Паузи коливання (гезитації) у спонтанному мовленні: конструктив чи деструктив?

В статье рассматриваются примеры использования пауз сомнения (колебания), в частности, так называемых «заполненных» пауз, автоматизмом, повторов, самоисправлений, речевых «лабиринтов» в спонтанной речи носителей и неносителей среднего и высокого уровней речевой компетенции. Можно утверждать, что реч...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2008
Автор: Снєгірьова, Є.О.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Центр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН України 2008
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/10989
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Паузи коливання (гезитації) у спонтанному мовленні: конструктив чи деструктив? / Є.О. Снєгірьова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — 2008. — № 2. — С. 275-283. — Бібліогр.: 36 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Опис
Резюме:В статье рассматриваются примеры использования пауз сомнения (колебания), в частности, так называемых «заполненных» пауз, автоматизмом, повторов, самоисправлений, речевых «лабиринтов» в спонтанной речи носителей и неносителей среднего и высокого уровней речевой компетенции. Можно утверждать, что речь на иностранном языке содержит большее количество пауз сомнения (колебания), нежели речевой поток, звучащий на родном языке. Однако, общие модели использования пауз сомнения (колебания) в спонтанной речи говорящих средне-высокого и высокого уровней речевой компетенции отражает речевое поведение, свойственное родной речи говорящих. This article is an investigation of the use of hesitation phenomena in general, represented by filled pauses, automatisms, repetitions, reformulations, false starts, and mazes in particular. Results reveal that even high-proficiency non-native speakers rely more heavily on such hesitation phenomena with the purpose of “buying time”. General patterns of employing hesitation phenomena in L2 are similar to those in L1, suggesting a clear link of speakers’ planning behavior in two languages.
ISSN:ХХХХ-0006