К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)

В статье рассматриваются особенности функционирования прилагательных с суффиксом –еньк- (-оньк-); ставится вопрос о расширении семантических границ данных дериватов. Особое внимание уделяется процессам нейтрализации значения суффикса –еньк- (-оньк-) и семантической модификации производных прилага...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура народов Причерноморья
Date:2002
Main Author: Субботина, О.А.
Format: Article
Language:Russian
Published: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2002
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109063
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-) / О.А. Субботина // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 34. — С. 60-64. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859744087579557888
author Субботина, О.А.
author_facet Субботина, О.А.
citation_txt К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-) / О.А. Субботина // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 34. — С. 60-64. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.
collection DSpace DC
container_title Культура народов Причерноморья
description В статье рассматриваются особенности функционирования прилагательных с суффиксом –еньк- (-оньк-); ставится вопрос о расширении семантических границ данных дериватов. Особое внимание уделяется процессам нейтрализации значения суффикса –еньк- (-оньк-) и семантической модификации производных прилагательных. У статті розглядаються особливості функціонування прикметників з суфіксом – еньк-(-оньк-); ставиться питання про розширення семантичних меж цих дериватів. Особлива увага придiляється процесам нейтралізації значення суфікса –еньк-(-оньк-) та семантичній модифікації похідних прикметників. The peculiarities of functioning of the adjectives with the –еньк-(-оньк-) are considered in this article. And there is the problem of semantic boundaries widening. The main piece of attention is devoted to the processes of neutralization of the suffix –еньк-(-оньк-) meaning and semantic modification of derivatives.
first_indexed 2025-12-01T20:31:39Z
format Article
fulltext 60 СОДЕРЖАНИЕ УДК 81’367.623 К ВОПРОСУ О СЕМАНТИКЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С СУФФИКСОМ –ЕНЬК- (- ОНЬК-) Ольга Анатольевна Субботина В статье рассматриваются особенности функционирования прилагательных с суффиксом –еньк- (-оньк-); ставится вопрос о расширении семантических границ данных дериватов. Особое внимание уделяется процессам нейтрализации значения суффикса –еньк- (-оньк-) и семантической модификации производных прилагательных. Ключевые слова: дериват, мотиватор, суффикс, нейтрализация, модификация. У статті розглядаються особливості функціонування прикметників з суфіксом – еньк-(-оньк-); ставиться питання про розширення семантичних меж цих дериватів. Особлива увага придiляється процесам нейтралізації значення суфікса –еньк-(-оньк-) та семантичній модифікації похідних прикметників. Ключові слова: дериват, мотиватор, cуфікс, нейтралізація, модифікація. The peculiarities of functioning of the adjectives with the –еньк-(-оньк-) are considered in this article. And there is the problem of semantic boundaries widening. The main piece of attention is devoted to the processes of neutralization of the suffix –еньк-(-оньк-) meaning and semantic modification of derivatives. Key words: derivative, motivator, suffix, neutralization, modification. Предметом внимания многих славистов являются словообразовательные средства выражения параметрических характеристик: физических и ментальных. Одно из таких средств – суффиксальный комплекс –nk- (-nk- < *-nьk-) имен прилагательных, общий для большинства славянских языков. Деминутивы с данным комплексом (–nk-) имеются в чешском, словацком и болгарском языках. Особенно широко представлены в восточно-славянских и в польском языках прилагательные с суффиксом –еньк-(-оньк-) [6, с.550 - 551]. Сравним: чеш. mladinky молоденький словац. slabunky слабенький болг. тънинка. тоненький укр. біленький беленький блр. крывенькі кривенький польск. malenki маленький Мы рассмотрим русские дериваты с суффиксом –еньк- (-оньк-). Традиционно их значение описывается как «ласкательное» [12, с. 332;]. Однако наблюдения А. А. Потебни, В. В. Виноградова, И. Г. Милославского, А. Вежбицкой говорят о том, что спектр значений прилагательных с суффиксом –еньк- (-оньк-) гораздо шире. Это связано с трудностью установления их непосредственного значения при функционировании. По словам А. Вежбицкой: «…без прилагательных на –еньк- русская речь вообще была бы иной. И тем не менее точное экспрессивное значение этих слов описать крайне сложно…” [3, с. 50-51]. В. В. Виноградов говорил о многообразии экспрессивной окраски и об изменении лексического содержания у многих форм на -онький (-енький). Этот смысловой сдвиг ведет к отрыву их от исходного имени прилагательного [4, с. 200]. Причем, отделяясь от мотивирующего слова, дериват в процессе функционирования способен: I. К утрате (нейтрализации) ласкательного значения. II. К приобретению значений, не свойственных мотиватору (семантической модификации). Нейтрализация ласкательного значения. суффикса –еньк-(-оньк-). В современной лингвистике процесс нейтрализации понимается достаточно широко [14, с.145]. Словарь лингвистических терминов определяет нейтрализацию как «неосуществление (снятие) семиологически релевантного противопоставления единиц языка на разных его уровнях» [Там же]. Мы исследуем такой процесс на уровне словообразования. В качестве примера возьмем пару прилагательных малый – маленький. Мотиватор малый и производное слово маленький толкуются одинаково как «небольшой по размерам, по количеству// то же, что малолетний». Отличает каждую словарную статью только одно значение: СОДЕРЖАНИЕ 61 Малый – только кр ф. Недостаточный по размеру, узкий, тесный. Сапоги малы [11, с. 339] Маленький – незначительный, ничтожный. Маленькая неприятность [11, с. 338]. Однако такое отличие, на наш взгляд, не всегда является абсолютным. Ср. в разговорной речи: Эти сапоги мне маленькие = Эти сапоги мне малы. Оба высказывания имеют тождественную семантику и применяются в равных коммуникативных условиях. Или: употребление выражений маленькое поручение, маленькая просьба при необычности *малое поручение, *малая просьба. Здесь за счет десемантизации суффикса –еньк- (-оньк-) произошла, на наш взгляд, утрата мотивационной связи прилагательного малый и его производного слова маленький. Параллельное функционирование мотиватора и деривата с суффиксом –еньк- в одном значении, с одной стороны, и невозможность употребления исходного прилагательного малый в некоторых сочетаниях, с другой, могут свидетельствовать о том, что «уменьшительное прилагательное маленький … давно уже утратило оттенок уменьшительности и употребляется в эмоционально нейтральном значении «малый» [6, с. 552]. В связи с этим рассмотрим пару прилагательных новый – новенький: Новый – недостаточно знакомый, малоизвестный. Он здесь новый человек [11, с. 417] Новенький – то же, что новичок, а также человек новый в каком-нибудь коллективе. У нас в классе новенький [11, с. 417]. В субстантиве новенький суффикс –еньк-, как нам кажется, не имеет ласкательного значения. Наши наблюдения совпадают с выводами В. П. Мусиенко о том, что «ласкательная окраска всегда предполагает реальную, явную или потенциальную, скрытую сему уменьшительности. Ее отсутствие может быть сигналом потери лексемой и оттенка ласкательности» [9, c. 122]. Таким образом, словообразовательный формант –еньк-(-оньк-) становится «суффиксальной “фикцией”, упаковочном морфологическим средством”. О таком явлении писал В. В. Виноградов в связи с десемантизацией суффикса –оват- в прилагательном виноватый. [5, с. 136]. Возможно, есть основания полагать, что существует тенденция к пополнению списка «суффиксальных фикций». Модификация значения. В процессе функционирования слова развиваются его значения, расширяются семантические границы. Наблюдение деривационных связей многозначного мотивирующего и многозначного мотивированного слова позволило Г. М. Артемьевой сделать принципиально важное заключение: многозначность мотивирующего слова ведет к многозначности мотивируемого им слова [1, c. 11]. Однако семантика некоторых производных прилагательных с суффиксом –еньк- (-оньк-) модифицируется. Например: 1. хороший – хорошенький. “Словарь русского языка” С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой построен по гнездовому принципу, но прилагательное хорошенький выведено в отдельную статью, т.к. оно приобрело значение, не свойственное мотивирующему слову хороший – «вполне положительный по своим качествам, такой как следует» [с. 865]. Сравним эти различия в словосочетаниях: 1а) хорошая девочка - хорошенькая девочка. Хорошая девочка умна и воспитанна, тогда как хорошенькая - миловидна, т.е. суффикс - еньк-, присоединяясь к мотиватору, модифицирует значение производного прилагательного. Дериват хорошенький, определяющий внешность – это новое слово, появившееся в результате словообразовательного процесса. 1б) хорошее дело - хорошенькое дело. По данным словаря словосочетание “Хорошенькое дело!” выражает «неудовольствие, неодобрительное отношение к чему-либо» [11, с. 865]. Словосочетание имеет идиоматический характер. Производное прилагательное хорошенький в этом случае семантически резко противопоставлено мотивирующему слову хороший. Мотивированное прилагательное приобретает негативный смысловой оттенок. Дериват хорошенький при употреблении с разными существительными имеет противоположные значения. Можно говорить о том, что перед нами явление энантиосемии: 62 СОДЕРЖАНИЕ хорошенькая девочка, т.е. «миловидная, красивая» хорошенький Хорошенькое дело! «выражение неудовольствия по отношению к чему-либо» 2. милый - миленький. Сопоставление значений мотиватора милый и производного прилагательного миленький представляет интерес в словосочетаниях Милое дело! и Миленькое дело! Мотивирующее прилагательное милый в составе одного и того же сочетания выражает полярные значения: Милое дело! «о чем-нибудь хорошем, приятном» милый Милое дело! «то же, что Миленькое дело!» Миленькое дело!- «выражение удивления или неудовольствия» Прилагательное милый в идиоме Милое дело! имеет связанное значение в отличие от адъектива хороший в словосочетании хорошее дело. Фразеологизация, по нашему мнению, способствует переосмыслению и употреблению сочетания Милое дело! не только в значении «о чем-нибудь хорошем, приятном» (= хорошее дело) [11, с. 354], но и для выражения «удивления или недовольства» (= Миленькое дело! = Хорошенькое дело!) [11, c. 355]. Однако, несмотря на семантическую близость прилагательных в выражениях Миленькое дело! и Хорошенькое дело!, их отличает характер словообразовательного форманта –еньк-. В первом случае его значение нейтрализовано (Милое дело! = Миленькое дело!), во втором случае – оно влияет на закрепление за дериватом хорошенький отрицательной семантики, противоположной его мотиватору. Может показаться, что прилагательное миленький имеет негативное значение (выражает неудовлетворение в отношении чего-либо) только во фразеологизме Миленькое дело! Однако в контексте: Будем мы сидеть в городе и отражать этого миленького украинского президента – сволочь такую… (Булгаков. Белая гвардия) производное прилагательное миленький также приобретает отрицательный смысловой оттенок. Такое окказиональное употребление наводит на мысль, что семантика производного слова миленький здесь изменилась, стала полярной по отношению к мотиватору милый. На наш взгляд, можно говорить о том, что прилагательные с суффиксом –еньк- (-оньк-) способны выражать значение негатива (позволяющее рассматривать одно и то же слово в пределах энантиосемии). Такая поляризация значений, возможно, свидетельствует и о существовании периферийных семантических областей, которые включают признаки, выраженные производными прилагательными с суффиксом –еньк-(-оньк-). На это обращает внимание И. Г. Милославский: “…речь никак не может идти об уменьшительно-ласкательных показателях. Речь может идти только либо о модификациях, отражающих субъективно положительное или отрицательное отношение к предмету или лицу. В русском языке нередко эти два значения выражаются совместно, одним показателем…” [8, с. 138]. Наши наблюдения говорят о том, что в роли такого показателя может выступать суффикс – еньк-(-оньк-). Естественно, что возникает проблема определения его инвариантного значения. А Вежбицкая предлагает выделить значение неопределенной эмоции: «Я чувствую что-то (думая об этом)» в качестве инвариантного для суффикса –еньк-(-оньк) [3, c. 50 - 51]. Ср. выводы о характере деминутивных формантов в чешском языке: «деминутивы чаще выражают различные эмоциональные оттенки, чем физическую уменьшительность» [7, с. 20]. И это «неопределенное, свободно плавающее чувство» [3, с. 53], которое передают прилагательные с суффиксом –еньк- (-оньк-), может быть вызвано: предметом или человеком, о котором идет речь. Приведем несколько примеров и сравним семантику мотиваторов и производных слов: СОДЕРЖАНИЕ 63 1. Аркадий Апполонович помещался в ложе с двумя дамами: пожилой, дорого и модно одетой, и другой – молоденькой и хорошенькой, одетой попроще (Булгаков. Мастер и Маргарита). Производное прилагательное молоденький ( молодой + -еньк-) выражает здесь чувство симпатии, расположения по отношению к девушке, тогда как его мотиватор молодой лишь называет человека «не достигшего зрелого возраста, еще не старого» [11, с. 361]. 2. Какая она славненькая была с этой челкой золотенькой (Солженицын. Раковый корпус). Сравним: золотенькая челка золотая челка (т.е. «челка цвета золота»). Производное прилагательное золотенькая дает понять, что герой произведения очарован девушкой, испытывает нежные чувства по отношению к ней (а не к ее челке). 3. Любили мы ее (мать) больше отца, - ругала она его, пьяненького, высмеивала при нас. (Горький. Жизнь Матвея Кожемякина). Дериват пьяненький передает нежность, жалость говорящего к субъекту. Мотивирующее слово пьяный таких значений не выражает, оно имеет следующую семантику: «возбужденный от вина, одурманенный вином» [11, с. 634] и вызывает негативные ассоциации. Интересно, что употребление деминутивных форм для подчеркивания положительных эмоций по отношению к какому-либо лицу, находящемуся в затруднительном, бедственном положении, отмечено еще в древнечешских памятниках. [7, с. 22]. В данном случае можно говорить о том, что «в зависимости от суффикса меняется коннотация нейтрального слова»[13, с. 36]. ситуацией, в условиях которой употребляется прилагательное с суффиксом –еньк-(-оньк-). Например: 1. Василий Алексеевич отворил калитку. Дворик был чистенький. На солнцепеке лежали чистенькие куры, и глядел на солнце голенастый петух… (А. Толстой. Голубые города). Здесь с помощью суффикса –еньк-, который присоединяется к прилагательному чистый ( чистенький) изображается общее положительное впечатление от увиденного, состояние умиротворения. 2. …бульвар ведет к торговой части города; у первого же молочного бара я увидел – с какой мелодией облегчения! – Лолитин хорошенький велосипед, ожидавший ее (Набоков. Лолита). Производное прилагательное хорошенький не столько является определением существительного велосипед (кстати, в словаре не зафиксировано значение данного слова в отношении неодушевленного предмета), сколько предает радость героя от того, что он нашел Лолиту. В некоторых случаях дериваты с суффиксом –еньк-(-оньк-), приобретая семантику количественности, приближаются к значению элативов. И. А. Бодуэн де Куртенэ, анализируя категорию количества в языковом мышлении, отмечал в этой связи возможность обозначения “разных степеней интенсивности с помощью словообразовательных суффиксов: увеличительность, уменьшительность, ласкательность. [2, с.319]. Например: 1. У кровати стояли дешевенькие ширмочки с китайским рисунком… (Куприн. Звезда Соломона). Для деривата дешевенький мотивирующим является прилагательное дешевый в значении: «недорогой, имеющий низкую цену»[11, с. 162]. В слове дешевенький актуализируется сема избыточности признака: дешевенькие ширмочки – «ширмочки черасчур дешевые, слишком простые». 2. лицо, …как у простенькой немецкой Magdelein (Набоков. Лолита). Сравним: простое лицо – т. е. «самое обыкновенное, не выделяющееся среди других» [11, с. 620] и простенькое лицо. Также, как и в первом случае, производное прилагательное приобретает значение элатива. Речь идет о «слишком простом, заурядном» лице. По мнению В.П. Мусиенко, что суффикс имен прилагательных –еньк- (-оньк-) выполняет функцию и квантитативной модификации признака в зависимости от квантитативного содержания (направленности) корня: а) если мотивирующий корень занимает на шкале меры зану нормы или правое крыло, дериват представляет собой релаксат (т.е. имеет уменьшительно-ласкательное значение) – высоконький, красивенький, низенький; б) если мотивирующий корень хотя бы в потенции имеет сему “мало”, суффикс семантику малости усиливает, ср. – легенький, махонький, жиденький [10, с. 123]. Действительно, в значениях, приведенных нами прилагательных, эта сема присутствует: в мотиваторе дешевый ( дешевенький) – это информация о малой стоимости предмета; в 64 СОДЕРЖАНИЕ производящем прилагательном простой ( простенький) – о лице, представляющем малый интерес. Однако в котексте: 3. Ведь у меня хорошенькие запасы… Если вам нужно свиное сало, например, - можно свиное сало, если совсем белую муку – модно совсем белую муку (Цветаева. Вольный проезд), сравним: хорошенькие запасы и исходное словосочетание хорошие запасы. В семантике мотиватора содержится сема “много” (хороший – “вполне достаточный, большой, значительный” [11, с. 865]), но производное прилагательное хорошенький здесь передает значение чрезмерности качества: хорошенькие запасы – «очень большие».То есть, усиливаться может не только сема малой степени наличия признака, но и большой. И это усиление зависит, на наш взгляд, от ЛСВ мотиватора, который принимает участие в контексте. Таким образом, дериваты с суффиксом –еньк- (-оньк-) в процессе функционирования способны: 1) передавать нейтрализацию значения ласкательности; 2) выражать семантику негатива; 3) включать значение неопределенной эмоции, вызванной: предметом или человеком; ситуацией общения; 4) приближаться к семантике элатива. Уникальным, в этом смысле, является прилагательное хорошенький, которое сочетает в себе максимальные возможности выражения перечисленной парадигмы значений. Процессы нейтрализации значения суффикса –еньк- (-оньк-) и модификации в семантике дериватов позволяют, на наш взгляд, говорить о тенденции к трансформации словообразовательной модели. Литература: 1. Артемьева Г. М. Виды многозначности в современном русском языке (на материале оценочных имен прилагательных). – 10. 02. 01. – Автореф….к. ф. Н., М.: МГПИ, 1986. – 16 с. 2. Бодуэн де Куртенэ И. А. Количественность в языковом мышлении// Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – с. 311 – 330. 3. Вежбицкая А. Язык Культура Познание. - М.: Изд-во русских словарей, 1996. - 410 с. 4. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М.: Высшая школа, 1972. - 614 с. 5. Виноградов В. В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии. В кн.: Вопросы теории и истории языка в свете трудов И. В. Сталина по языкознанию. - М.: АН СССР, 1952 - с. 97 - 152. 6. Коломиец В. Т. Словообразовательные формы прилагательных с уменьшительно-ласкательным значением в славянских языках // Изв-я АН СССР, СЛЯ. – т.47. – 1988.-№ 6, с.550 – 558. 7. Кравчук Р. В. Из истории чешской суффиксальной системы. –К.: АН УСССР, 1958. – 37 с. 8. Милославский И. Г.. Какие смыслы и какие комбинации смыслов легко выразить на русском языке, а какие трудно? (К вопросу о типологических семантических характеристиках русского языка) // Традиционное и новое в русской грамматике. – М.: Индрик, 2001. – 328 с. 9. Мусиенко В. П. Функционально-семантическая категория меры в русском языке. – М.: Роспечать, 1997. – 249 с. 10. Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Н. Ю. Шведовой. - М.: Рус. яз., 1990. - 921 С. 11. Русская грамматика: В 2 т. Т.1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. - М.: Наука, 1980. - 783 с. 12. Семиколенова Е. И. Выразительность как свойство русского языка // 1 Международная конференция «Судент и преподаватель» (материалы). – Симферополь: СГУ, 1996. – с.35 – 37. 13. Семиколенова Е. И. Проблемы конкуренции видов и видовой нейтрализации в современной аспектологии// Филологические студии. – Симферополь, 2001– № 2. – с. 143 – 149
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-109063
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-01T20:31:39Z
publishDate 2002
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Субботина, О.А.
2016-11-20T14:38:15Z
2016-11-20T14:38:15Z
2002
К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-) / О.А. Субботина // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 34. — С. 60-64. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109063
81’367.623
В статье рассматриваются особенности функционирования прилагательных с суффиксом –еньк- (-оньк-); ставится вопрос о расширении семантических границ данных дериватов. Особое внимание уделяется процессам нейтрализации значения суффикса –еньк- (-оньк-) и семантической модификации производных прилагательных.
У статті розглядаються особливості функціонування прикметників з суфіксом – еньк-(-оньк-); ставиться питання про розширення семантичних меж цих дериватів. Особлива увага придiляється процесам нейтралізації значення суфікса –еньк-(-оньк-) та семантичній модифікації похідних прикметників.
The peculiarities of functioning of the adjectives with the –еньк-(-оньк-) are considered in this article. And there is the problem of semantic boundaries widening. The main piece of attention is devoted to the processes of neutralization of the suffix –еньк-(-оньк-) meaning and semantic modification of derivatives.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)
Article
published earlier
spellingShingle К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)
Субботина, О.А.
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
title К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)
title_full К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)
title_fullStr К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)
title_full_unstemmed К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)
title_short К вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)
title_sort к вопросу о семантике имен прилагательных с суффиксом -еньк- (-оньк-)
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109063
work_keys_str_mv AT subbotinaoa kvoprosuosemantikeimenprilagatelʹnyhssuffiksomenʹkonʹk