Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы

The article highlights major principles of analyssis of language pictures of the world within cognitivediscursive
 paradigm, the importance of interdisciplinary approach

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2002
Main Author: Белова, А.Д.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2002
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108599
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы / А.Д. Белова // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 29. — С. 17-23. — Бібліогр.: 38 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859997933562232832
author Белова, А.Д.
author_facet Белова, А.Д.
citation_txt Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы / А.Д. Белова // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 29. — С. 17-23. — Бібліогр.: 38 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description The article highlights major principles of analyssis of language pictures of the world within cognitivediscursive
 paradigm, the importance of interdisciplinary approach
first_indexed 2025-12-07T16:35:21Z
format Article
fulltext Белова А.Д. ЯЗЫКОВЫЕ КАРТИНЫ МИРА В РАМКАХ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОЙ ПАРАДИГМЫ The article highlights major principles of analyssis of language pictures of the world within cognitive- discursive paradigm, the importance of interdisciplinary approach. Современная лингвистика определяет свою нынешнюю парадигму как когнитивно- дискурсивную, что является признанием доминирующими двух направлений исследований - когнитивной лингвистики и дискурсивного анализа. В таком определении парадигмы внимание фокусируется на двух основных и давних проблемах языкознания: 1) язык и мышление/ сознание/ знание – в широком понима- нии предмет когнитивистики и 2) язык как средство/ инструмент коммуникации в социо-культурном кон- тинууме, что составляет предмет исследований в современном дискурсивном анализе. Одним из главенствующих принципов в каждом из этих направлений стал антропоцентризм, по- скольку проблемы категоризации, фиксации, хранения, передачи знаний осуществляются человеком. По- становка человека в центр научных исследований – так называемый антропофактор - вызвал повышен- ный интерес к целому ряду лингвистических проблем, известных ранее как человеческий фактор в языке, а именно, языковая личность, адресантно-адресатная конфигурация коммуникативной ситуации, языковые картины мира (ЯКМ). Изучение ЯКМ предполагает, прежде всего, анализ номинативной деятельности человека, и, соответ- ственно, единиц лексического уровня языка. Это в большей мере сфера когнитивных исследований. Одна- ко некоторые концепты, входящие в состав ЯКМ, выходят в своем вербальном выражении за рамки слов, идиом, словосочетаний и соответствуют фразам, предложениям, текстам и обнаруживаются уже в процес- се функционирования языка, то есть в дискурсе. Потому когнитивные и дискурсивные исследования в плане изучения ЯКМ дополняют друг друга. Несмотря на популярность ЯКМ как объекта исследования и неоднократные попытки дать определе- ние этому образованию, вряд ли какое-либо из определений можно считать всеобъемлющим и оконча- тельным. Одна из причин заключается во множестве подходов к ЯКМ (философский, когнитивный, куль- турологический, лингвистический), и, соответственно, в акцентах, которые расставляются в этих опреде- лениях. Во-вторых, на сегодняшний день нет единства мнений относительно понятий, которые примени- тельно к ЯКМ являются основополагающими (концепт, фрейм, прототип). ЯКМ нередко сравнивают с зеркалом, в котором отражается реальный мир. Однако разработка про- блемы постепенно наводит ученых на мысль о том, что ЯКМ скорее напоминают не зеркало, а автопорт- рет, который создает художник, глядя в зеркало [Кубрякова 1997, 77]. Понимание ЯКМ не как зеркально- го отражения мира, а как картины вновь фокусирует внимание на антропофакторе – человек, воспринимая объективный мир, интерпретирует его субъективно. Тем самым подчеркивается не пассивная, а актив- ная роль человека в создании ЯКМ. Иногда ЯКМ сравнивают с сеткою, которая накладывается на наше восприятие, оценку ситуаций и событий. Более абстрактно ЯКМ можно определить как особое образова- ние, которое возникает не только на основе опыта (индивидуального и коллективного), но и на основе са- мих единиц номинации, а также особенностей их функционирования [Кубрякова 1997, 49]. ЯКМ являются устойчивыми образованиями, не лишенными вместе с тем и определенного динамиз- ма. Одним из факторов, способных изменить их существенным образом в новом веке, могут стать глоба- лизация и универсализация, сопровождающиеся технологизацией коммуникативного пространства. Эти процессы совпали, а отчасти стали причиной изменений языковой ситуации в мировом масштабе. Изме- нения такого рода в истории нашей цивилизации немногочисленны и называются коммуникативными скачками (communicative shifts) [Кабакчи 1998, 11], семиотическими революциями [Лотман 2000, 636]. Они сопровождаются коренными переменами в статусе, престиже языка, его роли в обществе, а также глубокими изменениями в природе референции и прагматике речи [Лотман 2000, 637]. Подобно всем предшествовавшим семиотическим революциям данная была вызвана научно-техническим переворотом, а именно, созданием компьютера, превратившегося в коммуникативную технику. Общество на современ- ном этапе его развития можно считать информационным – это «технотелемедиум» [Скворцов 2001, 83]. Человека, живущего в таком обществе, философы характеризуют как «компьютерного человека». Он вто- ричен интеллектуально и духовно, поскольку видит мир через компьютерные и телекоммуникационные прокладки, т.е. сквозь призму, созданную другими людьми [Скворцов 2001, 22]. Большая информацион- ная насыщенность жизни ведет к так называемой информационной усталости и прагматичному подходу к отбору информации [Стернин 2000, 6]. С другой стороны, технологизация коммуникации, результатом которой является повышение информированности среднестатистического человека, приводит, как ни па- радоксально, к снижению языковой и коммуникативной компетенции в век логократии [Стернин 2000, 8; Сухих 2000, 17]. Подобные факты описываются в философии и семиотике как явления инверсионного характера [см.: Серов, Портнов 1995, 97]. Уникальность нынешнего коммуникативного скачка заключается в глобальном билингвизме “родной язык + английский язык”[Кабакчи 1998, 14]. Сегодня вряд ли возможно приблизительно представить по- следствия этой беспрецедентной ситуации - глобализации коммуникативного пространства с помощью английского языка. Если использовать модель лингвокультурологического континуума, которую в 1983г. предложил Жан-Клод Корбейль, то нынешний статус английского языка можно описать как супралект – код, соответствующий культуре объединенного сообщества. Объединяющими в данной ситуации являют- ся не исторические, экономические, политические или этнические факторы, а компьютер и английский язык. О положительной роли английского языка, о моде на английский язык, которая, кажется, достигла своего апогея в наши дни, и является своеобразным проявлением «языкового вкуса эпохи» [Костомаров 1999, 128], написано чрезвычайно много. Негативное влияние английского языка не сводится только лишь к активному заимствованию английских слов другими языками. Английский язык и англоязычная культура могут оказать существенное влияние на менталитет представителей многих этнических групп за счет доминирующего положения английского языка в средствах массовой информации, электронных средствах связи и, в первую очередь, интернет. Процессы глобализации оказывают непосредственное влияние на концептосферу этноса или этносфе- ру. Поэтому при изучении ЯКМ, которые являются результатом ментальных репрезентаций в конкретных языках, следует учитывать не только антропоцентризм, но и его обобщенное проявление – этноцентризм (язык понимается как творение народа, передаваемое от поколения к поколению), а также ментализм (ин- формация о мире в самых разных ракурсах) [см. : Селиванова 2000, 38-39]. «Этносфера предполагает ре- зультат взаимодействия мозаичной антропосферы, постоянно меняющейся в историческом времени и взаимодействующей с ландшафтами земли» [Гумилев 2001, 39]. Этнос представляет собой динамическую систему. Вследствие изменений в этническом континууме меняется этносфера и, соответственно, карти- на мира. Более того, учитывая радикальные изменения, которые человек вносит в окружающий его мир, правильнее было бы сегодня говорить уже не о картине мира, а о картине жизни [Скворцов 2001, 130]. Глубокое изучение этносферы возможно лишь при взаимодействии многих дисциплин. Одна из них - этнология - оформилась как дисциплина лишь во второй половине ХХ века в связи со стремительным расширением межкультурной коммуникации. Для более ранних периодов она была неактуальна, так как общение европейцев с другими культурами ограничивалось бассейном Средиземного моря [Гумилев 2001, 21]. В последние годы на самостоятельность в качестве научной дисциплины стала претендовать теория межкультурной коммуникации, которая изучает проекцию этносферы на коммуникацию. Один из главных вопросов этнологии – типичные признаки этноса. «Вне этноса нет ни одного челове- ка на Земле. Каждый человек на вопрос: «Кто ты?” – ответит: ”русский”, “француз”, “перс” и т. д., не за- думавшись не на минуту. Следовательно, этническая принадлежность в сознании – явление всеобщее», - писал в свое время Л.Н. Гумилев [Гумилев 2001, 18]. Сегодня, когда существует так много смешанных браков, когда столь масштабны миграционные процессы, некоторые люди, отвечая на этот вопрос, заду- маются…. и не смогут дать однозначный ответ. «Объединиться в этнос нельзя, так как принадлежность к тому или иному этносу воспринимается самим субъектом непосредственно, а окружающими констатиру- ется как факт, не подлежащий сомнению. Следовательно, в основе этнической диагностики лежит ощу- щение. Человек принадлежит своему этносу с младенчества» [Гумилев 2001, 46]. В связи с этим возникает вопрос – какова же роль языка в формировании этноса, его этносферы? В истории множество примеров того, что в пределах одной народности люди говорили на разных языках, но ее целостность от этого не нарушалась. С другой стороны, народности, говорящие на одном языке, не сливались. Следовательно, де- ло не в языке [Гумилев 2001, 49]. Вместе с тем, язык, «не будучи обязательным признаком этноса», играет исключительно важную роль в передаче знаний новым поколениям, в передаче этнического стереотипа поведения, что в целом называется «трансляцией ментальности» [Телия 1999, 14]. Современные когни- тивные и междисциплинарные исследования также подтвердили исключительную значимость языка для всех процессов обработки и передачи знаний от одного поколения к другому [Кубрякова 1997, 19]. Инте- ресно, что и сам Л.Н. Гумилев, не считая язык обязательным признаком этноса, представил фазы этноге- неза через доминирующие стереотипы не описательным образом, а в виде языковых формул. Следует от- метить, что в теории ЯКМ более популярны иные взгляды на язык, прежде всего, мысли В.фон Гумболь- дта об исключительной роли языка в универсальном и национально-специфическом видении мира. Этносфера/ концептосфера этноса соответствуют концептуальной картине мира, противопоставляе- мой ЯКМ. Если ЯКМ вербализуются с помощью естественных языков, то концептуальные картины мира существуют в виде языка мысли (mentalese, lingua mentalis) в значительной мере благодаря общечелове- ческой способности к концептуализации (conceptualising capacity - Lakoff). Признание концептуальной картины мира наряду с ЯКМ позволяет изучить особенности категоризации мира и концептуализации знаний, а также учесть факторы как объективного порядка (ландшафт, климат, история), так и субъектив- ного (причины, мотивы, интенции). Изучить концептуальную картину мира, однако, можно только через язык. Поэтому неудивительно, что интерес к языку возрос во многих дисциплинах. Если в предыдущие века на роль главного объекта философии претендовало сознание, то теперь это язык [Автономова 2000, 8]. «Проблема языка, как бы ее не понимали, никогда не была такой, какой как все. Но сегодня она как никогда заполнила собой весь горизонт различных исследований и самых разнородных вещей» [Деррида 2000, 119]. Иногда мировидение этноса, картина мира связываются с восприятием жизни, а именно, с состоянием души. Душа в данном случае выходит за рамки ее религиозного толкования. Состояние души, склад души представляются как национальный лик. Еще Гегель заметил, что помимо колебания звучащего тела, чело- веческое ухо воспринимает еще и “душу”, точнее первичную идеальность самой воспринимающей души [см.: Автономова 2000, 33]. Безусловно, для одних народов само понятие души важнее, чем для других. В свое время А.Вежбицкая определила русский менталитет через слова душа, тоска, судьба и авось [Wiеrzbicka 1992]. Основным в этом списке, по всей вероятности, следует признать слово душа. Дело не только в том, что оно вызывает множество ассоциаций и интерпретаций [см.: Михеев 1999, Тильман 1999] как в русской литературе, так и в русской разговорной речи, например: Этот скромный дом был сращен с душой, ее не покоряя. В нем [храме] душа дышала красотой (Булгаков 1992, 366-367). Вынуты душа и сердце, разбиты все идеалы (Ю.В. Готье см.: Кожинов 2001, 173-174). Дело в том, что поиск наци- ональной, русской идеи осуществлялся и осуществляется именно через описание русской души [см.:Русская идея 1992]. Русская идея - идея сердца [Ильин 1992, 436]. Интересно и то, что описание мен- талитета других этносов в русской философии осуществляется сквозь мировидение русского народа (см. также: Иностранец, голландец он, душа коротка, у них арифметика вместо души – то ( А.Н. Остров- ский «Бесприданница») Этносы не как змеи: они меняют не кожи, а души (Л.Н. Гумилев).. Каждый народ и каждая страна есть живая индивидуальность со своими особыми данными, со своей неповтори- мой историей, душой и природой (И.А.Ильин). Иными словами, писатели и философы искали души и у других народов. Так, известный русский мыслитель Н. Бердяев тонко описал особенности менталитета и стереотипы поведения поляков, русских, немцев, французов, исходя именно из русского концепта “Душа” (“Души народов”) [Бердяев 1992 ]. Более того, он перенес это понятие и на город, описав магнетизм Па- рижа (“талантливый, остроумный, свободный и дерзающий …последнее истончение культуры”) как его душу [Бердяев 1992, 155-156]. Указывает Н.Бердяев и на случаи противостояния и неприятия родственных душ (поляки и русские) [Бердяев 1992, 160,173]. Отмечены им и разные степени этнической, точнее, «ду- шевной» совместимости. Немцы, например, презирают русский хаос, а русские ненавидят вечный немец- кий порядок. К этому выводу пришли и другие русские: «Это наша психология – противоположность психологии германского народа с его доктриной “Deutschland uber alles” и культом силы и торжества; ceteris paribus при столкновении этих двух народов русский должен быть побежден… Русскому всегда кого-нибудь жалко. Это эгоизм наизнанку [Ю.В. Готье см. Кожинов 2001, 173-174]. Что «немцу здорово», то русского может погубить…[Ильин1993, 112]. Западноевропейское человечество движется волею и рассудком. Русский человек живет, прежде всего, сердцем и воображением, и лишь потом волею и умом [Ильин1993, 132]. Если понятие души можно считать наиболее разработанной темой и в философском, и в лингвистиче- ском плане, то другие краеугольные понятия русской культуры [см.: Бєлова 2001, 19] ждут своего описа- ния. Более того, их перечень пока не составлен. Среди неисследованных понятий выносливость, терпе- ние, грусть: О русском народе надо сказать словами Тютчева: «невыносимое он днесь выносит”…И справляется он с этим потому, что идет по своим исконным путям…. Эти средства, эти пути суть: молитва, терпение, юмор и пение. Все вместе они создавали и сообщали ему ту особенную русскую вы- носливость….[Ильин1993, 230-231]. Жить по несколько месяцев похороненными в этом холодном одно- образном безмолвии, должно быть, невыносимо. Наверное, в этом причина той грусти, которая тонкой нитью вплетена в основу русского характера и проявляется в русской музыке и живописи [Мартин 1998, 127]. За перечисленными выше понятиями в лингвистике в последнее время закрепилось название «кон- цепт». Поиск концептов оказался столь популярным, что в рамках семиотики даже наметилось новое направление исследований - концептология или семиотика концептов [Степанов 2001, 40, 603]. Фактиче- ски, концепты возникли очень давно и существовали на всем протяжении истории человечества. Действи- тельно, любой предмет материальной или духовной культуры развивается в соответствии с определен- ным концептом, будь-то стол, ложка, ручка, топор и т.д. По определению Тайлора, который одним из первых обратил на это внимание, так называемые эволюционные ряды образуют цепи, соединяемые зве- ньями, что в целом и создает «парадигмы» или «стили» данной эпохи [Степанов 2001; 604-605]. Ряды, по всей вероятности, и состоят из концептов. Совокупность рядов, состоящих из концептов и соединенных между собой звеньями, дает сетку, с которой сравнивают картины мира. Внутри рядов концепты также должны быть определенным образом организованы. По всей вероятности, основными принципами их упорядочения нужно признать противопоставление и бинарность [см. Бєлова 2001, 2002]. Концепты привлекли внимание ученых давно. В философии «концептом концептов» стало учение Платона об идеях, однако, в лингвистике их интенсивное изучение началось сравнительно недавно. В ос- новном изучаются так называемые «духовные концепты» или духовные сущности: «Вера», «Любовь», «Душа», «Общество», «Семья», «Красота», «Правда», «Ложь», «Ненависть», «Зло», «Добро», «Обман», «Стыд» [см., например: Арутюнова 1997; Fuß 2001] и т.д. Эти концепты можно считать общечеловечески- ми. Они, безусловно, могут приобретать некоторые национально-культурные особенности и преломляться соответствующим образом в языках. Помимо этого существуют и национально-специфические концепты, известные также как ключевые слова (key words), т.е. слова, отражающие особенности национального менталитета. Примером таких национально-специфических концептов являются перечисленные выше концепты русской культуры. В британской культуре это такие концепты как privacy, gentleman, home, island, anglocentrism, monarchy… В американской культуре такими концептами можно считать American Dream, money, individualism, melting pot, democracy. Часть подобных концептов имеет статус ценностей (семья, демократия, лидерство, свобода и т.д.), и изучается аксиологией. Кардинальные изменения в жизни этноса приводят к крушению концептуальных картин и сопровож- даются изменением ценностей. «Самое главное, действительно эпохальное изменение в системе ценно- стей, связанное с переходом к техногенной цивилизации заключается в возникновении новой си- стемы ценностей. Ценностью считается сама инновация, оригинальность и вообще новое» [Степин 1992, 49]. В результате возник концепт новизны, активно используемый в современном политическом и ре- кламном дискурсе. Вполне возможно, что в ближайшее время в качестве ценностей современного обще- ства, будут описаны явления, возникшие в последние десятилетия, а именно, автономия личности, быст- ротечность, мобильность, разнообразие [Степин 1992, 49; Тоффлер 1997, 198 ]. Ценности в силу их ограниченного набора изучены более полно по сравнению с другими концептами, однако и применительно к ним существует немало вопросов. Например, не совсем ясно различие между ценностями и фундаментальными категориями мировоззрения или универсалиями культуры. Считается, что мировоззренческие категории или ориентиры образует своего рода культурную матрицу. Можно со- гласиться с тем, что к ним относятся такие понятия как “природа”, “космос”, “человек”, “я”, “отношение”. Иными словами, они являются универсальными, т.е. общечеловеческими понятиями. Но вряд ли к их числу можно отнести концепты “Свобода” и “Справедливость”[см.: Степин, Кузнецова 1994, 4, 13], ко- торые в различных культурах получают разное содержание. Исходный список концептов, которые структурируют познаваемый чувственно мир, на сегодняшний день также не определен. В списке, по всей вероятности, должны быть такие концепты как «Вещь», «Ме- сто», «Событие», «Состояние», «Свойство», «Количество», «Пространство», «Время» и др. В различных культурах их языковая реализация может иметь свои особенности. Очевидно, в этом списке придется найти место концептам, выражаемым так называемыми эгоцентрическими словами я, это, здесь, теперь. Так, с диалектически взаимосвязанными концептами «Пространство» и «Время» связаны оппозиции «близко:: далеко», «этот :: тот», «прошлое:: настоящее:: будущее» [Белл 2001, 97]. Такие оппозиции яв- ляются универсальными. Помимо них существуют и национально-специфические, определяющие напол- нение концептов в конкретном языке. В русском языке, например, значимыми темпоральными ориенти- рами являются слова сейчас, вчера, завтра, позавчера, в воскресенье, на Новый год, на Пасху. В англий- ском более существенно слово weekend. Существуют различия и между темпоральными ориентирами в национальных вариантах французского языка [Юдина 2000, 94]. Нельзя сказать, что эти концепты ранее не изучались в философии и лингвистике. Ономасиологиче- ское направление в лексикологии, исследование понятийных категорий, изучение лексико-семантических и функционально-семантических полей, этимологический анализ лексики позволили накопить и обрабо- тать огромный и разнообразный языковой материал. По сути дела, поиск семантических примитивов, начатый А.Вежбицкой и превратившийся в целое направление исследований внутри лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, также является поиском концептов, только в данном случае не национально- специфических, а общечеловеческих, иными словами, тех, что обеспечивают понимание, тех, с помощью которых человек реализует свою способность к концептуализации мира. Как указывает А.Вежбицкая, та- кие слова как вкус, запах, зрение, слух должны быть истолкованы через слова язык, глаза, уши, нос, соль, сахар, хотя остается проблема толкования последних [Вежбицкая 2001; 259]. Новый этап исследований, вызванный бурным развитием когнитивной лингвистики показал, что, несмотря на ценные лингвистиче- ские наблюдения, необходимо более глубокое понимание процессов фрагментации и категоризации мира, концептуализации и структурирования знаний. Если признать основными конституентами концептуальных картин мира концепты, а основными кон- ституентами ЯКМ лексические способы выражения этих концептов, то остаются нерешенным, по край- ней мере, еще один чрезвычайно важный вопрос – структурирование и характер знаний, которые ЯКМ отражают. Современные ЯКМ являются многослойными и многомерными образованиями, содержащими разно- родные знания. Если использовать семиотический подход, то ЯКМ можно сравнить с интертекстом. «Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагмен- ты социальных идиом и т.д. – все они поглощены текстом и перемешаны в нем. Поскольку всегда до тек- ста и вокруг него существует язык» [Bartes цит. по Степанов 2001, 36]. Неоспоримым на сегодняшний день является тот факт, что в век техногенной цивилизации ЯКМ со- держат кроме огромных массивов новых знаний, соответствующих научным представлениям о мире, фрагменты старых, так называемых наивных картин мира. Концепты, утерявшие свою актуальность, со- шедшие с арены, «засели» в современных картинах мира подобно осколкам и продолжают влиять на по- ведение членов определенного этноса или социума в виде традиций, обычаев, обрядов, предрассудков, малообъяснимых табу. Наивные картины мира часто связывают с примитивными обществами. Однако слово «примитивные» применимо к описанию, скажем, туземцев лишь как синоним «дописьменный» [Бидни 1996, 26]. «Заведомо ложно представление о том, что в далекие времена – более тысячелетия назад – духовная жизнь людей была гораздо проще, примитивнее, чем в новейшую эпоху. Другое дело, что че- ловеческое сознание – или, точнее, самосознание – еще не воплощало, не “опредмечивало себя в тех тщательно разработанных за века развития формах самосознания, в зрелом “языке” богословия, филосо- фии, науки, которым более или менее владеет сегодня каждый мало-мальски образованный человек [Ко- жинов 2001, 317]. Примитивные картины мира были не менее оригинальными и самобытными по сравне- нию с современными [см.: Бєлова 2002, 22]. “Мне кажется, что до Рюрика жизнь была уже историческая. Может быть, сложнейшая и лучшая, более счастливая и мудрая, чем как сейчас “на нашем селе”. Все-таки ведь замечательно, что слагались целые былины. Теперь народ не умеет, нет таланта и “продолжительно- сти ума” сложить целую былину, т.е. песенный рассказ про лицо Ильи Муромца, Добрыни, Святогора, Василия Буслаевича. Теперь – частушки. Что-то коротенькое и обрывающееся в начале же. Явно, ум был широкий, большой, спокойный [Розанов 1992, 243-274]. Явная «непримитивность» давних картин мира нашла отражение в литературных произведениях, которые превосходили по своей художественной ценно- сти работы более поздних периодов. Отвергая возможность подделки «Слова о полку Игореве» в ХVIII веке, А.С.Пушкин, писал: «Кто из наших писателей в 18 веке мог иметь на то довольно таланта?» Они « не имели все вместе столько поэзии, сколько оной находится в плаче Ярославны, в описании битвы и бег- ства. Кому бы пришло в голову взять в предмет песни темный поход неизвестного князя?» [см.:Кожинов 2001, 166]. Концепты, лексикализуемые в языке, являются не единственным способом ментальной репрезента- ции. Сегодня понятно, что помимо однословных единиц в мозговом коде присутствуют целые фразы, вы- ражающие этнические стереотипы поведения. И хотя корпус пословиц, поговорок, других единиц, отли- чающихся различной степенью идиоматичности в хорошо изученных языках достаточно детально описан, они начинают изучаться под иным, когнитивным и лингвокультурологическим углом зрения. Составляю- щие мозгового кода могут также иметь вид образов, быть картинообразными. Многие проявления вер- бального поведения соответствуют уровню неосознананного. Глубинные мотивации могут соответство- вать архетипическим или «супратипическим» смыслам [Донец 2002, 283]. Возможно одновременное вер- бальное и визуальное кодирование информации. Их соотношение оказывает влияние на возможное изме- нение вербальной информации под влиянием визуальной. Этнический стереотип поведения, также ча- стично отражаемый в ЯКМ, состоит из элементов, которые не всегда имеют вербальное представление. Фактически только в последнее десятилетие лингвисты, специалисты по коммуникации осознали необхо- димость изучения невербальных составляющих общения на различных языках. Жесты, мимика могут из- менять коммуникативную ситуацию, существенным образом ускоряя, упрощая или, наоборот, осложняя общение. В результате широких дискурсивных исследований произошло понимание того, что коммуника- ция является единством вербального, невербального и экстралингвистического. Расхождение в наполнении концептов, наличие национально-специфических концептов приводит к появлению лакун. Осознание лакун приходит во время общения представителей различных этнических групп или различных культур. Взаимодействие этносов сводится, в конечном счете, к проблеме взаимо- понимания в глобальном и микроскопическом масштабе [Гумилев 2001, 23]. В основе многих случаев не- понимания как раз и лежат лакуны. Расхождения в мировидении, в этнических стереотипах поведения, в психологических типах достаточно велики и продолжают давать знать о себе, несмотря на их целенаправ- ленное изучение и описание. Не случайно недавно появившаяся серия книг, рассчитанная на туристов, получила название “Эти странные французы”, “Эти странные голландцы”, “Эти странные немцы”, “Эти странные ирландцы” и т.д. Лакуны нельзя считать составляющими ЯКМ, поскольку они проявляются лишь при сопоставлении одной ЯКМ с другой. Нельзя отрицать и тот факт, что лакуны имеют непосред- ственное отношение к ЯКМ, подчеркивая их своеобразие. Суммируя вышесказанное, следует сказать, что философы, культурологи, лингвисты постепенно про- двигаются к созданию (отнюдь не к завершению создания) ЯКМ. Создание ЯКМ может стать реализацией идеи о языковом континууме, которая уже не первое десятилетие обсужается на страницах лингвистиче- ских публикаций. Вне всякого сомнения, изучение ЯКМ не только потребует новых глубоких и масштаб- ных исследований, но и откроет новые ракурсы исследования языков мира. Литература 1. Автономова Н. Деррида и грамматология // Деррида. Ж. О грамматологии.- М., 2000. 2. Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже// Вопросы языкознания. - 1997.- №2.- С. 59-70. 3. Белл, Р. Человеческое познание. Его сфера и границы. - М., 2001. 4. Бєлова А.Д. Вербальне відображення концептосфери етносу: сучасний стан вивчення проблеми // Мовні і концептуальні картини світу- К.. 2001,- № 5.- С.15-22. 5. Бєлова А.Д. Мовні картини світу:принципи утворення та складові // Основи семантики слова, речення, тексту.- К., 2002. – С.21-25. 6. Бердяев Н. Судьба России. – М, 1918. 7. Бидни Д. Понятие ценности в современной антропологии// Культурология ХХ века. Антология. Аксиология, или философские исследования природы ценностей.- М., 1996.- С. 12-44. 8. Булгаков С.Н. Моей жене // Русская идея.- 1992.- С. 364-373. 9. Вежбицка, Анна Из книги «Семантические примитивы»// Семиотика. Антология. – М., 2001.- С. 242- 270. 10. Гумилев Л. Этногенез и биосфера земли. –М., 2001.. 11. Донец П.Н Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковые и неязыковые аспекты, вопросы этики и дидактики.- Харьков, 2001. 12. Деррида. Ж. О грамматологии.- М., 2000. 13. Ильин И.А. О грядущей России.- М., 1993. 14. Ильин И.А. О русской идее// Русская идея.- 1992.- С. 436-443. 15. Кабакчи В.В. Основы англоязычной коммуникации.- СПб. 1998. 16. Кожинов В. История Руси и русского слова.- М., 2001. 17. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи.- СПб, 1999. 18. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения.- М., 1997. 19. Лотман Ю.М. Технический прогресс как культурологическая проблема// Лотман Ю.М. Семиосфера.- СПб, 2000.- С. 622-638. 20. Мартин, Ральф Леди Рэндольф Черчилль.- М.,1998. 21. Михеев М. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка (опыт размытого описания образной коннотативной семантики)// Фразеология в контексте культуры.- М., 1999.- С. 145-158. 22. Розанов В.В. Мимолетное. 1915 год// Русская идея .- М., 1992.- С. 258-294. 23. Русская идея .- М., 1992. 24. Серов Ю.М., Портнов А.Н. Трансформация сознания и культуры как процесс интерсубъективных взаимодействий// Философия языка и семиотика.- Иваново, 1995.- С.93-102. 25. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология.- К., 2000. 26. Скворцов Л.В. Информационная культура и цельное знание.- М., 2001. 27. Степанов Ю.С. Вводная статья. В мире семиотики// Семиотика. Антология. – М., 2001.- С. 5-42. 28. Степанов Ю.С. Семиотика концептов// Семиотика. Антология. – М., 2001.- С. 603-612. 29. Степин В.С. Философская антропология и философия науки.- М., 1992. 30. Степин В.С. Кузнецова Л.Ф. Научная картина мира в культуре техногенной цивилизации.- М., 1994. 31. Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка// Теоретическая и прикладная лингвистика.Язык и социальная среда.- Воронеж, 2000. Вып.2.- С.4-16. 32. Сухих С.А. Механизмы манипулятивной коммуникации// Теоретическая и прикладная лингвистика. Язык и социальная среда.- Воронеж, 2000. Вып.2.- С.17-20. 33. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры// Фразеология в контексте культуры.- М., 1999.- С. 13-24. 34. Тильман Ю.Д . «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И.Тютчева // Фразеология в контексте культуры.- М., 1999.- С. 203-212. 35. Тоффлер А. Футурошок.-СПб, 1997. 36. Юдина Е.А. Лексический темпоральный ориентир как элемент языковой картины мира//Романо- германская филология. Межвузовск. Сб-к науч. трудов. –Саратов, 2000.- Вып.1.- С. 93-97. 37. Fuß, Martin SCHAM, scam-, IN DEN ALTHOCHDEUTCHEN TEXTEN UND IM HELIAND//Науковий вісник Чернівецького університету.Германська філологія. Вип. 114.- 2001.- С.48-55. 38. Wierzbicka, Anna Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configuration.- NY.-Oxford, 1992. Белова А.Д. ЯЗЫКОВЫЕ КАРТИНЫ МИРА В РАМКАХ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОЙ ПАРАДИГМЫ
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-108599
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T16:35:21Z
publishDate 2002
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Белова, А.Д.
2016-11-11T07:16:09Z
2016-11-11T07:16:09Z
2002
Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы / А.Д. Белова // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 29. — С. 17-23. — Бібліогр.: 38 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108599
The article highlights major principles of analyssis of language pictures of the world within cognitivediscursive
 paradigm, the importance of interdisciplinary approach
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Проблемы современной социолингвистики и фонологии
Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы
Article
published earlier
spellingShingle Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы
Белова, А.Д.
Проблемы современной социолингвистики и фонологии
title Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы
title_full Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы
title_fullStr Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы
title_full_unstemmed Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы
title_short Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы
title_sort языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы
topic Проблемы современной социолингвистики и фонологии
topic_facet Проблемы современной социолингвистики и фонологии
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108599
work_keys_str_mv AT belovaad âzykovyekartinymiravramkahkognitivnodiskursivnoiparadigmy