источником сплетни о сумасшествии Чацкого. Пушкин отчасти иро-
нично продолжает эту конвенцию, рифмуя «романы» (Ричардсона и Рус-
со) и «обманы» в характеристике Татьяны Лариной. Но романная диалек-
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
238
тика сложнее: влюбившись по сюжетам «Клариссы, Юлии, Дельфины»
(модели эпистолярного романа, романа воспитания, романа о невозмож-
ной любви), Татьяна «любит не шутя», и у нее, в отличие от Онегина,
хватает сил противостоять «условиям света». В дискурсивном отноше-
нии Татьяна также программирует «жанры»-ответы Онегина: письмо,
исповедь, диалог. А.Л.Гришунин квалифицировал «Горе от ума» как
драматургический эквивалент романа воспитания, акцентируя объедине-
ние разнородных жанровых тенденций как «пролог» всей будущей рус-
ской литературы. Заданный Фонвизиным и остраненный Грибоедовым
просветительский по своей функциональности прием характеристики
персонажа кругом его чтения окончательно утвердится уже в качестве
романного интертекста в «Евгении Онегине».
Разнородность жанровых и стилевых тенденций реализуется в роман-
ной конвенции Л.Толстого. Многое в ней генетически и типологически
связано с Просвещением, причем воспроизводит присущую просвети-
тельскому дискурсу антиномичность. В диалоге-дуэли Вольтера и Руссо:
«Антитезе Вольтера: “бессмысленность мирового порядка – осмыслен-
ность человеческого разума” Руссо противопоставил свою: “разумность
божественного (т. е. естественного) порядка – безумие человеческих ус-
тановлений”» [Лотман 1989, 65], – Толстой, в отличие от Пушкина, все-
гда на стороне автора «Эмиля» и «Общественного договора». Вполне в
духе фонвизинского Стародума Толстой будет отдавать предпочтение
мудрости (в понимании, близком и «Опытам» Монтеня), а не учености и
красноречию.
Среди других русских интерпретаторов Просвещения Толстой высоко
ценил В.Т.Нарежного как автора романа «Российский Жилблаз, или По-
хождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова» (1814). Жанровая при-
рода этого авантюрно-нравоописательного романа, нарративно структу-
рированного так же, как у Лесажа, в форме романа-ящика, ориентирована
на традицию Сервантеса – Стерна. Важнейшим ее приемом, структурной
цитатой, является гротескное обыгрывание роли книги и личной библио-
теки как инструкции речей и поступков персонажей. Многослойный ин-
тертекст европейского Просвещения и его интертекстуального репертуа-
ра сополагается в «Российском Жилблазе» с русскими аналогами. Эпи-
граф из Теренция («Homo sum, nil a me alienum puto») – аналог эпиграфа
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
239
к «Тристраму Шенди» – предопределяет систематику вводных жанров
романа Нарежного, в частности, комедиографии, в области которой пы-
таются подвизаться и персонажи. Теренций и Плавт противопоставлены
«метафизике» в системе поликритериальных характеристик. Ученый
«метафизик» Трис-мегалос (в имени обыгрывается интертекст имени за-
главного персонажа Стерна) получает от хитрой Анисьи («довольно на-
хальной девки»), в которую страстно влюблен, заказ на сочинение коме-
дии в качестве любовного залога. Несмотря на дискурсивные затрудне-
ния («Для него гораздо было бы легче написать трактат о душе в брюхе, в
пятках, чем комедию»), комедия написана, и в ее финале главный персо-
наж Мудрость дарит «чаду Никандру» (от имени которого излагается
данный сегмент романа-ящика) «полные издания Лейбница и Канта» из
библиотеки Трис-мегалоса [Круглов, 12–13]. «Ученое» Просветительство
остраняется, хотя и не зло, как «чудачество». Победа должна принадле-
жать здравому смыслу в редакции народной мудрости как варианта есте-
ственного права. Персонификацией такой концепции в романе Нарежно-
го является образ Ивана Особняка, в котором безошибочно узнается его
прототип – Г.С.Сковорода. «Любимые книжки его были»: Библия,
«Эпиктетов Энхиридион» и «Разговоры Древнего Платона»; но свободно
цитируя их (как и оды Ломоносова), Особняк отстаивает доминанту рус-
соистской референциальности: «Что же касается до меня, то какая на-
добность в имени человека, который что-нибудь сказал? Мне нужно
знать, что он сказал, правильно или ложно, полезно или вредно, разо-
брать это и, нашед хорошее, приноровить в свою пользу» [Нарежный,
526].
В романистике Л.Толстого произойдет перекодировка «Российского
Жилблаза» Нарежного (и его же «Аристиона») вновь в соответствии с
моделью романа воспитания, такая процедура в данном случае выявляет
раскрытую Бахтиным хронотопическую генеалогию: роман воспитания,
как и авантюрный, реализует хронотоп дороги, во всем многообразии
соотношения внешних и внутренних проекций. Книжная мудрость у
Л.Толстого, в том числе и автотекстуальная, окажется бессильной перед
загадкой смерти, такой постижимой в экзистенциальной проекции «есте-
ственных» созданий (крестьяне и животные) и такой непреодолимой для
«цивилизованного» разума. Отвергая утилитаризм Просвещения, прежде
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
240
всего, английского, Толстой вновь ставит главный вопрос о сочетаемости
счастья и нравственности. И если для «мудреца»-просветителя ответ оче-
виден – посредством реализации в обществе, то для Пьера Безухова и
Константина Левина «общество» во всех своих институциях, в том числе,
и в языке (осознанном как первичная версия «общественного договора»
именно в дискурсе Просвещения) – глубоко антигуманно. Приговор ци-
вилизации артикулируется по регламенту дискурсивных практик самого
Просвещения, вплоть до полного отрицания всякого коллективного
«прогресса», только личное самосовершенствование. Такой диагноз
предвосхищает парадигму обвинительных оценок Просвещения как ци-
вилизационной основы западной модели Нового времени, в частности,
определенных Т.Адорно и М.Хоркхаймером как «саморазрушение Про-
свещения», угрожающе усиливающееся в двадцатом веке [Хоркхаймер,
Адорно, 10–13].
Гибельную проекцию современности Пушкин выводит именно из
просветительской установки истребления «предрассудков». Полноценно
и по-романному глубоко она звучит во второй главе «Евгения Онегина» в
отступлении о дружбе, точнее об отсутствии даже той дружбы «от делать
нечего», которая разоблачается в шутливом авторском самообвинении
(«каюсь я») как анти-дружба. «Наполеонизм» века и «современного че-
ловека с его озлобленным умом, кипящем в действии пустом» не только
конкретизирует универсальную пушкинскую «формулу» романного жан-
ра как сочетание характеристик века («эпохи») и человека («героя») с
особым языком («слогом») применительно к «железному» веку, но и ука-
зывает на собственный источник: «Все предрассудки истребя, Мы почи-
таем всех нулями, А единицами – себя. Мы все глядим в Наполеоны...»
(2, XIV, 2–5), – при этом Пушкину было прекрасно известно, что Напо-
леон неоднократно перечитывал и «Новую Элоизу», и «Вертера», можно
сказать, перефразируя характеристику Татьяны, «влюблялся в обманы» и
Гете, и Руссо. Истребление предрассудков – итог Просвещения [Верши-
нина, 373] и французской революции как его прагматики, ставшее сум-
марным мировоззрением железного века.
В «Пиковой даме» (1833) временная дистанция в шестьдесят лет –
1770-е годы – указывает на период интенсификации этих процессов и в
Европе, и в России [Шмид, 133–134]. La Venus moscovite заключает сдел-
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
241
ку с Сен-Жерменом в Париже, чтобы избежать позора неуплаченного
долга, а спустя шестьдесят лет русский немец Германн в Санкт-
Петербурге готов продать свою душу за крупный выигрыш. И хотя Пуш-
кин искусно играет с читателем, снабжая пятую главу мнимым эпигра-
фом из «Шведенборга», намекая тем самым на любимые развлечения
эпохи (месмеризм, гальванизм, духовидение) и намеренно не исключая
ни «скептической», ни мистической версий сюжета, – судьба Германна,
так же и не верящего, и верящего в истинность рассказа Томского, но
готового на все, чтобы узнать секрет («Почему ж не попробовать своего
счастья?»), не по-романному эмблематична. Ни смерть графини, ни про-
зрение Лизы, ни галлюцинация во время похорон не прекращают следо-
вания Германна по пути железного века. Падение Германна вызывает
неожиданный, но вполне шаблонный, в духе просветительского романа,
пародийный микросюжет: «...Худощавый камергер, близкий родственник
покойницы, шепнул на ухо стоящему подле него англичанину, что моло-
дой офицер ее побочный сын, на что англичанин отвечал холодно: Oh?»
[Пушкин, 348–349]. От мелодрамы до романа о найденыше – спектр про-
граммных просветительских жанров свернут в «Пиковой даме» до дис-
курсов.
С «Евгением Онегиным» также связаны романные версии характери-
стики двух эпох, разделенных шестидесятилетним «вальтерскоттовским»
интервалом. Неоконченный роман «Египетские ночи» (1835) подхваты-
вает тему «Клеопатры Невы» из восьмой главы, завершающей светские
страницы «Евгения Онегина». Сюжет «Cleopatra e i suoi amanti», на кото-
рый выпадает жребий импровизатору, взят Пушкиным из «Эмиля»
Ж.-Ж.Руссо (Книга IV). У Руссо «исторический анекдот» о рассказе Ав-
релия Виктора введен в дидактическую аргументацию: «Неправда, будто
наклонность ко злу непреодолима, будто мы не властны побеждать ее,
пока еще не приобрели привычки подчиняться ей. Аврелий Виктор рас-
сказывает, что несколько человек, в упоении любви, добровольно прода-
ли свою жизнь за одну ночь с Клеопатрой, и эта жертва не невозможна
при опьянении страстью» [Руссо, 464]. Пушкин вступает в интертексту-
альную полемику с «красноречивым сумасбродом», помещая трактовку
«темы, уже существующей в искусстве», в светский контекст современ-
ности, как и в «Евгении Онегине», где гиперцитатная Клеопатра объеди-
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
242
няет собственно театральный интертекст светского Петербурга первой
главы («Обшикать Федру, Клеопатру, Моину вызвать...») и предельно
театрализованный код светского дискурса.
Вторая романная версия ведет свое происхождение от пушкинского
приема введения известных литературных персонажей в собственные
произведения: в провинциальном кругу семейства Лариных мы встреча-
ем «Скотининых, чету седую». В «Капитанской дочке» (1836) изменен-
ная цитата из фонвизинского «Недоросля» «Старинные люди, мой ба-
тюшка» взята в качестве второго атрибутированного эпиграфа к третьей
главе «Крепость». Пушкин продолжает фонвизинскую линию первой
главы, где о самом себе Гринев говорит как о «недоросле», но слово-
употребительная ирония этого контекста предполагает отсутствие пейо-
ратива: Гринев пишет о себе того периода, когда для повествователя
фонвизинский «Недоросль» еще не «вошел в пословицу», а для «издате-
ля» эта ирония уже актуальна, что и подтверждается «приличными эпи-
графами».
Старинными людьми являются и Мироновы, и Гриневы – люди, бере-
гущие «честь смолоду», хотя и о них можно было бы сказать, продолжая
реплику Простаковой из «Недоросля», что их «ничему не учили». Учеба
самого Гринева у Бопре и Зурина входит в аллюзивный ряд сатирической
топики фонвизинских произведений. Но в романе разворачивается и по-
зитив фонвизинских резонеров, в том числе и в дискуссиях с европей-
ским Просвещением. Солдат Савельич учит Петрушу Гринева владеть
шпагой, и это помогает ему в поединке с дуэлянтом Швабриным. Траги-
ческие обстоятельства «учат» Гринева почти буквально по прописям
Руссо, но роман воспитания Гринева гораздо жизненнее в соответствии с
пушкинскими романными установками. Поэтому лишь частично можно
согласиться с интерпретацией пушкинской техники эпиграфа по
В.Шкловскому: «...В эпиграфах Вальтер-Скотта цитируется вне связи с
общим текстом цитируемого произведения, что цитируемое только в
данном извлечении приобретает особенную силу и что поэтому чтение
всего отцитированного произведения не могло бы ничего дополнить к
этой силе, а даже разочаровало бы. Одним словом, эпиграф-цитата Валь-
тер-Скотта собственно не цитата, а создание самого Вальтер-Скотта. То
же наблюдаем у Пушкина и тем большее право имеем сопоставлять его
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
243
“Капитанскую дочку” в этом отношении с романами Вальтер-Скотта, что
уже всеми установлено влияние этих романов на фабулу “Капитанской
дочки”» [Шкловский 1937, 143–144]. Семантика фонвизинского интер-
текста «Капитанской дочки» – не инвенция Пушкина, а применение дис-
курсивной практики, сформированной русскими просветителями в ходе
многоуровневой полемики с европейским Просвещением. Такая техника
романного диалогизма в дальнейшем станет основой жанрового кода
русского романа, трансформируя модель романа воспитания. Происходит
«второе рождение» русского Просвещения, поскольку «интеллектуальная
революция становится из возможности фактом не тогда, когда открыт
новый способ мыслить, а тогда, когда этот способ мыслить доведен до
сведения всех носителей данной культуры» [Аверинцев, 330].
Становление русского романа, связанное с гетеротопными процессами
освоения просветительского дискурса, соотносится с обновлением жан-
рового кода европейского романа. Важнейшим компонентом и стимулом
этого обновления является разработка романа воспитания в английской
(Дефо, Стерн, Филдинг), французской (Вольтер, Руссо), немецкой (Ви-
ланд, Гете) литературах. Интертексты европейского романа воспитания
эпохи Просвещения образуют субкоды русского авантюрного, авантюр-
но-исторического, исторического, нравоописательного, социально-
психологического романа, а дискурсивные практики просветительства –
еще один из диалогизирующих претекстов русского романа, в трансфор-
мированном виде входящих в новейшие романные конвенции.
ЛИТЕРАТУРА
Аверинцев С.С. Два рождения европейского рационализма // Аверинцев С.С.
Риторика и истоки европейской литературной традиции. – М., 1996.
Бахтин М.М. [1936] Роман воспитания и его значение в истории реализма //
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979.
Бахтин М.М. [1941] Эпос и роман: (О методологии исследования романа) //
Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. – М., 1975.
Бахтин М.М. [1963] Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М.М. Собра-
ние сочинений: В 7 т. – Т. 6. – М., 2002.
Вершинина Н.Л. Просвещение (просвещенье) // Онегинская энциклопедия:
В 2 т. – Т. II / Под общ. ред. Н.И.Михайловой; Сост. Н.И.Михайлова,
В.А.Кошелев, М.В.Строганов. – М., 2004.
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
244
Гегель Г.В.Ф. Эстетика: В 4 т. – Т. 3. – М., 1971.
Грифцов Б. Теория романа. – М., 1927.
Круглов А.Н. Кант и кантовская философия в русской художественной лите-
ратуре. – М., 2012.
Лотман Ю.М. [1969] Руссо и русская культура XVIII – начала XIX века //
Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. – Т. 2. – Таллинн, 1992.
Лотман Ю.М. [1989] Слово и язык в культуре Просвещения // Лотман Ю.М.
Избранные статьи: В 3 т. – Т. 1. – Таллинн, 1992.
Лукач Д. [1920] Теория романа: Опыт историко-философского исследования
форм большой эпики // НЛО. – 1994. – № 9.
Лукач Д. [1937] Исторический роман // Литературный критик. – 1937. – № 7.
Михайлов А.В. Роман и стиль // Теория литературы. – Том III. – Роды и жан-
ры: (Основные проблемы в историческом освещении). – М., 2003.
Моисеева Г.Н., Серман И.З. Зарождение романа в русской литературе XVIII
века // История русского романа: В 2 т. – Т. 1. – М.-Л., 1962.
Нарежный В.Т. Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симо-
новича Чистякова // Нарежный В.Т. Сочинения: В 2 т. – Т. 1. – М., 1983.
Руссо Ж.-Ж. Эмиль или О воспитании / Пер. с фр. П.Д.Первова. – М., 1911.
Сейте Я. Роман // Мир Просвещения: Исторический словарь / Под ред.
В.Ферроне и Д.Роша. – М., 2003.
Пушкин А.С. Пиковая дама // Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т. – Т. VI. –
М.-Л., 1949.
Сушков М.В. Российский Вертер // Ландшафт моих воображений: Страницы
прозы русского сентиментализма. – М., 1990.
Тамарченко Н.Д. [2001] Методологические проблемы теории рода и жанра в
поэтике ХХ века // Изв. АН. Серия литературы и языка. – 2001. – Т. 60. – № 6.
Тамарченко Н.Д. [2007] Сюжет испытания и сюжет становления в романе: (к
изучению сюжетологических идей М.М.Бахтина) // Языки филологии: теория,
история, диалоги: Сборник научных трудов к семидесятилетию М.М.Гиршмана.
– Донецк, 2007.
Хачатуров С. Роман – романский – романтизм: (понятие романический в
культуре русского Просвещения) // Хачатуров С. Романтизм вне романтизма. –
М., 2010.
Хоркхаймер М., Адорно Т. Диалектика Просвещения. Философские фрагмен-
ты. – М.-СПб., 1997.
Шайтанов И. «Опыт о Человеке» в России: первое знакомство // Компарати-
вистика и/или поэтика: Английские сюжеты глазами исторической поэтики. –
М., 2010.
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
245
Шеффер Ж.М. Что такое литературный жанр? – М., 2010.
Шкловский В. [1937] Заметки о прозе Пушкина. – М., 1937.
Шкловский В. [1953] Заметки о прозе русских классиков. – М., 1953.
Шмид В. «Пиковая дама» как метатекстуальная новелла // Шмид В. Проза как
поэзия. Пушкин. Достоевский. Чехов. Авангард. – СПб., 1998.
Шоню П. Цивилизация Просвещения. – Екатеринбург – М., 2008.
Danek D. O polemicie literackiej w powiesci. – Warszawa, 1972.
Wilpert Gero V. Aufklarung // Wilpert Gero V. Sachworterbuch der Literatur. –
F. a. M., 2001.
УДК 821.161.1-94 / Гаспаров
М.И. НАЗАРЕНКО
(Киев)
ПАЛИМПСЕСТ АНТИЧНОСТИ
В «РАССКАЗАХ ГЕРОДОТА…» М.Л. ГАСПАРОВА
Аннотация.
Назаренко М.И. Палимпсест античности в «Рассказах Геродота...»
М.Л. Гаспарова.
В статье рассмотрена поэтика краткого пересказа Геродотовой «Истории»,
выполненного М.Л. Гаспаровым. Показано, как функции и поэтика этого текста
соотносятся с теоретическими взглядами ученого. Проанализированы принципы
сокращения и расширения оригинального текста.
Ключевые слова: античность, постмодернистская историческая проза, крат-
кий пересказ, литературная игра.
Анотація.
Назаренко М.Й. Палімпсест античності в «Оповідях Геродота...» М.Л. Гаспа-
рова.
В статті розглядається поетика короткого переказу Геродотової «Історії», ви-
конаного М.Л. Гаспаровим. Показано, як функції та поетика цього тексту спів-
відносяться із теоретичними поглядами вченого. Проаналізовано принципи ско-
рочення і розширення оригінального тексту.
Ключові слова: античність, постмодерністська історична проза, короткий пе-
реказ, літературна гра.
|