Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2002
Main Author: Грозян, Н.Ф.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2002
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108825
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження / Н.Ф. Грозян // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 30. — С. 165-167. — Бібліогр.: 8 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-108825
record_format dspace
spelling Грозян, Н.Ф.
2016-11-16T11:21:50Z
2016-11-16T11:21:50Z
2002
Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження / Н.Ф. Грозян // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 30. — С. 165-167. — Бібліогр.: 8 назв. — укр.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108825
uk
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Приложение
Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження
spellingShingle Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження
Грозян, Н.Ф.
Приложение
title_short Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження
title_full Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження
title_fullStr Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження
title_full_unstemmed Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження
title_sort аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження
author Грозян, Н.Ф.
author_facet Грозян, Н.Ф.
topic Приложение
topic_facet Приложение
publishDate 2002
language Ukrainian
container_title Культура народов Причерноморья
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
format Article
issn 1562-0808
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108825
citation_txt Аморальна поведінка людини в фразеологічному вираженні: психосемантичний підхід до дослідження / Н.Ф. Грозян // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 30. — С. 165-167. — Бібліогр.: 8 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT grozânnf amoralʹnapovedínkalûdinivfrazeologíčnomuviražennípsihosemantičniipídhíddodoslídžennâ
first_indexed 2025-11-24T21:24:00Z
last_indexed 2025-11-24T21:24:00Z
_version_ 1850497976424726528
fulltext Грозян Н.Ф. АМОРАЛЬНА ПОВЕДІНКА ЛЮДИНИ В ФРАЗЕОЛОГІЧНОМУ ВИРАЖЕННІ: ПСИХОСЕМАНТИЧНИЙ ПІДХІД ДО ДОСЛІДЖЕННЯ Сучасний розвиток науки характеризується, з одного боку, процесом диференціації наукових знань, з другого – інтеграцією, взаємопроникненнях одних галузей знань в інші. На думку Ю.Ф. Прадіда, “...сучасний етап розвитку наукових знань якраз і характеризується розширенням аспектів вивчення одного й того ж самого об’єкта різними науками, іншими словами один і той самий об’єкт вивчається з більшою спеціалізацією [4:24]. Дане наукове дослідження є спробою вирізнити з фразеологічного складу української мови групу фразеологічних одиниць (ФО), загальна семантична ознака яких має екстралінгвістичну природу (всі вони позначають аморальну поведінку людини) й описати семантичні особливості цих ФО із урахуванням досягнень сучасної фразеологічної та психосемантичної наук. Експериментальна психосемантика – порівняно нова галузь вітчизняної психології, яка виникла на початку 70-х років і представлена працями психологів Московського університету. Психосемантика – це галузь психології, але вона має також яскраво виражений міждисциплінарний аспект, тісно пов’язуючись із різними науками, у тому числі з лінгвістикою. Так, у психосемантиці використовують мовний матеріал для дослідження категоріальних структур індивідуальної та суспільної свідомості [дет. про це див.: 3]. У свою чергу, мовознавці звертаються до психосемантики, використовуючи результати досліджень психологів для ідеографічного опису фразеологічного складу мови [1:60; 5:9]. У статті використано психосемантичне дослідження категоріальної структури (семантичний аналіз) ФО на позначення аморальної поведінки людини методом кластерного аналізу («Кластер (від лат. сlassis – розряд) – група об’єктів, клас. Кластерний аналіз (від кластер) – метод групування експериментальних даних у класи (кластери, таксони)» [7:271]. Проведений психологами експеримент виявив деталізовану систему категорізації і семантичних ознак, імпліцитно властивих ФО. Так, кластер ФО «аморальність поведінки людини» розбивається на підкластери, які відображають аспекти цієї аморальності. У науковій літературі термін аморальний трактується так: «Аморальний (а … і мораль) – позбавлений моралі, неморальний [7:33]. Мораль (лат. moralis – моральний, від mores – звичаї) – 1) Система поглядів і уявлень, норм і оцінок, що регулюють поведінку людей; одна з форм суспільної свідомості” [7:370]. Як засвідчують психологічні дані, ФО на позначення аморальної поведінки людини припускають поряд із суб’єктом дійсності якогось іншого суб’єкта (чи суб’єктів) на шкоду якому і реалізується діяльність. Всі ці ФО реалізують суб’єкт – суб’єктні стосунки чи суб’єкт – об’єкт – суб’єктні стосунки [6]. Аналіз фразеологічного матеріалу та вищезазначене дослідження експериментальної психосемантики дають підстави виділити в українські мові 3 групи ФО на позначення аморальної поведінки людини: 1. Робити погано іншому суб’єктові: чужими руками жар (вогонь, діал. грань) загрібати (загортати, вигрібати, вигортати) / загребти (загорнути, вигребти, вигорнути). Користуватися результатами праці інших [ФСУМ: 304]; держати (тримати, носити і т. ін.) камінь за пазухою. Приховувати злобу, ненависть до кого-небудь, бути готовим зробити прикрість комусь, вчинити помсту над кимсь [ФСУМ:229]; виносити / винести сміття з хати. Розголошувати таємницю вузького кола людей або сім’ї [ФСУМ:96]; показати де раки зимують. Провчити кого-небудь, завдаючи неприємностей, прикрощів і т. ін. [ФСУМ:663]; ритися (копатися) в брудній білизні ; порпатися в брудному шматті; перетрушувати брудне шмаття. Розпускати плітка, говорити про чужі інтимні, які не підлягають розголосу, справи [УР і РУФТС:144] тощо. На думку дослідників психосемантики, ФО показати де раки зимують приєднується до всієї групи ФО на достатньо низькому рівні схожості (результати кластерного аналізу) й виражає загальний неконкретизований зміст цієї групи ФО: якийсь суб’єкт А (чи група суб’єктів) реалізує судження “робити погано” якомусь суб’єктові В (чи групі суб’єктів): Немає на тебе, товаришу Чубарю, Бабака в обласному центрі! Він би тобі показав, де раки зимують ! (М. Рудь). А “робити погано” В Бабака Чубар Судження “робити погано” розкривається у контекстах так: а) використати іншу людину не як суб’єкт діяльності, а як засіб реалізації власних цілей: – А ти [Василь] розумний? – уїдливо, гірко спитала Галя. – Ти розумний свою вину на чужих складати, чужими руками жар загрібати (Панас Мирний); б) як засіб задоволення, зацікавленості в соціально прийнятній формі: ритися (копатися) в брудній білизні; порпатися в брудному шматті; перетрушувати брудне шмаття [УР і РУФТС]. Ці ФО в текстах не зафіксовано; в) дискредитувати іншу людину в очах третіх осіб: – Є інший спосіб обробки негідного об’єкта – домашній. Щоб не виносити сміття з хати. – Ремінець? – психоневролог запитливо вигнула брови дугами (І. Волошин); Як вірили раніше, на думку В.Д. Ужченка, у смітті є залишки людини, її слід, а тому по ньому можна наслати порчу на саму людину. Щоб сміття не дісталося злим людям, його спалювали в печі [8:193]. Вона й справді сама нікого не обмовляла, не виносила з хати сміття, але була не від того, щоб послухати всячину десь біля магазина (І. Муратов). В.Ф. Петренко відзначає, що ФО виносити сміття з хати ознака “свідомості” в нанесенні шкоди віртуальна, людина може виносити сміття з власної хати, маючи на меті викликати, наприклад, жаль чи співчуття іншої людини, а в ролі побічного результату одержувати зниження цінності власного образу в очах інших. Виносячи сміття із хати чужої, людина може і не мати на меті знижувати цінність образу “хазяїна хати” в очах цих осіб за рахунок демонстрації своєї інформованості [3:305]. е) дискредитувати групу людей: – Виступи повинні бути культурними. Щоб артіль не осоромити; начальство не підвести і сміття з хати не виносити (Є. Кравченко). 2. Обманювати: обвести (обкрутити, обернути, обмотати і т. ін.) / рідше обводити (обкручувати, обертати, обмотувати і т. ін.) круг (кругом, навколо, довкола) пальця (пучки). Спритно обдурити, перехитрити кого-небудь [ФСУМ:563]; брати / взяти на пушку (на понт). Обманюючи, хитруючи, діючи нечесно, домагатися чого-небудь [ФСУМ:51]; пускати в очі дим (пилюку). Вводити в оману кого-небудь [ФСУМ:718] тощо. Наприклад: – А як же це трапилося? Невже проспали? – Атож. Точніше сказати, дали себе приспати... – Ніколи собі цього не прощу. Отак по-дурному дали себе круг пальця обкрутити (А.Головко); Шестопал... примусив себе посміхнутися: – На пушку береш? (М.Ю.Тарнавський); Кому ви дим пускаєте в очі? Хіба в цьому – в благополучній загальній цифрі – і є всі найзаповітніші інтереси району (І. Рябокляч). ФО круг пальця обкрутити, на пушку береш, дим пускаєте в очі передають, що суб’єкти, обманюючи, хитруючи, діючи нечесно, домагаються чого-небудь. На думку психологів, до перших двох підкластерів належать ФО ловити рибу (рибку) в каламутній воді. Використовувати будь-які обставини, всіляко хитрувати для власної вигоди [ФСУМ: 166]; купатися як сир у маслі. Жити у достатку, у розкошах, безтурботно [ФСУМ: 67] тощо. Загальне значення цих ФО включає ознаку нечесності. На думку В.Ф. Петренка, ця ознака семантично дуже багатопланова й складна. Нечесність полягає в невідповідності індивідуальних цінностей суб’єкта й форм їх реалізації суспільним цінностям і нормам при зовнішній демонстрації признання цих норм: – Експедиторський нахил у Жори виявився неабиякий. Підхід рибальський – хвацько ловив рибку в каламутній воді (О. Ковінька). На думку В.Д. Ужченка, “вираз пов’язаний із тим, що в каламутній воді ловити рибу легше, бо вона не бачить сіток, корзин, неводів тощо [8: 166]. Як засвідчують психосемантичні дані, ознака нечесності явно не міститься в останніх двох ФО: як вареник у маслі купається й знімати пінку, але до них веде ланцюг свідомих чи несвідомих висновків: “жити дуже добре” – означає, зрештою, жити за чийсь рахунок. Ознака обману також явно не міститься в ФО купатися як сир у маслі і як вареник у маслі, але «конотація комфортності, м’якості міститься у всіх чотирьох словах «сир», «масло», «купатися», «вареник», не дозволяючи актуалізуватися ознаці «насильницьке відбирання» цих благ у інших і залишаючи можливою тільки форму обману» [8: 306]. Крав [конвоїр], безумовно, мав кілька штабквартир … у кожному селі в молодих одиноких удів і жив собі, як вареник у маслі (Ю. Збанацький); Чого їй [Христі] недостає? – думав він, бродячи одинокий по саду. – Як сир у маслі купається (Панас Мирний). 3. Змінювати ціннісні орієнтири: і нашим і вашим. Одночасно комусь одному й другому [ФСУМ: 538]; тримати (держати) ніс (носа) за вітром (по вітру). Діяти непослідовно, безприципно, змінюючи свої переконання і поведінку відповідно до обставин [ФСУМ: 897]; [і] над копійкою труситься. Дуже скупий, ненажерливий [ФСУМ: 901]; собі на умі. Думати про власні інтереси, мати свої плани, задуми [ФСУМ: 914] тощо. ФО цієї групи описують, на думку психологів, поведінку суб’єкта, пов’язану зі змінами ціннісних орієнтирів, цілей і завдань залежно від життєвих обставин, але на користь самого суб’єкта та, зрештою, зі шкодою для інших учасників спільної діяльності, в яку цей суб’єкт включений. Ось що пише з цього приводу В.Ф. Петренко “... деякий суб’єкт виявляється слабкою ланкою в спільній діяльності за рахунок настійкості цінносно-мотиваційної структури його особистості: на нього не можна покластися [3: 306]. Полозенко щось хитрує. Хоче бути добреньким – і нашим і вашим (І. Цюпа); Стратон Стратонович завжди ніс тримав за вітром, як досвідчений заєць, що відчув запах вовка чи лисиці на віддалі О. Чорногуз); Він показав себе ще в студентські роки; керувався репутацією хитрої пронози, людини собі на умі ...(О. Бойченко); Та він такий, що й над копійкою труситься (Українське прислів’я). ФО і нашим і вашим, ніс тримав за вітром, собі на умі, й над копійкою труситься передають відсутність у суб’єктів деяких надіндивідувальних “трансцендентальних” цінностей, які стоять вище безпосередніх прагматичних цінностей і які зумовлюють стійкість поведінки людини та її кооперацію з іншими людьми в ситуаціях, коли спільна діяльність вимагає стати вище егоїстичних і егоцентричних інтересів” [3: 306]. Трансцендентальний (нім. transzendental, від лат. transcendens – який виходить за межі) – 1) У схоластиці – який являє собою найзагальніше поняття [7: 585]. Егоцентризм (від лат. ego – я і центр). 2) Негативна риса характеру, що полягає в крайньому індивідуалізмі, егоїзмі [7: 186]. Егоїзм (франц. egoїsme, від лат. ego – я) – моральний принцип і негативна риса характеру, що полягають у нехтуванні інтересами суспільства й інших людей заради особистих інтересів [7:186 ]. Отже, як засвідчує досліджуваний матеріал, фразеологія перебуває в тісному зв’язку з експериментальною психосемантикою. Семантичний аналіз ФО на позначення аморальної поведінки людини з урахуванням досягнень психосемантики показує різноманітність образів і асоціацій у фразеологічній картині світу української мови. Психосемантичний підхід до дослідження семантики ФО на позначення аморальної поведінки людини дозволить знайти нові підходи до проблематики відображення реального світу в мовній картині світу, створить передумови для укладання фразеологічних словників ідеографічного типу. Перелік умовних скорочень дет. – детальніше див. – дивіться діал. – діалектне лат. – латинського нім. – німецькою с. – сторінка т. ін. – таке інше франц. – французькою УР і РУФТС – Олійник І.С., Сидоренко М.М. Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник. – К.: Радянська школа, 1991. – 400 с. ФСУМ – Фразеологічний словник української мови: В 2 кн. – К.: Наукова думка, 1993. – Кн. 1 – 2. ФСУМ 1 – Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологічний словник української мови. – К.: Освіта, 1998. – 224 с. Источники и литература 1. Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. – Ташкент: ФАН, 1988. – 91 с. 2. Ломов Б.Ф. Категории общения и деятельности психологии // Вопросы психологии 19179. – № 8. 3. Петренко В.Ф. Основы психосемантики: Учебное пособие. – М.: МГУ, 1997. – 400 с. 4. Прадід Ю.Ф. Вступ до юридичної лінгвістики: Навчальний посібник / За ред. чл.-кор. АПрН Ярмиша О.Н. – Сімферополь: Доля, 2002. – 104 с. 5. Прадід Ю.Ф. Фразеологічна ідеографія: Проблематика досліджень. – К.; Сімферополь, 1997. – 252 с. 6. Психология: Словарь / Под общ. ред. А.В. Петровского и М.Г. Ярошевского. – 2-е изд., исправл. и доп. – М.: Политиздат, 1990. – 494 с. 7. Словник іншомовних слів / Уклад.: С.М. Морозов, Л.М. Шкарапута. – К.: Наукова думка, 2000. – 662 с. 8. Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологічний словник української мови. – К.: Освіта, 1998. – 224 с.