Роль лексических трансформаций при переводе романа Хулио Кортасара «Rayuela» на русский язык
Задачей данного исследования является проведение сопоставительного анализа фрагментов текста оригинала и перевода, выявление лексических трансформаций и попытка установления основных причин их использования....
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура народов Причерноморья |
|---|---|
| Дата: | 2011 |
| Автори: | Головко, Е.Б., Смирнова, Д.М. |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2011
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/107520 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Роль лексических трансформаций при переводе романа Хулио Кортасара «Rayuela» на русский язык / Е.Б. Головко, Д.М. Смирнова // Культура народов Причерноморья. — 2011. — № 203. — С. 27-29. — Бібліогр.: 5 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Специфика передачи категории вида английских фразовых глаголов на русский язык
за авторством: Жукова, Л.К., та інші
Опубліковано: (2006) -
О проблеме представления коннотаций при передаче реалий-американизмов на русский язык
за авторством: Рыжикова, М.Д.
Опубліковано: (2007) -
Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык
за авторством: Харченко, О.В., та інші
Опубліковано: (2007) -
Поэтика диалогизма романа Г. Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества»
за авторством: Силин, В.В.
Опубліковано: (2011) -
Язык и языки в виртуальном web-пространстве (по мотивам статьи И.А. Бодуэна де Куртенэ 'Язык и языки', 1904)
за авторством: Дикарева, С.С.
Опубліковано: (2003)