Увага: помилки в усній і писемній мові

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура слова
Date:2012
Main Author: Єрмоленко, С.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української мови НАН України 2012
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110103
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Увага: помилки в усній і писемній мові / С. Єрмоленко // Культура слова. — 2012. — Вип. 76. — С. 170-175. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860181175987863552
author Єрмоленко, С.
author_facet Єрмоленко, С.
citation_txt Увага: помилки в усній і писемній мові / С. Єрмоленко // Культура слова. — 2012. — Вип. 76. — С. 170-175. — укр.
collection DSpace DC
container_title Культура слова
first_indexed 2025-12-07T18:02:40Z
format Article
fulltext Культура слова №76’ 2012170 Світлана Єрмоленко увага: помилКи в усній і писемній мові У шкільній практиці прийнято розрізняти типи мовних по- милок – лексичних, граматичних, стилістичних, орфографіч- них, пунктуаційних. За спеціальними позначками цих помилок у тексті оцінюють рівень грамотності конкретного учня, або, як тепер кажуть учителі-методисти, його мовну компетентність. Компетентність означає засвоєння літературної норми, харак- терної для загальноприйнятого мовного стандарту, тобто для літературної мови в її писемній і усній формі. Культивування літературної зразкової мови сприяє розвитку мислення особистості, допомагає орієнтуватися в обширі ін- формації. Порушення літературної норми, або мовні помилки, навпаки, утруднюють сприймання інформації, заважають мов- ному самовираженню особистості, а ще й не додають авторите- ту мовцеві. Щоб практично засвоїти літературну норму, треба навчитися помічати мовні помилки. Саме конкретні помилки можуть свідчити про стійку або слабку літературну норму. Наприклад, до стійкої літературної норми належить закономір- не чергування о, е у відкритих складах з і в закритому складі: узвіз – узвозу, берези – беріз. Таке чергування характерне для української мови й вирізняє її серед інших східнослов’янських мов. Коли з уст високопосадовця чуємо вислів на Андріївсько- му узвізі, і цей вислів через радіомережу транслюється на міль- йонну аудиторію, то розуміємо, як важливо засвоїти ще під час навчання в школі стійку норму про чергування голосних звуків у коренях слів української мови. Серед помилок, характерних для сучасної мовної практи- ки, звертаємо увагу на типові помилки в наголошуванні слів. Навіть ті, хто володіє літературною мовою, зокрема й люди з вищою освітою, часто вимовляють дієслівні форми з непра- вильним наголосом на зразок кáжу, рóблю, нóшу, говóрю, роз- повІла, внéсти (пропозицію), вéсти (дискусію) замість літера- турної вимови каж|у, робл|ю, нош|у, говор|ю, розповіл|а, внест|и (пропозицію), вест|и (дискусію). Показово, що ненормативне наголошування найчастіше чуємо в таких поширених у що- на допомогу вчителеві 171 денному спілкуванні дієсловах в|ести, н|ести, в|езти, а також у префіксальних спільнокореневих утвореннях і особових фор- мах цих дієслів: підвед|емо (треба: підведем|о), донес|ете (треба: донесет|е), привез|ете (треба: привезет|е). Явища відхилення від літературного зразка в наголошуванні дієслівних форм можна пояснювати, по-перше, впливом діалектної системи наголо- шування дієслів, по-друге, російськомовними стереотипами наголошування співвідносних дієслівних форм, по-третє, сві- домим намаганням мовців індивідуалізувати, демократизувати свою мову, наблизити її до нестандартної розмовної практики, в якій поєднуються і вплив діалекту, і вплив сусідньої мови. Щоб уникнути таких впливів, мовці мають довести володіння літературною мовою до автоматизму. Тільки тоді можна гово- рити про існування стійкої літературної норми наголошування слів і словоформ. Випадки неправильного наголошування слів і граматичних форм фіксуємо в мові дикторів радіо, телебачення. Скажімо, коли диктор каже на сторож|і закону замість правильного на стор|ожі закону, можемо уявити, що він сплутав різні поняття: ст|орож і стор|ожа – перше слово у формі називного відмін- ка множини змінює наголос, переносячи його на закінчення, – сторож|і, а наголошування спільнокореневого слова стор|ожа в усіх відмінках залишається сталим. У мові людей із вищою освітою досить часто трапляються помилки в наголошуванні слів феномен, предмет, завдання, зі- брання. Чуємо феном|ен замість правильного фен|омен, пр|едмет замість нормативного предм|ет, завданн|я замість нормативного завд|ання,ч|итання замість нормативного чит|ання, на зібранн|і замість на зібр|анні. Упродовж тривалого часу посібники з культури мови реко- мендують літературну норму вимови слів в|ипадок, озн|ака, але типова помилка наголошування вип|адок, |ознака й далі побутує в мовній практиці вчителів. науковців. Поширеність такої по- милки не означає, що зміниться літературна норма наголошу- вання названих слів. Інша річ, коли йдеться про наголошування прикметників фаховий, текстовий. Словник фіксує ці слова з наголосом на останньому складі; тим часом мовна практика за- свідчує хитання норми наголошування цих слів: вимовляють Культура слова №76’ 2012172 ф|аховий і фахов|ий, т|екстовий і текстов|ий. Тобто це нестійка норма наголошування, зумовлена, ймовірно, прагненням збе- регти наголос іменника (іншомовного книжного слова) в по- хідному від нього прикметнику. Звернімося ще до одного прикладу нестійкої літературної норми. Дуже часто й у вимові, й на письмі у словах документ, об’єкт, предмет, портрет, варіант, вектор, автобус допус- кають помилкове закінчення -у в родовому відмінку однини замість нормативного -а. Серед наведених слів – або назви конкретних предметів (автобус, документ), або назви-терміни (варіант, об’єкт), які мають у родовому відмінку нормативне закінчення -а. Зокрема, іменник об’єкт вживається і як назва конкретної реалії, і як термінологічне поняття. Так, у вислов- люваннях на зразок Відкриття культурного об’єкта або за- ходу, Дослідження названого наукового об’єкта слово об’єкт у родовому відмінку однини закономірно має нормативне за- кінчення -а, а не -у. У наукових дослідженнях слово об’єкт частотне, так само як у літературознавчих текстах слово пор- трет, у лінгвістичних – варіант, інваріант. Коли названі сло- ва з’являються в текстах із неправильним закінченням, треба шукати причину поширеної правописної помилки. Зокрема, частотність її можна пояснити явищем гіперизму – відштовху- ванням від відмінкових форм цих слів у російській мові. Чи не найвиразніший приклад гіперизму – форма родового відмінка іменника хліб – хліб|у (різні сорти хліб|у), яку вживають у ре- кламних оголошеннях магазину «Сільпо». У медичній рекламі по радіо звучить відновлення хрящ|у (правильно: хрящ|а). Наступ відмінкового закінчення -у помічаємо і в практиці відмінювання іменників – назв міст, хоч у чинному правописі сформульовано правило про закінчення -а в родовому відмінку. Поширені висловлювання на зразок літак до Лондону (треба: Лондона), поїхали до Вашингтону (треба: Вашингтона), на ву- лицях Нью-Йорку (треба: Нью-Йорка), повідомлення з Парижу (треба: Парижа), населення Петербургу (треба: Петербурга). Хитання у виборі відмінкового закінчення іменників чоло- вічого роду другої відміни у родовому відмінку однини -а чи -у свідчить про слабкість названої граматичної норми. на допомогу вчителеві 173 Крім вибору відмінкових закінчень, труднощі виникають у виборі форми залежного, керованого слова. Є два часто вико- ристовувані в мовній практиці дієслова, керування яких можна вважати символічною літературною нормою, яка відрізняє син- таксис української від синтаксису російської мови. Це слова дякувати і навчати (навчатися). Чуємо не лише від студентів, учнів, а й від викладачів словосполучення на зразок дякуємо вас, дякуємо вихователів замість нормативних дякуємо вам, дякуємо вихователям. Дієслово навчати (навчатися) відпові- дає на питання кого? чого?, тобто граматична норма навчати мови, навчатися мови, але цю норму систематично порушують мовці, коли вживають вислови навчати мові, навчатися мові. З віддієслівним іменником навчання так само поєднується форма родового, а не давального відмінка: навчання танців, навчання гри на гітарі (навчання танцям, навчання грі на гітарі – це по- рушення синтаксичної норми). Вибір синтаксичної форми у словосполученні нерідко пе- редбачає функціонування варіантних конструкцій. Скажімо, якій синтаксичній формі надати перевагу: виступ по радіо чи виступ на радіо? Очевидно, обидві конструкції мають право на визнання їхньої нормативності. Перша підтримується семан- тикою і формою висловлювань із дієсловом звучати: Звучать нові поезії автора по радіо (з екрана). Ми почули по радіо нове повідомлення. У цих висловлюваннях значення сполуки по ра- діо актуалізує радіо як засіб зв’язку, засіб комунікації. Вислов- лювання Підготувати серію передач на радіо акцентує увагу на місці проведення певних дій, подібно як на засіданні, на семінарі, на вченій раді. Посібники з культури мови рекомендують вибирати пра- вильне вживання двох подібних за звучанням і частково близь- ких за значенням дієслів: приводити і призводити. Ці слова використовують, коли треба висловити думку про те, що певні дії спричиняють якісь події, тобто виявляються наслідки цих дій. Коли події небажані, наслідки негативні, доречне вживан- ня дієслова призводити (це призводить до...). Тому не можна сказати: Це призвело до отримання Нобелівської премії. Сплу- тування названих дієслів свідчить про незнання лексичної норми сучасної літературної мови. Лексична сполучуваність Культура слова №76’ 2012174 і контекст допомагають вибрати потрібне, точне слово, яке відповідає літературній нормі, зафіксованій у нормативному словнику. Скажімо, за сучасною літературною нормою виби- раємо словосполучення з термінологічним змістом прозовий твір, тобто твір, написаний прозою, прозовою мовою. Словник української мови і Лексична картотека Інституту української мови містять інформацію про те, як утверджувалося таке тер- мінологічне значення в сучасній літературній мові. У текстах письменників ХІХ ст. побутували вислови на зразок прозаїчні твори, прозаїчні романи, прозаїчний переклад, наприклад: Лю- бима (Сьогодні б ми написали – улюблена. – С. Є.) форма, в яку Франко одягає свої прозаїчні твори, – це короткі оповідання (М. Коцюбинський); Я навіть і прозаїчні романи та повісті в кількох частинах рідко люблю (Леся Українка). Але так само побутував цей прикметник і в іншому, переносному значен- ні ‘одноманітний, звичайний, буденний’, пор. контекст: Вона ввійшла в покої, ізнов її обхопило прозаїчне, буденне життя (І. Нечуй-Левицький). Словник і Картотека засвідчують широ- ку сполучуваність прикметника прозаїчний: прозаїчна зовніш- ність, прозаїчний базар, прозаїчні пахощі борщу, прозаїчна по- сада, прозаїчні подробиці, прозаїчні побажання. Зафіксоване поодиноке вживання в переносному значенні слова прозовий (прозова суть – А. Малишко) свідчить про не- нормативність такого слововживання. Отже, можна стверджу- вати, що розподібнення значень двох прикметників прозовий і прозаїчний почалося в ХІХ ст. і завершилося в ХХ ст. У лексич- ній нормі сучасної української літературної мови це два різні слова, і з погляду принципів становлення літературної норми у словнику не має бути відсилання: ПРОЗОВИЙ Те саме, що ПРОЗАЇЧНИЙ (СУМ. – Т.8. – С.184). Таке відсилання мотиво- ване тільки явищами історії літературної мови, активними про- цесами усталення конкретної лексичної норми. Звертаємо увагу також на випадки порушення синтаксич- но-пунктуаційної норми в сучасних текстах. Так, помічаємо тенденцію ставити коми після слів водночас, відповідно, про- те, однак, разом з тим, що стоять на початку речення, пор.: Міністр відвідав сусідню державу. Водночас(,) він домовився про зустріч партнерів..; Виявлено тенденцію до вирівнювання на допомогу вчителеві 175 парадигми відмінювання. Однак(,) потрібно зазначити, що..; Підготовлено новий проект реконструкції театру. Проте(,) цей проект не отримав більшості голосів. Часом зазначені слова неправильно кваліфікують як вставні слова, аргументу- ючи відокремлення їх комами. Однак функції таких слів інші: вони виконують роль сполучників, прислівників, що забезпе- чують зв’язність тексту, тому кома після них зайва, вона пору- шує пунктуаційні правила української мови. Хоч у всіх граматиках української мови знайдемо рекомен- дації щодо правильного вживання дієприслівникових зворотів, проте маємо чимало прикладів порушення цієї синтаксичної норми. У правильно побудованому реченні підмет, узгоджений з основною дією, і підмет, узгоджений з додатковою дією, про яку йдеться в дієприслівниковому звороті, має бути той самий. Ця вимога логічно-синтаксичної будови простого речення, ускладненого дієприслівниковим зворотом, порушена у ви- словлюваннях: Називаючи цих авторів, виникає потреба роз- крити основну думку їхніх праць; Враховуючи те, що більшість слів української мови є багатозначними, стає зрозумілим, яку велику кількість інформації слід опрацювати дослідникові. Отже, наша усна й писемна мова потребує пильної уваги. Щоб дотримуватися літературної норми, володіти зразковою мовою, треба навчитися помічати помилки й аналізувати при- чини їх появи.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-110103
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0201-419X
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T18:02:40Z
publishDate 2012
publisher Інститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Єрмоленко, С.
2016-12-29T11:56:27Z
2016-12-29T11:56:27Z
2012
Увага: помилки в усній і писемній мові / С. Єрмоленко // Культура слова. — 2012. — Вип. 76. — С. 170-175. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110103
uk
Інститут української мови НАН України
Культура слова
На допомогу вчителеві
Увага: помилки в усній і писемній мові
Article
published earlier
spellingShingle Увага: помилки в усній і писемній мові
Єрмоленко, С.
На допомогу вчителеві
title Увага: помилки в усній і писемній мові
title_full Увага: помилки в усній і писемній мові
title_fullStr Увага: помилки в усній і писемній мові
title_full_unstemmed Увага: помилки в усній і писемній мові
title_short Увага: помилки в усній і писемній мові
title_sort увага: помилки в усній і писемній мові
topic На допомогу вчителеві
topic_facet На допомогу вчителеві
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110103
work_keys_str_mv AT êrmolenkos uvagapomilkivusníiípisemníimoví