Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура народов Причерноморья
Дата:2002
Автор: Колянда, Д.Н.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2002
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108608
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США / Д.Н. Колянда // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 29. — С. 54-57. — Бібліогр.: 6 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859684075994873856
author Колянда, Д.Н.
author_facet Колянда, Д.Н.
citation_txt Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США / Д.Н. Колянда // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 29. — С. 54-57. — Бібліогр.: 6 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
first_indexed 2025-11-30T20:44:49Z
format Article
fulltext Колянда Д.Н. НЕКОТОРЫЕ КЛЮЧЕВЫЕ ЭТАПЫ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ В США Термин «социолингвистика» впервые употребил в 1952 году американский социолог Герман Карри. Уильям Лабов продолжил его работу и провел практические исследования в этой области. У. Лабов явля- ется первым социолингвистом в США, который в начале 1960-х годов обратился к эксперименту как не- обходимому этапу в социолингвистических исследованиях и способу доказательства определенных логи- ческих построений. В энциклопедии “Кругосвет”, 2001 г., дано следующее определение социолингвистики: «Социолинг- вистика – отрасль языкознания, изучающая язык в связи с социальными условиями его существования. Под социальными условиями имеется в виду комплекс внешних обстоятельств, в которых реально функ- ционирует и развивается язык: общество людей, использующих данный язык, социальная структура этого общества, различия между носителями языка в возрасте, социальном статусе, уровне культуры и образо- вания, месте проживания, а также в их речевом поведении в зависимости от ситуации общения». [1, “со- циолингвистика”] Уильям Лабов в своем докладе от 23 января 1997 г. на научной конференции университета Пенсиль- вании дает следующее определение социолингвистики: «Социолингвистика – это научное направление, основанное на записях и измерениях языка, как это принято сегодня в Америке». [ Pennsylvania University Press, January 23, 1997]. В своем докладе он осветил результаты текущих исследований, прове- денных им. Были нанесены на карту изменения в английском языке по всей территории Северной Америки как в обществе в целом, так и в различных более мелких общественных группах. С 1966 года Лабовым был проведен ряд исследований языка афро-американского сообщества, начиная с работы в Южном Гарлеме для Министерства Образования, которая называлась: «Есть ли языковые раз- личия между черными и белыми детьми во внутренних городских школах, которые обусловливают труд- ности при чтении?». Термин «эбоник» введен У.Лабовым, обозначает гипотетически существующий язык, общий для всех черных африканцев независимо от их места жительства (ebony – черное дерево). На этом термине концен- трируется внимание, он используется при предположении, что существует язык или какие-то особенности языка, общие для людей африканского происхождения независимо от того, живут ли они в Африке, Бра- зилии или Соединенных Штатах. Исследователи языка и лингвисты, изучающие язык афро-американского общества, использовали «афро-американский диалектный английский», т.е. диалект, на котором говорит большинство афро-американцев. Афро-американский диалектный английский по своему грамматическому материалу и словарному составу имеет много общего с другими диалектами английского. Но по многим критериям он отличается от них, и еще более отличается от стандартного английского, чем любой другой диалект, на котором говорят на континентальной части Северной Америки. Это не просто сленг, и это не грамматические ошибки, это хорошо сформированный набор лексических, грамматических правил и пра- вил произношения, имеющих многоструктурный логический аспект применения и мотивировки. Исследования в Нью-Йорке, Филадельфии, Вашингтоне, Флориде, Чикаго, Техасе, Лос-Анджелесе и Сан-Франциско выявили значительное однообразие грамматического материала афро-американцев, кото- рые живут и работают преимущественно в среде других афро-американцев. Многократные исследования, проводимые группами черных и белых ученых, показали, что приблизительно 60 процентов афро- американцев, живущих внутри городской черты, говорят на диалекте в его чистом виде дома и со своими близкими друзьями. В то же время они являются объектами пассивного воздействия стандартного англий- ского – посредством масс-медиа или в школах. Но это воздействие неэффективно, так как дети воспиты- ваются в узком окружении четко ограниченных внутренних городских территорий. Тем не менее афро- американцы, лицом к лицу общающиеся с носителями других диалектов, проявляют значительное преоб- разование своей грамматики. В течение первых двух десятилетий исследований лингвисты разделились в своей точке зрения на происхождение афро-американского английского: произошел ли этот диалект от южного нестандартного английского и ирландского диалекта, или его источником является креольская грамматика, аналогичная грамматике Карибского региона. К 1980 году, казалось, был достигнут консенсус, выраженный судьей Чарльзом Джойнером на Королевском Суде: этот вариант языка отражает воздействие всей истории афро- американского народа со времен рабства по сегодняшний день, а также он постепенно смешивался с дру- гими диалектами. Тем не менее, годы дальнейших исследований доказали, что по многим важным харак- теристикам афро-американский диалектный английский все более отличается от других диалектов. Изуче- ние языка бывших рабов показало, что некоторые наиболее выдающиеся особенности современного диа- лекта отсутствовали в языке афро-американцев 19-го века. Следовательно, современная форма афро- американского английского не является наследием периода рабства, но является продуктом 2-й половины 20-го века. Важным аспектом текущей ситуации является сильная общественная реакция, направленная против предложения использовать язык афро-американских детей на первых этапах обучения письму и чтению. 2 Оклендская полемика – четвертый крупный случай, ставший известным благодаря предложениям подоб- ного рода. Планы программ переходной ступени к стандартному английскому были ошибочно приняты как планы обучения афро-американскому английскому, или эбонику, и как отказ обучения стандартному английскому. В результате только одна такая программа прошла тщательную проверку в школах, и даже эта программа, хотя она и оказалась полезной при обучении навыкам чтения и улучшению его качества, была отменена из-за отказа использовать любую форму афро-американского английского в школе. Данная проблема является центром полемики лингвистов. Существуют две основные точки зрения, которых придерживаются работники сферы образования. Первая – любое признание нестандартного языка как законного средства выражения только запутает детей и усилит тенденцию использования диалекта вместо стандартного английского. Другая – дети быстрее всего учатся на материале их родного языка, и они могут воспользоваться мотивацией, преимуществами и достижениями этого метода при обучении чтению и письму подобным образом. Обе эти точки зрения имеют свои плюсы и минусы и достойны вни- мания. Но до сих пор только первая была апробирована в системе Американского общественного образо- вания. Резолюция педагогического совета Оклендской школы – первый метод не выдержал испытания временем, необходимо испытать второй. Исследование в области обучения навыкам чтения демонстрирует. что важным шагом в обучении чтению является понимание связи между звуком и его написанием. И лингвисты понимают, что для боль- шинства афро-американских детей эта связь более сложна, чем для носителей других диалектов. Для того чтобы оценить разнообразие проблем, изучаемых Уильямом Лабовым, проведем краткий об- зор некоторых из его работ. «Ресиллабификация» (Замена слогов в потоке речи). «Это работа об отрицательном результате, но я не думаю, что в целом эта работа является отрицательной. В ней рассматривается возможность того, что процесс ресиллабификации подчиняется звуковой иерархии при выделении сегмента –t, -d, в котором происходит приглушение. Эта идея оказалась привлекательной, даже неоспоримой идеей для многих уче- ных». [2, p. 1]. Работа была первоначально представлена на Симпозиуме Языковых Вариаций и Лингви- стической Теории, который проходил в Ниджмегене в 1995 году, затем была переработана для Пенсиль- ванского Коллоквиума в 1997 г. В работе затронута проблема рессилабификации в качестве объяснения эффекта глотания звуков –t,d в потоке речи, который привлек внимание Гая, Рейнольдса, Кипарского и других. Хотя изучение проблемы естественного неправильного понимания и речевой анализ осуществля- лись на базе широкого фактического материала, они продемонстрировали, что ресиллабификация – это реальный, но редкий феномен современного английского языка, который не может объяснить существу- ющие явления. Объяснение этих явлений лежит скорее в области восприятия, чем употребления и постро- ения речи. «Несколько дальнейших шагов в повествовательном анализе». В 1997 году «Журнал Повествования и Истории Жизни» опубликовал работу, состоящую из четырех частей, которая вышла в 30-ю годовщину со дня опубликования работы «Анализ повествования» авторов Лабова и Валецкого, вышедшей в 1967 году. Издание содержит статью «Анализ повествования», опубли- кованную 30 лет назад, статью «Несколько дальнейших шагов в повествовательном анализе», и около 40 работ других исследователей, работающих в данной области. В работе дано следующее определение речи отдельно взятого носителя языка: «Речь, основанная на личном опыте, является отношением последова- тельного ряда событий, имевших место в жизни носителя языка к порядку их воздействия на речь индиви- дуума» [3, p.4]. «Многоярусная структура диалектов северной Америки». Данная работа вышла в 1996 году. В ней дано краткое описание новых открытий проекта "Telsur", а также Фонологического Атласа Северной Америки, в которых исследуется устная речь: «За последние 3 года Лингвистическая лаборатория Университета Пенсильвании занималась сбором информации посред- ством Telsur (telephone survey) – исследованием норм произношения при помощи телефонного обзора… Обзор основан на методе получения речевых образцов, учитывается как население определенного регио- на, так и его география. Конечный продукт этого обзора – Фонологический Атлас Северной Америки, ко- торый будет содержать карты всех английских диалектов и отражать процессы звуковых изменений». [4, p. 4] «Многоярусная структура диалектов северной Америки» включает в себя национальные карты слия- ния cot/caught, pin/pen и три уровня измерения сдвига гласных Северных городов и Юга США. «Можно ли избежать трудностей при обучении чтению? Лингвистический подход к этой пробле- ме»: «В течение тридцати лет лингвисты интенсивно исследовали диалект, который мы сейчас называем Афро-американский Диалектный Английский. В результате мы знаем о нем на много больше, чем о лю- бом другом диалекте разговорного английского. Наблюдается небольшой прогресс в решении проблемы, которая является действительной причиной настоящей работы: выяснить, можно ли использовать эти зна- ния диалектов афро-американцев для улучшения процесса обучения навыкам чтения в городах Соединен- ных Штатов». [5, p.7]. Данная работа была опубликована в 1995 году в томе, изданном Гадсденом и Ваг- нером, содержащем работы с общей тематикой – грамотность среди афро-американской молодежи. Работа содержит краткое описание афро-американского диалектного английского, в ней выдвинут ряд конкрет- ных предложений о том, как академические программы могут использовать эти знания и материал. Она также содержит подробное описание переходной программы Симпкинса, Холта и Симпкинса (Simpkins, 3 Holt & Simpkins), которая на сегодняшний день является наиболее успешной попыткой переобучить детей с диалектного английского стандартному английскому. «Когда подводит интуиция». Настоящая работа описывает дальнейшие исследования, начатые в ста- тье «Что такое лингвистический факт», вышедшей в 1975 году. В ней изложены основные принципы работы интуиции при понимании речи, статья содержит дополнительный материал Шульца и Бар- да(1996г.), Робертсона и Сораса (1996). В работе рассмотрены некоторые случаи полного несоответствия интуиции при понимании выразительных средств и грамматики афро-американского английского, а также фонологического сходства вариантов Шведского и Филадельфийского английского. Работа заключается попыткой суммировать общие тенденции, которые ведут к тому, что интуиция подводит и не срабатывает. «Академическая беспечность и черная мудрость». Это слегка сокращенная версия работы «Логика нестандартного английского», вышедшей в июне 1972 года. Афро-американский диалектный английский описывается в ней как полностью сформированный вариант языка, имеющий все средства для выражения логически построенной мысли; статья завершается «моделью дефицита», состоящей в том, что у черных детей нет возможности обучаться стандартному языку: «Было проведено исследование с целью выяснить почему дети внутренних городских школ проявляют такие низкие академические достижения. В 1971 году Р.Д. Геррштайн обобщил точку зрения психологов и других ученых, полагающих что для определения степени интеллектуального развития более весомыми являются наследственные факторы, чем окружаю- щая среда, что подтверждалось тестами по определению уровня интеллектуального развития ( IQ tests )… Третьей точкой зрения, которой придерживаются лингвисты и антропологи является то, что проблема обусловлена не детьми, а отношением между ними и академической школьной системой».[6, p.3]. «Сосуществующие системы афро-американского английского». Работа должна выйти в 2002 году, посвящается памяти Бэрил Бэйли. В ней рассматривается структура афро-американского английского, также рассматривается набор правил, являющихся компонентом грамматики афро-американского англий- ского с особенностями синтаксического материала, отличающего данный вариант языка от общих компо- нентов стандартного английского языка, а также материал последних исследований в области наклонения и залога афро-американского английского, являющегося продуктом неоднородного параллельного разви- тия. И в заключение хотелось бы подробней остановиться на текущем проекте Уильяма Лабова, проекте “Telsur” лингвистической лаборатории университета Пенсильвании. Этот проект является обзором линг- вистических изменений в развитии Североамериканского английского языка, поддерживается фондом Национальной Науки и Национального Вклада в Области Гуманитарных Наук. В рамках проекта создан «Атлас Североамериканского Английского Языка», (предыдущее издание – «Фонологический Атлас Се- верной Америки»). Атлас выйдет в 2002 году под редакцией Мутона и де Грайтера. Издание будет со- провождаться компакт диском, разработанным группой ученых под руководством профессора Юргена Хандке в Марбургском университете, являющихся авторским коллективом, разработавшим «Интерактив- ное введение в фонетику и фонологию Мутона». Картографические исследования и анализ представлены на страницах данного издания, а также ранние исследования в этой области, являющиеся основой данного атласа, и новые исследования, продолжающие работу над этим атласом. Атлас Североамериканского Английского Языка представляет собой запись английского разговорного языка урбанизированных областей США и Канады в 1996-1999 годы. В нем заключается первая попытка понимания произносительных тенденций в этом регионе. Хотя атлас составлен на основе работ американ- ских диалектологов начиная с 1933 года по сегодняшний день, в нем представлено новое направление американской диалектологии, учитывающее наряду с проблемами восприятия проблемы формирования диалектов, базирующееся на осознании фонемических категорий также как и фонетических форм, а также акустических измерениях наряду с денотативными оценками. Оформление Атласа соответствует тому факту, что традиционные методы сбора материала и речевых образцов не обеспечивали необходимого обзора Американской лингвистической географии. Процесс со- здания сетки диалектов внутри отдельных штатов, а также интервьюирование отдельных полевых рабо- чих и жителей сельской местности никогда не заканчивался по всей огромной территории США, транс- крибирование вариантов регионального произношения не прояснило картину региональной фонологии. Более того, эти методы полностью упускали из виду значительные лингвистические изменения, происхо- дящие в крупных городах. При оценке изменения произносительных норм в Лос-Анджелесе, Чикаго, Бо- стоне, Нью-Йорке и Филадельфии, которая дана в данном атласе, стало очевидно, что необходимо соби- рать данные языковых изменений, произошедших за последние 5 лет по всему континенту, и это было бы полезней продолжительного и долгосрочного накопления языкового материала. На основе вышеизложенного материала можно сделать вывод, что вклад Уильяма Лабова в со- циолингвистику огромен, даже ранние его работы актуальны и по сегодняшний день не только для линг- вистов США, а также для ученых всего мира, которые продолжают разрабатывать его идеи в различных направлениях, в свою очередь совершая новые открытия в области изучения речевой деятельности, языка как системы строгих правил построения речи, а также языка и его развития под воздействием многочис- ленных общественных, географических и других факторов. Литература 4 1. Виртуальная энциклопедия «Кругосвет», © 2001. 2. Labov, William. 1995. Resyllabification. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press. 3. Labov, William. 1997. Some Further Steps In Narrative Analysis. In The Journal of Narrative and Life Histo- ry. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press. 4. Labov, William. 1996. The Organization of Dialect Diversity in North America. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press. 5. Labov, William. 1995. Can Reading Failure Be Reversed? A Linguistic Approach To The Question. In V. Gadsen and D. Wagner (eds.) Literacy Among African – American Youth. Cresskill, NJ: Hampton Press. 6. Labov, William. 1972. Academic Ignorance and Black Intelligence. The Atlantic Monthly, June. Pp. 59-67.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-108608
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-11-30T20:44:49Z
publishDate 2002
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Колянда, Д.Н.
2016-11-11T07:27:46Z
2016-11-11T07:27:46Z
2002
Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США / Д.Н. Колянда // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 29. — С. 54-57. — Бібліогр.: 6 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108608
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Проблемы современной социолингвистики и фонологии
Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США
Article
published earlier
spellingShingle Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США
Колянда, Д.Н.
Проблемы современной социолингвистики и фонологии
title Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США
title_full Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США
title_fullStr Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США
title_full_unstemmed Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США
title_short Некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в США
title_sort некоторые ключевые этапы социолингвистических исследований в сша
topic Проблемы современной социолингвистики и фонологии
topic_facet Проблемы современной социолингвистики и фонологии
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108608
work_keys_str_mv AT kolândadn nekotoryeklûčevyeétapysociolingvističeskihissledovaniivsša