Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Культура народов Причерноморья
Datum:2002
1. Verfasser: Богданович, Г.Ю.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2002
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109171
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления / Г.Ю. Богданович // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 35. — Бібліогр.: 25 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-109171
record_format dspace
spelling Богданович, Г.Ю.
2016-11-21T18:20:32Z
2016-11-21T18:20:32Z
2002
Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления / Г.Ю. Богданович // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 35. — Бібліогр.: 25 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109171
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Культура народов Причерноморья
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления
spellingShingle Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления
Богданович, Г.Ю.
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
title_short Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления
title_full Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления
title_fullStr Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления
title_full_unstemmed Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления
title_sort сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления
author Богданович, Г.Ю.
author_facet Богданович, Г.Ю.
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
publishDate 2002
language Russian
container_title Культура народов Причерноморья
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
format Article
issn 1562-0808
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/109171
citation_txt Сниженная лексика как объект лингвокультурологического осмысления / Г.Ю. Богданович // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 35. — Бібліогр.: 25 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT bogdanovičgû snižennaâleksikakakobʺektlingvokulʹturologičeskogoosmysleniâ
first_indexed 2025-11-25T22:20:26Z
last_indexed 2025-11-25T22:20:26Z
_version_ 1850562991060156416
fulltext Богданович Г.Ю. СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ОСМЫСЛЕНИЯ “Историческая эволюция любого литературного языка может быть представлена как ряд последова- тельных “снижений”, варваризаций, но лучше сказать – как ряд концентрических развертываний”, – так известный ученый В.С.Елистратов отмечает регулярность этого явления, сопровождающего конец всякой стабильной эпохи: создается ощущение, что общество и нация теряют ценности и нравственные ориентиры и, соответственно, язык – ориентацию в поле стилей” [6, с.57]. О том, что русский язык засоряется различного рода сниженной лексикой, твердят практически все русскоязычные газеты последнего времени, точнее сказать, не говорит об этом лишь ленивый. Не отстают от них и лингвисты, которым небезразлична судьба родного языка [12; 2]. Одним из “каналов” появления лексики со сниженной стилистической окраской являются окказиональные образования, называемые иногда индивидуально-авторскими. На страницах газет индивидуально-авторские образования занимают особое место. Чаще всего – это результат игры со словом. Причем неузуальное словообразование наблюдается во всех сферах, кроме де- ловой. Данное явление связано сегодня с особой раскрепощенностью газет. Поэтому нынешнее время можно назвать "веком окказионализмов" [ 9 ]. Начало XXI века отмечено возросшим интересом лингвистов к живой русской речи, благодаря мене идеологического строя, открывшей путь демократизации всех слоев жизненного пространства социума. Подобный интерес к лексике нестандартной, замалчиваемой в эпоху политики государственного пуризма, обусловлен также проникновением некодифицированного экспрессивного материала в СМИ, когда по ча- стотности употребления, степени функциональной активности он оказывается способным конкурировать с традиционными литературно-языковыми средствами. Искусственное отрешение подобного пласта совре- менного русского языка равносильно сознательному идеологическому вмешательству в течение иннова- ционных процессов ибо, по словам И. А. Бодуэна де Куртенэ, “мы не вправе переделывать русский язык. Мы не вправе скрывать из него то, что в нем действительно есть и что в нем бьется интенсивною жизнью”. Итак, обращение к проблеме внелитературных составляющих представляется весьма актуальным, ввиду тех процессов, которые активно протекают в языке. Это активизация разговорной речи, расширение сфер ее функционирования; активный процесс фиксации сниженных языковых структур художественной прозой, теле- и радиопрограммами. Одной из характерных черт современной языковой ситуации является жаргонизация речи. Актуальной для современной лингвистики стала проблема разграничения понятий арго-жаргон-сленг [6]. Требуют уточнения и дефиниции этих понятий, т. к. границы между этими тремя языковыми стратами становятся все более зыбкими. Е.А. Лукашенец [4, с. 62] призывает вообще отказаться от этих традици- онных для социолингвистики понятий и ограничиться двумя универсальными для всей социально марки- рованной лексики терминами – социолект и социолектизм, считая, что они сохраняют экспрессив- но-оценочные коннотации традиционных терминов, но при этом структурируют однородные социально означенные дифференциации словарного состава языка. Однако следует помнить о противоречивости культуры[20, с. 61-66]. На сегодняшний день существует настолько запутанная терминология, что разобраться в ней крайне сложно: арго (арготизм), жаргон (жар- гонизм), интержаргон, общий жаргон, жаргонизированная лексика, жаргонная лексика, сленг (сленгизм), сниженная разговорная лексика, экспрессивная лексика ненормативного употребления и др. Авторы учебного пособия “Русский язык и культура речи” [16] определяют данные понятия в качестве синонимичных. По их мнению, все то, что называется жаргоном, или арго, или сленгом, или социальным диалектом, находится за рамками современного русского литературного языка и, соответственно, не под- лежит нормализации, а напротив, относится к области ненормативных языковых проявлений. Любой со- циальный диалект имеет узкую сферу распространения, ограничен территориально и связан временем своего существования. Причем большинство жаргонизмов обладает размытой семантикой: даже члены одной социальной группы могут понимать одно и то же слово по-разному; и данное слово способно обо- значать разные понятия для представителей разных социальных групп. Л. И. Скворцов [17, с. 82)] считает, что жаргоны принадлежат относительно открытым социальным и профессиональным группам людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. Социальные жаргоны возникают на основе литературной лексики чаще всего путем переосмысления ее, когда или отсутствует однословное профессионально-терминологическое наименование, или появля- ется потребность ярче, эмоциональнее передать представление о предмете [24, с.226]. Совокупность языковых особенностей, присущих [1, с. 47-52] какой-либо социальной группе – про- фессиональной, сословной, возрастной – в пределах той или иной подсистемы национального языка в лингвистике именуется социолектом. Данный термин удобен для обозначения разнообразных и несхожих друг с другом языковых образований, обладающих общим объединяющим признаком: обслуживание коммуникативных потребностей социально ограниченных групп людей. Социолекты не являют собой целостных систем коммуникации. Это именно особенности речи – в виде слов, словосочетаний, синтаксических конструкций. Основа социолектов – словарная и грамматическая – практически не отличается от характерной для данного национального языка. “Специальная”, “профессиональная” лексика, хотя и представляется непрофессионалам по большей части сугубо книжной, не может не употребляться специалистами и в неофициальном, разговорном об- щении. Тем более, что не всегда просматривается четкая граница между “официальным” и “неофициаль- ным” наименованием. Но “лицо” социально-профессионального диалекта определяет не “специальная”, а специфическая разговорная лексика, отражающая не только реалии профессии и социального положения той или иной группы людей, но и свойственные этой группе взгляды на жизнь, убеждения, а также “язы- ковые вкусы”. Когда имеют в виду подобного рода лексику, то говорят о жаргонах и арго. Жаргон – достояние “открытых” социально-профессиональных групп: школьников, студентов, врачей, спортсменов. Как эти группы не изолированы от общества, так и жаргон не является средством изоляции от “непосвященных”, а только отражает специфику быта, занятий. Арго, в отличие от жаргона, является достоянием замкнутых, стремящихся к обособлению социаль- но-профессиональных групп и призвано служить одним из средств этого обособления. Поэтому для арго характерна искусственность, условность, которая должна обеспечить тайность общения, принятые в определенной среде и непонятные остальной части общества способы словесного общения. Наряду с этими терминами получило распространение и слово “сленг” (слэнг). “Приходится конста- тировать, – отмечает А. И. Горшков, – что в употреблении этих трех слов в качестве терминов нет строгой последовательности и однозначности, как нет четких границ между обозначаемыми этими терминами яв- лениями” [3, с.223]. “… В жаргоне преобладает выражение принадлежности к [данной] группе, в арго – языковая маскировка содержания коммуникаций”. Причины существования арго обусловлены потреб- ностью в удовлетворении экспрессии и наличие элементов магического отношения к миру. Термин сленг более характерен для западной лингвистической традиции. Содержательно он близок к тому, что обозначается термином жаргон. Жаргон как маргинальная система отражает все закономерности системы нормативной, в т. ч. когни- тивную и прагматическую организацию языкового материала. Прежде всего это стилистически сниженные слова и выражения родного языка, стоящие как бы особняком, или такие, которые “пытаются скрывать неприятные истины и способствовать успеху говорящего или же успешному продвижению того вопроса, дела, продукта, который говорящий представляет путем вербальной манипуляции, жертвой которой ока- зываются читатели и слушатели” [18, с.336]. Словарь русского языка уравнивает семантически и социально понятия “арго” и “жаргон”: арго (лингв.). Условный язык какой-либо небольшой социальной группы, отличающийся от общенародного языка лексикой, но не обладающий собственной фонетикой и грамматической системой; жаргон [ 19, с. 44]; жаргон (лингв.). Условный знак какой-либо небольшой социальной группы, отличающейся от общена- родного языка лексикой, но не обладающий собственной фонетикой и грамматической системой; арго [19, с. 472]. Термин “сленг”/“слэнг” словарем не зафиксирован. Арго является одним из самых “синкретических” феноменов языка: в нем собраны язык (со всеми экстралингвистическими средствами), быт, социальные отношения, социальная и индивидуальная психо- логия и культура. В. Елистратов, автор “Словаря русского арго”, под арго предлагает понимать “систему словотворче- ства, систему порождения слов, выражений и текстов, систему приемов поэтического искусства … поэтику, разновидность поэтики… инвариантную систему порождения многочисленных вариантов…” [7, с. 581]. При этом в языковой поведенческой культуре человечества необходимо различать два социаль- но-культурных фактора: 1) наличие разделения труда на уровне осознанных цеховых корпораций; 2) наличие интеграционных процессов на основе товарообмена. Именно арго является языковым отражением потребности людей объединяться с различными целями. Чем сильнее внутренние традиции социума, чем более он обособлен от окружающего мира в ключевых для его существования вопросах, тем самобытнее, самостоятельнее арго. Арготизм содержит в себе не только информацию о быте, но и информацию об отношении арготи- рующего социума к быту. Это не просто слово с его точным значением, а как бы единица мироощущения. При соблюдении каких условий возможно вхождение жаргонизмов в литературный язык? О. Б. Тру- бина [25, с. 238-239] видит этот путь следующим: корпоративный жаргон – общий жаргон (интержаргон) – просторечие – разговорная речь – литературный язык. На этапе “разговорная речь – литературный язык” слова проходят “зону нейтрализации”: перестают выполнять креативную функцию, маркирующую функ- цию; расширяется сфера употребления, слово становится известным большинству носителей языка, входит в язык художественной литературы, язык СМИ, публицистики. Но яркий стилистический “шлейф” остается за словом до следующего этапа. При вхождении в разговорную речь жаргонизм окончательно формирует свое семантическое поле, происходит грамматическая и семантическая трансформация слова (изменение парадигмы). Автор выделяет следующие семантические особенности жаргонизмов: 1) наличие в семантике слова семы, указывающей на сферу употребления; 2) семантическая трансформация; 3) несвободное зна- чение; 4) обязательная эмоциональность, экспрессивность и оценочность (пейоративная). Любой язык национально маркирован, т. е. кроме социальной природы в нем необходимо выделять и конкретное этнолингвистическое проявление. В языке социально отражается и национально воспроизво- дится процесс создания материальных и духовных ценностей народа. Но не все разновидности национального языка, в частности русского, имеют одинаковый статус, с точки зрения прогресса и вклада в мировую цивилизацию, и способны с достаточной полнотой отражать ценности культуры. Лишь литературный язык в состоянии стать “сокровищницей отражения всей мате- риальной и духовной культуры народа” [25 , с. 121]. С этой точкой зрения трудно не согласиться, однако жаргонология весьма успешно расширяет рамки лингвистической имманентности и является показателем и социальной полноценности самого языка, и степени свободы гуманитарной мысли, которая естественным образом зависит от духовной раскрепощен- ности общества, допускающего в принципе литературно-жаргонную диглоссию, что само по себе является знаком культурной зрелости этого общества, толерантного по отношению к альтернативному личност- но-языковому или социально-групповому самовыражению [21, с.176]. На языковую ситуацию конкретного региона в наибольшей степени влияет общий сленг (интержаргон, по Л. И. Скворцову), который не ограничен ни социальными, ни групповыми рамками. Общий сленг – это своеобразная корзина, которая наполняется за счет элементов различных социолектов, откуда они, рас- пространяясь в устной речи, попадают в язык средств массовой коммуникации (газеты, радио, телевидение) и, функционируя в одних текстах с литературной лексикой, претендуют на получение статуса общелите- ратурности [ 15, с.6]. Важной составляющей любого полиэтничного региона оказывается суржик. Для существования сур- жика как понятия определяющими являются метаязыковая и оценочная рефлексии, в то время как соб- ственно лингвальная сущность этого феномена достаточно аморфна и размыта. Суржик – это элемент двух или нескольких языков, объединенных достаточно искусственно, без соблюдения норм литературного языка; нечистый язык [ 21, с.102-120]. Образная мотивация этого термина достаточно прозрачна: смесь зерна пшеницы и ржи, ржи и ячменя, ячменя и овса. Такая же – бесцветно-смысловая – мотивация и сур- жика белорусского происхождения, или трасянки: “смесь сена с соломой для кормления скота” [ 25]. Лингвисты сходятся на том, что суржик – все-таки язык, хотя до олитературивания, легализации его как полноценного еще далеко. Современная метаязыковая рефлексия, отмечает Л. Ставицкая, охотно заменяет суржик жаргоном, перенося эмоциональность и информативность последнего вместе с параллельной “дефинизацией” по аналогии – языковая аномалия – в плоскость явлений, ругательством которые не назовешь, но непристой- ностью – можно. Те, кто более-менее положительно относятся к суржику, склонны считать его [язык] территориальным диалектом, причины существования которого следующие: 1) неразработанность разго- ворно-просторечного варианта украинского языка; 2) избавить от русских (украинских) слов собственный лексикон суржикоязычному человеку практически невозможно, ибо это будет равнозначно культурному шоку, ведь изменить собственный языковый мир - значит измениться самому. Автор утверждает, что ни территориальный, ни социальный фактор не детерминирует суржик. Ис- следуя природу возникновения данного феномена, можно считать, что “суржик – скалічена мова україн- ських селян – виникає як наслідок поросійщення в умовах міської комунікації з усім комплексом супро- відних психічних та духовно-ментальних деструкцій особистості, яка пристосовує рідну говірку до “горо- дської”, престижної мови” [21, с. 107]. Причины стойкости суржика имеют собственно лингвальную и экстралингвальную природу. К линг- вальным “предпосылкам” следует отнести существование массива контрастивной лексики, ибо “чим менша етнічна дистанція (наприклад, росіяни, українці), тим більш істотними є відмінності між порівнюваними явищами...” [21, с. 108]. Среди экстралингвальных факторов следует учитывать социально-адаптивные способности человеческой психики, которые реализуются при попадании индивида в иную культур- но-языковую среду. Сленг, жаргон, брань, вульгаризм – все эти стилеоформленные личностью говорящего образования предопределяют все-таки творчество духа, поэтику вербальных и невербальных жестов, чего нельзя сказать про суржик, который прежде всего – упрощенная парадигма мышления, а потому – знак духов- но-интеллектуальной ущербности как таковой. В качестве формы просторечия суржик является знаком “подолання страху перед мовою”, способом не утратить родное наречие безвозвратно[ 21]. Но суржик способен к трансформации в русский или украинский язык: чтобы динамика осуществилась, необходимо “проговаривание” на этом языке жизненного опыта. Суржик как явление функционирует в социальных общностях, как стойких, так и стихийных, наиболее благоприятные условия существования для него создает семейная коммуникация. К суржику могут обра- щаться как к средству языковой игры, например, представители молодежной среды. Главное – помнить: легче перейти с русского языка на украинский, чем через переходную стадию суржика. А. Малько отмечает явление интерференции и в условиях русско-белорусского двуязычия, характер- ное для современной языковой ситуации Беларуси и известное как “трасянка”. Существуют и другие обо- значения данного языкового феномена: “мешаніна”, “ламаніна”, “тарабаршчына”, “маматрасянка”. Авто- ром указывается негативность влияния данного языкового продукта на культуру как белорусской, так и русской речи, выходом ему видится “целенаправленное лингвистическое образование, иначе двуязычие превратится в безъязычие, особенно там, где национальная интеллигенция не владеет языком своего народа” [ 25, с. 214]. Субкультура, как бы к ней ни относиться, - составная часть культуры социума. Она имеет достаточно широкую среду обитания и немалое представительство. Непривычную для радетелей чистоты русской культуры позицию обозначил В.С.Елистратов, который считает необходимым “вывести изучение арго из рамок социолингвистики на более широкое и плодотворное поле лингвокультурологии и лингвофилосо- фии” и рассматривать арго как “единицу взаимодействия языка и культуры”, а отдельный арготизм – “как коллективную языковую интерпретацию кванта культуры” [5]. Опыт углубленного изучения жаргонов (дискурсивное освоение, вхождение в синонимические отно- шения со словами литературного языка, приближение к адресату как коммуникативная стратегия “пуб- личного” адресата и др.) оказывается весьма полезным для лингвокультурологических оценок и обобще- ний. Рассмотрение языка как проявителя особенностей социальной жизни, внимание к реальному говоре- нию реальных людей, к их речевой деятельности предполагает изучение такого образования, как жаргон. Одной из заметных тенденций последнего времени, видимо, следует считать усиленное проникновение в жизнь человека слов со сниженной окраской, таких, как жаргонизмы, вульгаризмы, различного рода бранные слова. Ученые отмечают, что эта тенденция совпадает с теми изменениями, которые претерпел русский язык после 1917 года. Закономерность подобного рода была отмечена в языках, народы которых переживали смену общественного строя. Почему вдруг образовался такой слой лексики? По утверждению С.Г.Тер-Минасовой [22], “язык улицы”, грубый, вульгарный, служил подтверждением правильной, “ре- волюционной” классовой принадлежности, а правильный литературный язык выдавал “гнилую интелли- генцию” и “проклятую буржуазию”. И предлагалось оправдание – “идеологическая основа”. Поток жаргонизмов, брани, нецензурных выражений, грязных и грубых слов появляется на страницах газет, журналов, художественной литературы. А о речевой коммуникации даже и говорить не приходится. Думается, это отражение социокультурных явлений в обществе. Отчего это происходит? В качестве объ- яснения можно предположить ложно понятую свободу вообще и свободу слова в частности – как бы вид протеста против запретов тоталитаризма, с одной стороны; с другой -–влияние "новых русских” или подыгрывание им (этот новый класс составили люди не слишком образованные, но баснословно разбога- тевшие, чрезвычайно активные и влиятельные. От их прошлого (да и настоящего) – мода на приблатнен- ный, иногда воровской жаргон [ 22]. В субкультуре жаргон является проявителем статусных отношений, сигналом статуса человека в об- щении. Наибольшей выраженностью социальный статус обладает в молодежном жаргоне, где признак возраста доминирует и “определяет такие характеристики молодежного жаргона, как преимущественное обозначение межличностных отношений, обозначение действий, затрагивающих интересы группы, и по- ступков, связанных с какой-либо чертой характера, обилие пейоративов, называющих понятия “зазна- ваться”, “жадничать”, “обманывать”, “заискивать” и др.” [ 23, с.24-28]. Субстандартное общение – это общение на сокращенной социальной дистанции [ 10, с.263]. Таким образом, жаргон – часть экстралингвистической реальности, которая соответствует стратам (факторам) социолекта. Социолект – термин, служащий “для обозначения коллективного, или группового, языка”, это “инвариантный признак социально маркированных подсистем языка”, “набор языковых кодов, которыми владеют индивиды, объединенные какой-либо стратой” [8, с.87, 88]. К ведущим стратам социолекта отно- сятся пол, возраст, место рождения и место проживания, уровень образования, специальность. Меняются возрастные показатели – на смену одним приходят другие жаргонизмы, “взрослые” и отве- чающие критериям мира больших людей. “Самая большая беда, обозначившаяся в ХХ веке, - считает В.В.Колесов, - заключается в утрате вы- сокого стиля… исчезновение высокого стиля привело к тому, что вульгарный низкий стиль занял место среднего, традиционно являвшегося источником поступления в литературный язык нормативных элемен- тов системы (средний стиль заместил высокий); произошло то, что Д.С.Лихачев назвал “внедрением в подсознание воровской идеологии”, поскольку широким потоком в нашу обычную речь хлынули экс- прессивные формы воровского, вообще криминального происхождения [ 11, с.151]. О “беде” можно говорить в структурах риторического мышления, а можно постараться разобраться в причинах. Лингвокультурологический, социолингвистический подходы дают возможность не просто “одобрять” или “клеймить”, а понять, с одной стороны, неизбежность изменений в области нормы, с другой – конкретизировать задачи повышения культуры речи. Жаргонная лексика отражает экстралингвистическую реальность, далеко выходящую за сферу быто- вого общения. Взаимодействие социолектов с национальной языковой средой – проблема как лингвистики, так и лингвокультурологии. Активное влияние кодов субкультуры на коды культуры социально “возвышает” первые и “размывает” содержание вторых. Интерпретируя единицы субкультуры как “важные языковые доминанты российской действительности” [13, с.85], исследователи основываются на реальных фактах повседневной жизни, анализ которых показывает, что возрастной страт “превышает” страт национально- сти: старший возраст по отношению к субкультуре семиотически не маркирован, средний возраст – мало маркирован (в зависимости от страта “специальность” и “образование”), речевое поведение молодежи находится в сильной зависимости от стереотипов массовой культуры. ЛИТЕРАТУРА 1. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. – М.: Рос. Гос. Гуманит. Ун-т, 2001. – 439 с. 2. Горбаневский М.В.,Караулов Ю.Н.,Шаклеин В.М. Не говори шершавым языком. М.: Галерия, 1999. 3. Горшков А.И. Лекции по русской стилистике. – М.: Изд-во Литературного института им.А.М.Горького, 2000. – 272 с. 4. Диалог культур в аспекте проблем обучения в высшей школе: Материалы конференции. – Луганск, 2001. – 218 с. 5. Елистратов В.С. Московское арго. – М., 1994. – с.672. 6. Елистратов В.С. “Сниженный язык” и “национальный характер” //Вопросы философии. – 1998. - № 10 - с.57. 7. Елистратов В.С. Словарь русского арго ( материалы 1980-1990-х гг.) – М.: Русские словари, 2000. – 694 с. 8. Ерофеева Т.И. Социолект в стратификационном исполнении // Русский язык сегодня – И.: Азбуковник, 2000. – с.87, 88. 9. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства. Русский язык конца ХХ столетия (1895-1995). – М.: Языки русской культуры, 1996. – 477 с. 10. Карасик В.И. Язык социального статуса. – М.: ИТДГК “Гнозис”, 2002. – 333 с. 11. Колесов В.В. “Жизнь происходит от слова”. – СПб: Златоуст, 1999. – 368 с. 12. Костомаров В.Г. “Языковой вкус эпохи”. - СПб., 1999. 13. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Фразеология в контексте субкультуры // Фразеология в контексте культуры. – М .: Яз.я.культуры, 1999. 14. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. – СПб.: Норинт, 2001. – 720 с. 15. Русистика: Сб. научных трудов. – Вып. 1. – К.: Изд-полдиграфич. Центр “Київський університет”, 2001. – 115 с. 16. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов. – М.: Высшая школа; С-Пб: Изд-во РГПУ им.А.И.Герцена, 2002. – 509 с. 17. Скворцов Л.И. Жаргоны //Русский язык: Энциклопедия. – М., 1978. – С. 82. 18. Словарь и культура русской речи: К 100-летию со дня рождения С.И.Ожегова. – М.: Индрик, 2001. – 560 с. 19. Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т русского языка. – М.: Русский язык, 1981-1984. 20. Соболева И.А.. Язык СМИ как вектор внутриязыкового развития // Социолингвистика: ХХ1 век. – Луганск: Знание, 2002. – 296 с. 21. Ставицкая Л. Социокультурные аспекты украинской жаргонологии //Динамизм социальных процессов в постсоветском обществе: Материалы международного семинара. – Луганск: Луганский гос.пед ун-т им. Т.Шевченко, 2000. – 294 с.- С.174-181. 22. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 c. 23. Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона// Активные процессы в языке Ии речи. Сб.Научных трудов. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1991. – С.24-28. 24. Фомина М.И. Современный руський язик. Лексикология. Учебник. – М.: Высшая школа, 2001. – 415 с. 25. Язык и культура // Международная научная конференция (Москва, 14-17 сентября 2001): Тезисы до- кладов. – М., 2001. – 368 с.