Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации
В статье рассматривается глагольная лексика с точки зрения терминологической номинации
Збережено в:
| Дата: | 2002 |
|---|---|
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2002
|
| Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109054 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации / И.В. Забело // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 34. — С. 25-31. — Бібліогр.: 27 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-109054 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-1090542025-02-09T09:40:41Z Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации Забело, И.В. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В статье рассматривается глагольная лексика с точки зрения терминологической номинации У статті розглянуто глагольну лексику з точки зору термінологічної номінації The article considers verbal lexics from the point of view of terminological nomination. 2002 Article Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации / И.В. Забело // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 34. — С. 25-31. — Бібліогр.: 27 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109054 ru Культура народов Причерноморья application/pdf Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| language |
Russian |
| topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Забело, И.В. Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации Культура народов Причерноморья |
| description |
В статье рассматривается глагольная лексика с точки зрения
терминологической номинации |
| format |
Article |
| author |
Забело, И.В. |
| author_facet |
Забело, И.В. |
| author_sort |
Забело, И.В. |
| title |
Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации |
| title_short |
Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации |
| title_full |
Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации |
| title_fullStr |
Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации |
| title_full_unstemmed |
Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации |
| title_sort |
глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации |
| publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
| publishDate |
2002 |
| topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109054 |
| citation_txt |
Глагольная терминолексика в системе средств терминологической номинации / И.В. Забело // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 34. — С. 25-31. — Бібліогр.: 27 назв. — рос. |
| series |
Культура народов Причерноморья |
| work_keys_str_mv |
AT zabeloiv glagolʹnaâterminoleksikavsistemesredstvterminologičeskojnominacii |
| first_indexed |
2025-11-25T09:58:42Z |
| last_indexed |
2025-11-25T09:58:42Z |
| _version_ |
1849755938494349312 |
| fulltext |
СОДЕРЖАНИЕ 25
ГЛАГОЛЬНАЯ ТЕРМИНОЛЕКСИКА В СИСТЕМЕ СРЕДСТВ
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ
Ирина Владимировна Забело
В статье рассматривается глагольная лексика с точки зрения
терминологической номинации.
Ключевые слова: нормативная специальная лексика, терминоведение, номинация
У статті розглянуто глагольну лексику з точки зору термінологічної номінації.
Ключові слова: нормативна спеціальна лексика, терміноведення, номінація
The article considers verbal lexics from the point of view of terminological nomination.
Key words: normative special lexics, terminology introduction, nomination
Термин прежде всего является средством номинации, номинативным знаком. В понимании
термина как номинативной единицы мы следуем наиболее распространенной точке зрения на
термин как функциональное, а не структурно-субстанциональное понятие [1; 2 и др.].
Обоснование номинативной значимости термина положила работа Г.О. Винокура «О некоторых
явлениях словообразования в русской технической терминологии», в которой утверждалось, что
«в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально», и что «термины
– это не особые слова, а только слова в особой функции» [1, с. 5-6].
Основанием для определения термина как функциональной единицы служит традиционная,
понимаемая большинством исследователей как обязательная, соотнесенность термина со
специальным понятием, в связи с чем возникает необходимость отграничения специального понятия
от неспециального, обиходного, бытового. Попытки такого разграничения предпринимались еще
Г.О. Винокуром, который, дифференцируя свойства номинативной функции слов по их
отнесенности к бытовой и научной сферам, отмечал, что «бытовой термин есть название вещи.
Между тем научно-теоретический термин есть непременно название понятия» [1, с.6]. На
понятийное содержание терминов обращали внимание еще Э.К. Дрезен [4], Е. Вюстер [5], особо
подчеркивал необходимость понятийного анализа терминологии Д.С. Лотте [6].
Основополагающим в разграничении научного, специального и обыденного понятия является
представление о том, что это мыслительные сущности разного объема: первое из них наиболее
глубокое, основанное на существенных признаках вещи, прогнозирующее множество других
признаков, последнее – более бедное, но достаточное для различения разных предметов мысли.
Принципиального различия между двумя видами понятия, соотносимыми с одним словесным
знаком, как правило, не будет, хотя есть особенности в восприятии, обусловленные
неподготовленностью среднего носителя языка в специальной области. Очевидно, что человек из
одной вещи не образует два понятия – научное и обыденное. У него имеется одно понятие,
глубина и содержание которого обусловлены его опытом и знанием. Оба вида понятия основаны
на специфической форме отражения действительности – обобщении и абстракции – и в принципе
однородны. Существенное отличие между ними обусловливается объемом профессионально
значимой информации и той степенью обработки понятия мышлением индивида – носителя
специальных знаний, при котором оно (понятие) имеет право на соотношение с научной
дефиницией. Чем больше объем этой информации, тем увереннее лингвист присваивает слову
статус термина [7, с.27-29]. Таким образом, наличие профессионально значимой информации,
связанной с конкретной номинацией, и позволяет прежде всего квалифицировать понятие как
научное, специальное и отнести эту номинацию в разряд специальных.
Общепринятой в современном терминоведении является мысль о принадлежности термина
специальной сфере употребления, о том, что термины как номинативные единицы специальной
коммуникации функционируют не в общеупотребительном языке непосредственно, а внутри
отдельных подъязыков – тематически ограниченных наборов специальных и общеязыковых
средств, необходимых для общения в определенной сфере человеческой деятельности. Нельзя не
согласиться с высказыванием В.М. Лейчика о том, что «термины возникают либо в языке
повседневного общения, либо в языке для специальных целей, но функционируют они именно как
лексические единицы языка для специальных целей» [8, с.95].
Это положение не противоречит мнению тех лингвистов, которые считают, что
терминологическая лексика является частью словарного запаса литературного языка [1; 2; 9 и др.],
так как язык для специальных целей представляет собой организованную, значимую
26
СОДЕРЖАНИЕ
последовательность всех языковых единиц и в этом отношении принципиально не отличается от
иных сфер функционирования языка [8], а лексика, в том числе и терминология, любого
подъязыка входит закономерным образом в общую лексическую систему литературного языка.
Полностью соглашаясь с данной точкой зрения на место терминологии в системе общего
языка, мы, вслед за другими учеными, противопоставляем ее концепциям, выводящим
терминологию и всю специальную лексику за пределы литературного языка [10, с. 25-28].
Уязвимость этой концепции подтверждается и практикой составления толковых словарей
литературного языка, в большом количестве включающих не только именную специальную
лексику, но и специальные глаголы, функционирующие в качестве номинативных единиц в
различных подъязыках специальной сферы коммуникации.
Специфика терминологического наименования в сопоставлении с другими лексическими
единицами общего языка проявляется прежде всего на семантическом уровне в связи с проблемой
определения семантической природы термина, характера терминологического значения и его
связи со специальным понятием. Рассматривая эти вопросы, прежде всего следует отметить, что
понятие «терминологическое значение» не тождественно понятию «лексическое значение».
Лексическим значением слова, согласно В.В. Виноградову, является его «предметно-вещественное
содержание, оформленное по законам данного языка и являющееся элементом общей
семантической системы данного языка. Под терминологическим значением обычно
подразумевается лексическое значение, уточненное и ограниченное определением термина в
данной системе терминологии. Некоторые исследователи отождествляют терминологическое
значение с дефиницией термина: «если не известно определение, — пишет Л.А. Капанадзе, — то
неизвестен и термин» [11, с.78].
Безусловно, дефиниция необходима для установления значения термина в системе
соответствующих понятий. Однако не следует упускать из виду того, что дефиниция – это
письменно или устно сформулированное содержание терминируемого понятия [12, с.8]. Значение
фиксируется в виде дефиниции, но не является ею. К тому же терминологическое значение, как
правило, отражает лишь основные, существенные признаки научного понятия, которые, в
конечном счете, всегда шире этого значения, выраженного в его определении. Значение термина в
форме его определения никогда не передает всех признаков того или иного научного понятия и
потому никогда с ним не совпадает.
Исходя из рассмотренного, можно согласиться с выводом А.С. Герда о том, что «специфика
термина лежит не в плане выражения, а в плане содержания, в характере его значения.
Своеобразие термина в том, что он является единицей какого-либо естественного или
искусственного языка (чаще всего слово или словосочетание), существовавшей ранее или
специально созданной вновь, акцентологически, фонетически и структурно-грамматически
оформленной по внутренним законам данного языка и обладающей в результате особой
сознательной договоренности специальным терминологическим лексическим значением, которое
выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно
точно и полно отражает основные существенные на данном уровне развития науки признаки
соответствующего понятия» [13, с. 8].
Зависимость терминологического значения от соотнесенности термина с определенным
научно-техническим понятием особенно ярко проявляется в «приписывании» термину различных
дифференциальных признаков, на основании которых он выделяется из слов
общеупотребительного языка или противопоставляется слову. Обобщив основные признаки,
выделяемые у термина, можно сделать вывод, что термин как особая семантическая единица
характеризуется: понятийностью – признаком, выделяемым на основании связи термина с
обозначаемым научным понятием (Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, В.П. Даниленко и др.);
дефинитивностью – признаком, выделяемым по наличию у термина дефиниции (В.В. Виноградов,
В.П. Даниленко, Н.З. Котелова); системностью – признаком, выделяемым по отношению термина
к конкретной системе понятий, а также по отношению термина к другим терминам той же
терминосистемы (А.А. Реформатский, Р.А. Будагов, В.П. Даниленко); однозначностью и
точностью – признаками, выделяемыми по отношению знака к означаемому (Р.А. Будагов,
А.А. Реформатский) и др.
В качестве лингвистического своеобразия терминов исследователи разных терминосистем
отмечают отсутствие у терминов дополнительной смысловой, эмоциональной и эстетической
нагрузки, то есть коннотации, которая, как правило, сопутствует используемым в речи
нетерминологическим словам.
Еще одна проблема, которая возникает в связи с определением объекта исследования, –
определение понятий «специальная лексика», «терминологическая лексика» и «терминология»,
СОДЕРЖАНИЕ 27
которое сводится в конечном итоге к определению границ понятия термина, состава видовых
единиц, способных обозначать и обозначающих специальные понятия и реалии.
З.Д. Комарова предлагает проводить выделение видовых единиц специальной лексики по а)
роли лексических средств с точки зрения глубины информации, которую они несут в социальной
коммуникации; и б) нормативности/ненормативности специального слова [14, с. 8].
По первому признаку противопоставляются два разряда специальной лексики: терминология
с ее единицей – термином – и номенклатура, единицей которой является номен. Поскольку среди
глагольной терминологии номенклатура отсутствует, гораздо интереснее для нас второе членение,
согласно которому в кругу средств специальной номинации выделяются нормативные (собственно
термины) и ненормативные единицы.
Ненормативная специальная лексика объединяет слова, существующие в разговорной речи
специалистов или людей, занимающихся одним видом деятельности. В ней выделяются
профессионализмы, жаргонизмы, арготизмы, терминоиды, индивидуально-образные выражения.
Эти единицы отличаются стилистической маркированностью, экспрессивностью,
ограниченностью сферы употребления. Слова каждой из указанных групп имеют свои
отличительные черты. Семантическая структура ненормативной специальной лексики отличается
тем, что «экспрессивно-стилистический компонент актуализован, а ядерные компоненты
реализуются через нормативный термин» [14, с. 24]. По мнению А.В. Калинина, разница между
термином и профессионализмом заключается в том, что термин – это совершенно официальное,
принятое и узаконенное в данной отрасли науки, промышленности, в сельском хозяйстве, технике
обозначение, название какого-либо понятия, а профессионализм – полуофициальное слово,
распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей какой-либо профессии, специальности,
но не являющееся, в сущности говоря, строгим, научным обозначением понятия [15, с.140].
Термины и профессионализмы, имея близкую или тождественную семантическую
характеристику, резко различаются узусом, ориентацией на сферу употребления. Ограничение
профессионализмов разговорным стилем специального общения предопределяет основные
онтологические отличия их [профессионализмов] от терминов: вторичность и образность.
Например: «прохлопать» горелку; «закозлить» печь (профессионализмы языка металлургии).
Жаргонизмы – разновидность единиц речи, используемых преимущественно в устном
общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по
признаку профессии, положения в обществе, интересов или возраста. «Очень пестрые по своему
происхождению, жаргонизмы служат для обнаружения своих единомышленников. Они
фактически ничего не прибавляют к языку, а лишь создают особый колорит речи» [10, с.27].
Например: рвануть – «пойти», темнить — «хитрить».
К специальной, как нам кажется, не следует относить лексику арготическую, которая хотя и
связана с некоторой целенаправленной деятельностью, но служит не столько для изложения,
сколько для сокрытия фактов. «Самое характерное для арго – организация по принципу
антиязыка, чтобы быть непонятным для непосвященных» [10, с.27]. Например: темнить –
«скрывать добычу».
В любой терминосистеме имеются терминоподобные лексические единицы, статус которых
не имеет достаточно четкого определения. В научной литературе они получили название
терминоидов. По мнению В.А. Татаринова, терминоиды — «индивидуальные терминологические
образования (в том числе и профессионализмы), слова, которые употребляются в специальном
тексте пока еще без рефлексированного терминологического содержания» [16, с. 260].
Для именования первых трех классов лексико-номинативных единиц, обслуживающих сферы
специальной коммуникации, мы, вслед за Т.С. Пристайко, будем пользоваться термином
«специальная лексика». Эти разновидности специальной лексики (термины, номенклатурные
знаки и профессионализмы) объединены обязательной соотнесенностью со специальными
понятиями и реалиями и составляют терминологическую часть специальной лексики [17, с.36].
Несколько иной подход представлен в работах традиционного терминоведческого
направления, согласно которому такие виды терминологических единиц, как собственно термины,
номенклатура, профессионализмы, профессиональный жаргон и даже характеризмы, выделяются в
рамках терминологии [18; 19].
Нельзя не согласиться с Л.М. Алексеевой в том, что такая видовая классификация терминов
имеет своим основанием скорее стилистический, нежели собственно терминологический
критерий, поскольку он определяется как большее или меньшее отклонение от нормы
профессионального употребления или связывается с присутствием эмоционально-экспрессивной
коннотации [20, с.15]. В то же время, исходя из специфики исследуемого в нашей работе
материала – широко употребительных терминов-глаголов, именно в силу своей широкой
28
СОДЕРЖАНИЕ
известности попавших в толковые словари литературного языка, мы находим вышеизложенную
концепцию весьма привлекательной, позволяющей нам объединить под рубрикой терминологии
как собственно термины, так и профессионализмы, в большом количестве представленные среди
нашего материала.
Спецификой исследуемого материала объясняется и недифференцированное использование в
нашей работе обозначений «терминология» и «терминологическая лексика», тем более что и в
этом случае мы опираемся на определенную традицию подобного употребления этих понятий.
Существенным является вопрос о дальнейшем делении терминологического корпуса
специальной лексики в соответствии с типом обозначаемого специального понятия. Согласно
В.П. Даниленко, в лексическом составе языка науки в зависимости от степени и характера
специализации выделяются общенаучная, межнаучная и конкретно-научная терминология. При
этом «каждая из перечисленных групп обладает своими особенностями соотнесенности с
понятийно-категориальным аппаратом науки (план содержания) и грамматическими формами,
номинационными способами и средствами (план выражения)» [2, с.14]. Специфика
анализируемого нами материала позволяет добавить в эту классификацию еще одну группу –
технические термины, которые являются обозначениями производственных и технологических
реалий, процессов и действий и выделяются многими исследователями. Отметим, что в кругу
глагольной терминолексики, фиксируемой в словарях русского языка, присутствуют единицы всех
отмеченных классов: межнаучные термины, функционирующие в номинативных системах
нескольких подъязыков: аккредитовать финан. и дипл., инструментовать муз. и лит.,
нотифицировать финан. и дипл., опротестовать финан. и юрид.; конкретно-научные глаголы,
реализующие свое специальное значение в одном подъязыке: сократить мат., трепанировать
мед., флотировать горн., черенковать сад.; технические термины, репрезентирующие в словарях
сферу техники: замаслить, металлизировать, омеднить, пассивировать и др.
Как свидетельствует обзор лингвистической литературы, в эволюции взглядов терминологов
и лингвистов на способность глагола быть термином четко осознаются два основных подхода.
Сторонники первого из них, признавая «номинативный» характер научного стиля,
категорически отказывают глаголам и другим частям речи в терминологичности [см. об этом: 21,
с.102]. Терминологическая несостоятельность глагольного слова отмечается в работах
Г.О. Винокура, О.С. Ахмановой, А.И. Моисеева, А.А. Реформатского, А.В. Крыжановской,
Е.С. Дружининой, А.В. Суперанской, Н.В. Подольской, Н.В. Васильевой и некоторых других. Эти
ученые, оценивая различную степень номинативности знаменательных частей речи, отмечают, что
мера способности существительного быть наименованием наиболее велика, так как оно
характеризуется категориальным значением предметности, охватывающем все понятия о
предметах, качествах, действиях и т. д. Ономасиологичность имени существительного
усиливается и многими его грамматическими категориями, такими, как род, число,
одушевленность/неодушевленность, имеющими ономасиологический характер [22, с.48].
В работах сторонников второго подхода отстаивается способность глаголов выступать в
функции термина, приводятся многочисленные доводы в пользу терминологичности глагольных
слов [2; 21; 7 и др.].
Так, например, О. Ман подчеркивает необходимость на фоне системы терминов рассматривать и
глагол, обозначающий специальное понятие. Терминами, по мнению автора, прежде всего можно
считать такие глаголы, которые однозначно именуют понятия данной науки, не вызывая ассоциаций с
другими слоями словарного состава. Это, во-первых, немотивированные глаголы и глаголы,
образованные от немотивированных наименований; во-вторых, глаголы, образованные от имени-
термина, а также глаголы, имеющие параллели в других лексических слоях, но именующие важные,
основные понятия, называющие основные процессы какой-либо отрасли.
В русистике вопрос о грамматической принадлежности специальных наименований наиболее
полно рассмотрен в работах В.П. Даниленко, утверждающей, что, наряду с существительными,
статус термина имеют и другие части речи, в том числе и глаголы. Автор полагает, что глаголы
могут выступать в функции терминов, если они обозначают специальные понятия и отвечают
требованиям, предъявляемым к специальным номинациям. При этом глагол сужает по сравнению
с отглагольным именем существительным объем понятия до данного конкретного процесса и
выступает как эквивалентное средство выражения одного и того же понятия [2, с. 51].
Обоснование терминологического статуса глагола мы встречаем у многих лингвистов,
обращавшихся к этой проблеме. В частности, С.Г. Казарина в своей кандидатской диссертации
устанавливает соответствие глагольных номинаций подъязыка медицины, изучению валентностных
особенностей которых посвящена ее работа, логическим и лингвистическим требованиям,
предъявляемым к терминам вообще [7, с.15-22]. Подробно рассмотрев требования точности,
СОДЕРЖАНИЕ 29
однозначности, отсутствия синонимии, системности, мотивированности и др., автор приходит к
выводу, что глагол в целом удовлетворяет предъявляемым к терминам требованиям, отчасти даже в
большей степени, чем однословные и многословные субстантивные термины.
Рассмотрим некоторые из этих требований-признаков, вытекающих из характеристик
термина вообще. Наиболее существенным для теоретического осмысления анализируемого нами
материала, представляющего термин-глагол не в естественной для него сфере функционирования
(специальном тексте), а в общеязыковой сфере фиксации, представляется, во-первых, связь
глагольного слова со специальным понятием и, во-вторых, наличие у него дефиниции.
Наиболее значимое логическое требование к специальной единице заключается в том, что
слово или словосочетание, выступающее в роли термина, должно обозначать научное,
техническое, шире – специальное понятие. Связь описываемых нами глаголов с такими понятиями
отражается прежде всего в словарной дефиниции, содержащей профессионально значимую
информацию. О возможности репрезентировать научное (специальное) понятие в словарной
дефиниции общего словаря пишет Л.Л. Кутина. На основании обобщения лексикографической
практики второй половины ХХ в. она делает вывод о том, что в общем языке (даже в обиходной
его форме) получают языковую реализацию не только обиходные понятия, но и понятия научные:
«отлагаясь в словах общего языка, научные понятия как элементы научного знания начинают
«усыновляться» языковой семантикой, становятся заметным фактором речевого общения. А
отсюда следует, что самый филологический словарь будет сталкиваться с потребностью толковать
(и толковать научно, т. е. определять) научные понятия, так как самой логикой развития языка они
начинают вовлекаться в сферу языковой семантики. Научное понятие становится объектом
описания общего словаря не только потому, что этот словарь – форма в известной степени
гибридная, соединяющая собственно литературную (и литературно-обиходную) лексику с
лексикой специальной, принадлежащей подъязыкам. Научное понятие проникает в заповедные
зоны собственно литературного и обиходного языка как часть языковой семантики в той мере, в
какой является «языковой» семантика отражения» [23, с.21-22].
В общем словарном обиходе, как отмечает Л.Л. Кутина в цитируемой статье, давно
утвердилось представление о том, что определение научного понятия и определение термина
(знака этого понятия) – вещи не идентичные. Научное понятие – понятие содержательное, для
описания его нужно выделить целый ряд признаков, и связей этих признаков, и отношений
данного понятия к соответствующей системе понятий. Все богатство и глубина такого понятия не
укладываются в одной дефиниции, которая, оставаясь вполне научной, должна указывать лишь на
те существенные признаки, которые выделяют данный термин в его терминологической системе.
Основная цель общелитературных словарей – найти тот минимум, в пределах которого дефиниция
научна (достаточна), но не энциклопедична (т. е. содержит лишь признаки, необходимые для
выделения понятия в системе) [23, с.22]. Более подробно словарные дефиниции терминов-
глаголов будут рассмотрены нами в последующих статьях, здесь же ограничимся предварительной
иллюстрацией некоторых из них.
Приведем для сравнения словарные определения многозначных глаголов, в семантическую
структуру которых входит терминологический ЛСВ, а также глаголов-омонимов, один из которых
является термином: ДЕЛИТЬСЯ… 1. Распадаться, разъединяться на части. 3. Мат. Обладать
способностью деления на какое-л. число без остатка [МАС Словарь русского языка: В 4 т./ Под.
ред. А.П.Евгеньевой.-2-е изд.-М.: Русский язык,1981-1984) Т.2]. ПРИШИТЬ… 1. Прикрепить,
присоединить шитьем. 2. Спец. Приколачивая, прикрепить, прибить [МАС, т.3]. ПАРИТЬ
1
… 1.
Варить при помощи пара в закрытой посуде. – ПАРИТЬ
2
… С.- х. Оставлять под паром
2
(землю,
пашню) [МАС, т.3].
Наличие дефиниций особенно важно для терминов-глаголов, образованных лексико-
семантическим способом номинации: сужением значения и метафорическим переносом. Только
дефиниция сужает значение общелитературного омонима и переводит его в разряд специальных
единиц. Так, например, только на основании дефиниции устанавливается нетождественность
следующих слов: в подъязыке техники глагол детонировать означает «взрываться под действием
детонации», а в музыкальной терминологии – «отклоняться от правильного тона при пении или
игре на музыкальном инструменте» [МАС, т.1]; в общелитературном языке глагол отсечь имеет
значение «отрубить», а в подъязыке математики – «линией отделить часть плоскости, отрезка,
прямой» [БТС(большой толковый словарь русского языка/ Сост.и гл.ред. С.А. Кузнецов.-
Спб.:Норинт,1998].
Соотнесенность глагола со специальным понятием репрезентируется и соответствующей
словарной пометой: спец. (специальное), тех. (техническое), мед. (медицинское) и т. д. Система
функционально-стилевых помет, применяемая в толковых словарях, отражает объективную
30
СОДЕРЖАНИЕ
принадлежность лексических единиц определенным отраслям знания или же в целом сфере
специальной коммуникации. Например: ОШКУРИТЬ… Спец. Снять кору (с дерева, деревьев,
древесных стволов); ОШЛАКОВАТЬ… Тех. Превратить в шлак [МАС, т.2].
Возвращаясь к исходному вопросу о способности глагола быть термином, следует отметить,
что отрицательное отношение к признанию терминологического статуса глагола складывается у
исследователей в первую очередь в связи с вопросом о словниках терминологических словарей.
Так, А.Д. Хаютин пишет: «В словниках терминологических словарей мы почти не встречаемся с
глаголами… Относительная немногочисленность глаголов в словниках терминологических
словарей и сборниках рекомендуемых терминов объясняется … специфичностью грамматических
признаков глаголов» [24, с.51-53]. Вслед за С.М. Бурдиным, он полагает, что категория лица и
числа глагола препятствует «их канонизации в качестве терминов. Синтаксическая независимость
даже глаголов-инфинитивов не равна в этом смысле независимости именительного падежа
существительных» [25, с.61].
А.И. Моисеев, решая этот же вопрос, вообще выводит глаголы и прилагательные со
специальным значением за пределы терминологии. Полемизируя с В.П. Даниленко, он пишет:
«Ведущиеся у нас интересные разыскания в сфере «неноминативной» терминологии (термины в
форме глаголов, прилагательных и т. д. (см. работы В.П. Даниленко) должны получить другой
адрес: это разыскания не в сфере собственно терминологии, а в сфере специальной лексики.
Нетерминологическая часть специальной лексики и фразеологии сама по себе является весьма
интересным объектом исследования; интересна, в частности, ее соотнесенность с терминами: она,
видимо, является результатом речевой трансформации терминов» [26, с.338]. Подобный подход
связан с разграничением сфер бытования специальных единиц, идущим еще от Г.О. Винокура:
глагол, по мнению большинства ученых, может выполнять терминологическую функцию в сфере
функционирования, но не признается полнозначным термином в сфере фиксации. Наиболее
показательным в этом отношении является рассуждение К.Я. Авербуха, развивающее
аналогичные идеи Г.О. Винокура и А.И. Моисеева: «Если вспомнить о том, что варьирование –
форма существования языковых единиц (в том числе и терминов), а в сфере функционирования
термины нередко подвергаются разнообразным речевым трансформациям, в частности
функционируют в виде разнообразных глагольных форм, то вопрос о терминах-глаголах решается,
как нам кажется, однозначно. Подобно тому, как не помещают в словник различные
словоизменительные варианты того или иного термина, так и глагольная форма термина-
существительного, находящаяся с ним в отношении вариативности, не подлежит занесению в
словник. Действительно, если, например, в словник включены термины, обозначающие название
процессов, как, например, ковка, резание, то нет никакого смысла включать в словарь ковать,
резать и т. п.» [27, с. 32].
Как видим, вопрос о терминах-существительных и терминах-глаголах в сфере фиксации
решается преимущественно в пользу имен существительных. Отступлением от этой традиции
является практика разработки отраслевых переводных терминологических словарей, где, наряду с
именами существительными, можно встретить и термины-глаголы. Здесь их присутствие уместно
и даже желательно, так как назначением переводного словаря является как можно более полное
обеспечение лексическими эквивалентами подъязыка какой-либо специальности, без знания
которых невозможен адекватный перевод и общение между специалистами разных стран.
Современное терминоведение действительно определилось в своем отношении к глаголам,
соотносимым со специальными понятиями, признав их полноправными единицами
терминологической номинации. Последнее слово в окончательном решении этой проблемы
должны сказать составители толковых терминологических словарей, избрав предметом
толкования в своих словарях и специальные глаголы.
Литература:
1. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды
Московского института истории, филологии и литературы, 1939. – Т. 5. - C. 3-54.
2. Даниленко В. П. Русская терминология. – М.: Наука, 1977. – 246 с.
3. Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. Дис…. д-ра филол. наук. – М., 1989.
– 47 с.
4. Дрезен Э. К. Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов. – М.-Л., 1934. – 108 с.
5. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике. – М.: Стандартгиз, 1935. – 302 с.
6. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.:
Наука, 1961. – 158 с.
7. Казарина С. Г. Валентностные характеристики терминов-глаголов подъязыка медицины: Дис. … канд.
филол. наук. – Краснодар, 1991. – 201 с.
СОДЕРЖАНИЕ 31
8. Лейчик В. М., Бесекирская Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. – Белосток, 1998. – 184 с.
9. Котелова Н. З. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов
в словарях разного типа. – Л.: Наука, 1976. – С. 30-45.
10. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. – М.: Наука,
1989. – 246 с.
11. Капанадзе Л. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка.
– М.: Наука, 1965. – C. 75-85.
12. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. – М.: Наука, 1977. – 167c.
13. Герд А. С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. – Воронеж: Изд-во ВГУ,
1980. – C. 3-9.
14. Комарова З. И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. –
Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1991. – 155 c.
15. Калинин А. В. Лексика русского языка. – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 232 с.
16. Татаринов В. А. Теория терминоведения: В 3 т. – Т. 1. Теория термина: история и современное состояние. –
М.: Московский лицей, 1996. – 311 с.
17. Пристайко Т. С. Лексико-номинативная организация специального текста. – Днепропетровск: УКо Іма-прес,
1996. – 200 с.
18. Борисова Л. Т., Донской Я. Л. Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в отраслевом
терминологическом словаре // Термины и их функционирование: Сб. науч. тр. – Горький, 1987. –С. 34-40.
19. Шелов С. Д. Терминология и характерная лексика // Термины и их функционирование: Сб. науч. ст. –
Горький, 1987. – С.19-27.
20. Алексеева Л. М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь, 1998. –120 с.
21. Зирка В. В. Структурно-семантический анализ специальной глагольной лексики строительного
производства в современном русском языке. – Днепропетровск: Автореф. дис…. канд. филол. наук. – 1985. –
24 с.
22. Дружинина Е. С. О номинативной способности частей речи и влиянии конверсии на номинативную емкость
слова // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностр. языков: Сб. науч. тр. – М., 1982. – С. 48-54.
23. Кутина Л. Л. Термин в филологическом словаре (к антитезе: энциклопедическое – филологическое) //
Проблематика определений терминов в словарях разного типа. – Л.: Наука, 1976. – С. 19-30.
24. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. – Самарканд, 1972. – 129 с.
25. Бурдин С.М. О терминологической лексике // Научные доклады высшей школы. – Филологические науки. –
1958. - № 4. – С. 57-64.
26. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической
терминологии. – М.: Наука, 1970. – С. 127-139.
27. Авербух К. Я. Терминография: традиционное и специфическое // Теория и практика научно-технической
лексикографии. – М., 1988. – С.27-35.
Условные сокращения:
БАС – Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. – М.-Л., 1948 – 1965.
БТС – Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 1998.
МАС – Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. – 2-е изд. – М.: Русский язык, 1981-1984.
|