Три незабутні й три незабутніх зустрічі
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Культура слова |
|---|---|
| Datum: | 2012 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainian |
| Veröffentlicht: |
Інститут української мови НАН України
2012
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110221 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Три незабутні й три незабутніх зустрічі / К. Городенська // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 194-195. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-110221 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Городенська, К. 2017-01-01T12:08:34Z 2017-01-01T12:08:34Z 2012 Три незабутні й три незабутніх зустрічі / К. Городенська // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 194-195. — укр. 0201-419X https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110221 uk Інститут української мови НАН України Культура слова Наші консультації Три незабутні й три незабутніх зустрічі Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Три незабутні й три незабутніх зустрічі |
| spellingShingle |
Три незабутні й три незабутніх зустрічі Городенська, К. Наші консультації |
| title_short |
Три незабутні й три незабутніх зустрічі |
| title_full |
Три незабутні й три незабутніх зустрічі |
| title_fullStr |
Три незабутні й три незабутніх зустрічі |
| title_full_unstemmed |
Три незабутні й три незабутніх зустрічі |
| title_sort |
три незабутні й три незабутніх зустрічі |
| author |
Городенська, К. |
| author_facet |
Городенська, К. |
| topic |
Наші консультації |
| topic_facet |
Наші консультації |
| publishDate |
2012 |
| language |
Ukrainian |
| container_title |
Культура слова |
| publisher |
Інститут української мови НАН України |
| format |
Article |
| issn |
0201-419X |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110221 |
| fulltext |
Культура слова №77’ 2012194
їнською мовою природно звучатиме так: Не вдавайтеся до
самолікування, воно може зашкодити Вашому здоров’ю; Не
вдавайтеся до самолікування, воно може завдати шкоди
Вашому здоров’ю.
Катерина Городенська
три незаБутні й три незаБутніх зустрічі
В українському вжитку читаємо і чуємо: два довгі роки
і два довгих роки, три незабутні зустрічі і три незабутніх
зустрічі, чотири літні вечори і чотири літніх вечори. Дехто
сприймає прикметникове означення у формі родового відмінка
множини як помилку, бо воно не узгоджене з іменником. Про-
те вживання такого означення в сполуках із числівниками два,
три, чотири — не помилка, а спадок від попередніх періо-
дів розвитку української мови. Воно з’явилося під впливом
сполук із числівником п’ять і більше. Чому? А тому, що цей
числівник у називному—знахідному відмінку, на противагу
числівникам два, три, чотири, керує іменником, «потребу-
ючи» форми родового відмінка множини, напр.: п’ять днів,
шість вечорів, сім книжок. Із ним узгоджується прикметни-
кове означення, пор.: п’ять сонячних днів, шість довгих ве-
чорів, сім цікавих книжок. Ця форма означення поширилася
ще в староукраїнській мові на сполуки із числівниками два,
три, чотири, незважаючи на те, що в них уже було означення
у формі називного відмінка множини. Ось так з’явилося не
узгоджене з іменником означення у формі родового відмінка
множини в сполуках на зразок два щасливих роки, три неза-
бутніх зустрічі.
У сучасній українській літературній мові обидві форми
прикметникового означення в сполуках із числівниками два,
три, чотири — правильні й активно вживані. Обмежень у ви-
борі якоїсь із двох відмінкових форм немає. Мовознавці відзна-
чають лише переважне вживання означення у формі називного
відмінка множини з іменниками жіночого роду (дві маленькі
дівчинки; три бурхливі ріки) і означення у формі родового від-
мінка множини — з іменниками чоловічого та середнього роду
наші консультації 195
(два вишиваних рушники; чотири українських села). Проте це
не означає, що з другою формою означення такі іменники не
можуть поєднуватися. Правильно вживати дві маленькі дівчин-
ки і дві маленьких дівчинки; три бурхливі ріки і три бурхливих
ріки; два вишиваних рушники і два вишивані рушники; чотири
українських села і чотири українські села.
Катерина Городенська
ФенÓмен — ФеномÉн
Наголошування іменника феномен нерідко викликає у мов-
ців труднощі. В усному мовленні часто чуємо: цей феноме́н,
цікавий феноме́н. Натомість правильно наголошувати склад із
голосним о: фенóмен.
Окрім того, іменник фенóмен передає два основні значення:
1) про незвичайне, виняткове явище; 2) про людину з рідкісни-
ми здібностями, нахилами тощо. Ці два значення розрізняємо і
граматично. Слово фенóмен у значенні «незвичайне, винятко-
ве явище» має закінчення -у в родовому відмінку однини, а у
значенні ‘людина з рідкісними здібностями’ — закінчення -а в
цьому ж відмінку. Порівняймо: У тварин знайдено рухомі, або,
як їх називають, стрибаючі гени, у рослин такого фенóмену
не виявлено («Наука і суспільство»); Хіба можна ставитися до
себе, як до окремішнього фенóмена, обмеженого народжен-
ням і смертю? Ми учасники естафети — з вічності у вічність!
(О. Бердник).
Іван Вихованець
хвилину назад Чи хвилину тому?
Нерідко чуємо й читаємо висловлення з кількісними уточ-
нювачами назад і тому назад, як-от: Це було два роки назад,
коли я востаннє бачився з письменником; — Ех! Коли б мені літ
двадцять назад, — зітхнувши, сказав Колісник і сьорбнув чаю;
Він забував, що думав хвилину тому назад.
|
| citation_txt |
Три незабутні й три незабутніх зустрічі / К. Городенська // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 194-195. — укр. |
| work_keys_str_mv |
AT gorodensʹkak trinezabutníitrinezabutníhzustríčí |
| first_indexed |
2025-11-25T22:42:59Z |
| last_indexed |
2025-11-25T22:42:59Z |
| _version_ |
1850569877962620928 |