Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст.

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура слова
Date:2012
Main Author: Дядченко, Д.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української мови НАН України 2012
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110247
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст. / Д. Дядченко // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 93-101. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860074706518933504
author Дядченко, Д.
author_facet Дядченко, Д.
citation_txt Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст. / Д. Дядченко // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 93-101. — укр.
collection DSpace DC
container_title Культура слова
first_indexed 2025-12-07T17:12:42Z
format Article
fulltext слово в художньому творі 93 смерть, атомний цвинтар (кладовище). Пор.: Не винен я, що все те сталося,/ Що розкололась неба твердь,/ Що в золотом покриту галузь/ Ми атомну впустили смерть! (Д. Павличко); В чорні могили на батьківське поле/ Згубні пакунки надходять здаля./ Та розкошує селянство довкола:/ Атомний цвинтар — це ж вільна земля! (М. Руденко); Та не дійду й до зама —/ Де вже продертися вище?../ Рідна землице-мамо!/ Атомне кла- довище (М. Руденко). Уперше з’явившись у мовостилі М. Ру- денка, цей образ став символом тридцятикілометрової зони відчуження. Книжна фахова лексика, терміни — важливий мікрокорпус словника чорнобильської поезії. Входження у структуру по- етичного вислову, «приживлення» наукових понять у художній мовній практиці супроводжується розширенням їхніх зафіксо- ваних у загальномовному словнику значень, закріпленням но- вітнього — аксіологічного, емоційно-психологічного — змісту. Відповідні стильові процеси відбивають життєвий та мовний досвід, набутий українцями після катастрофи на ЧАЕС, і від- різняються від практики засвоєння наукових термінів у мовот- ворчості шістдесятників. Ганна Дядченко слово-образ серце в уКраЇнсьКій ПоезіЇ Кінця хх — ПоЧатКу ххі ст. Уживання слова-образу серце в національній словесності має давню, закорінену в народній пісні традицію і пов’язане з емоційністю українців. Адже, на думку дослідників — етно- лінгвістів, літературознавців, етнофілософів, «специфічними рисами української світоглядно-філософської ментальності є спрямованість на внутрішній емоційно-почуттєвий світ люди- ни, у якому панує не холодний раціональний розрахунок “голо- ви”, але жагучий поклик “серця”» (І. В. Бичко). Культура слова №77’ 201294 Слово-образ серце — одна з ключових лексем у сучасному словнику поетичного портретування людини, передусім опису її психоемоційних станів, переживань тощо: «українці здавна вважали, що в серці зароджуються і перебувають кохання, туга, страх, віра» (Л. В. Кравець). Тому природною є активна спо- лучуваність іменника серце з назвами позитивних, приємних (спокій, любов, ніжність, радість, щастя) і негативно забарв- лених почуттів та психологічних станів (тривога, біль, утома, туга, жаль, страх, гнів, каяття) у структурно й семантично різнотипних тропеїчних конструкціях. Найбільш «нейтральна» ознака психоемоційного стану людини — спокій: спокійні душі наші і серця спокійні/ І, на- певно, ще спокійніші у нічному місті наші кроки (В. Квітка); І чути нічого не хоче, бо серце/ Повільне й глибоке і тихе, як ночі (В. Квітка). У поетичній мові кінця ХХ — початку ХХІ ст. такі слововживання — епізодичні. Значно частіше фіксуємо мета- фори, у яких динамічність переживань ліричного героя переда- ють дієслівні описи, пор.: Гнало серце нагаями,/ відпустило./ День такий (М. Розумний); На чорне згарище дощу садів/ Мій Білий Лебідь самотою сів./ В глибинах Часу/ спопеліє й він./ І б’є на сполох серце,/ наче дзвін (Л. Ромен). Поєднання імен- ника серце з дієсловами бити, гнати створює образний зміст ‘хвилюватися, тривожитися’. Важливо, що така семантика ха- рактерна для мовотворчості представників різних поетичних поколінь — сімдесятників (Г. Чубай), вісімдесятників (Л. Ро- мен) і дев’яностників (М. Савка, М. Розумний, В. Квітка). Із широкого спектру інтимних переживань людини найви- разнішу кореляцію з образом серце формує почуття кохання, лю- бові. У мові цей зв’язок відбивають усталені вислови, фразео- логізми, поетичні фразеосполуки, численні асоціативно-сим- волічні узагальнення: «серце символізує любов» (В. В. Жай- воронок). Авторські поетичні описи любові, кохання із стрижневим образом серце — це передусім дієслівні метафори: О Слово це, збудись!/ Кохане серце хай спізна/ Любові чисту Пісню! (Л. Ромен); Ідуть дощі/ крізь душу,/ крізь вікно,/ А серце/ від любові пломеніє (Л. Ромен); Світає!/ Сходить серце в Світ Любові! (Л. Ромен); В серцях любов знаходить сховок —/ слово в художньому творі 95 Сад-розмальовку між картонних стін (Н. Федорак). Асоціа- тивні співвіднесення любов — світло, кохання — полум’я, лю- бов — пісня традиційні для національної поетики. Це своєрід- на індивідуальна норма мововираження, яке А. Гризун називає «посткласичним». Із літературного покоління дев’яностників до такого посткласичного типу тяжіє Людмила Ромен. Знакова для художнього показу кохання епітетна словоспо- лука закохане серце. В ідіостилі М. Влад вона актуалізована у складі розгорнутої антитези: Закохане серце народжує світу скарби,/ А серце спустошене — ніби розбите корито. Ймо- вірно, що семантика порівняння серце спустошене — ніби роз- бите корито мотивована загальномовним фразеологізмом біля розбитого корита — «без того, на що розраховував, на що спо- дівався, чого домагався і т. ін. хто-небудь» (ФСУМ, 1, 390). Семантичний розвиток слова-образу серце пов’язаний із вербалізацією почуття радості: Чи зігрівав кого?/ Чи сам холо- нув?/ Сьогодні ж, серце, радістю займись! (Л. Ромен); В серці буяє весела весна,/ Спогади сиплять/ квітками розмаю (С. Пе- редрій). Крім метафоричних описів емоцій, які характеризують людину ситуативно, номінація серце залишається ключовою у портретуванні рис характеру, внутрішніх якостей тощо. У таких образах домінують семи ‘щирість’, ‘відвертість’ (Зори- ни-очі, щире серце —/ Мила!/ Себе життю віддать —/ Сміли- ва! — С. Пантюк; А бджола/ ще на крилах,/ ще збирає меди./ Тобі серце відкрила — Л. Ромен), ‘доброта’ (І вишнево вибухне вічність/ із сердець,/ добротою сповнених —/ щовесни цвіс- тимемо/ зі своєю землею — В. Кордун), ‘вірність’ (Хто ві- рність в серці пронесе, благі!.. Не заметуть того ні смерті, ні сніги — Л. Ромен), ‘уважність’ (Уважне серце так потрібне.../ Людських надій — найвищий строк — Ю. Андрухович). Змалювання позитивних почуттів і прагнень ліричного ге- роя часто мають в основі асоціацію серце — світло. В україн- ській поетичній традиції, яку в багатьох аспектах продовжує й мовотворчість сучасних авторів, ця асоціація мотивує генітив- ну метафору світло серця, дієслівну метафору серце світить- ся, а також оказіональне слововживання променіти світлосер- цем: Ходімо до світла двох сердець,/ ходімо до найнадійнішого Культура слова №77’ 201296 схову (В. Рубан); Не дай світло серця вітрам остудити,/ Дай Віри-Надії любити і жити! (Л. Ромен); Я світлосерцем хочу променіти (Л. Ромен); В серці світять зорі!/ Надсвятковий вечір!/ Хочеться літать! (Л. Ромен). Кількісну перевагу цих метафор у мовотворчості Л. Ромен пояснюємо належністю ав- торки до неофольклорної течії у сучасній поезії. Виразний контраст до таких образів становлять художні інтерпретації серця в мовостилях В. Махна та Н. Нежданої: світиться серце — як гасова лампа пивбару/ піниться пиво і кров закипає у жилах (В. Махно); Димлять недопалками в попільничках/ Серця напівзатяжками погашені (Н. Неждана). Для аналізованої поезії характерна естетизація позитивних емоцій ліричного персонажа за традиційним асоціативним напрямком серце — квітка. У текстах її засвідчують епітетні сполуки (я вберу із цілого світу на скалки потрощені/ відчай і страх у своєму сьогодні болюче розквітлому серці — В. Кор- дун), генітивні метафори (На квіт серця (тобі лиш палало!)/ Терня снігу насипав сповна — Л. Ромен), предикативні метафо- ри (Цвітуть тюльпани,/ Жевріють півонії, —/ Це ж точно так і серце розцвіло…/ Як сотні літ тому (М. Влад), метафори- ідентифікації (Від забуття хай тебе береже/ Квіт мого сер- ця —/ червоная рута — С. Передрій; Краса й Любов поняття вічні,/ Я серце маю — квітку із вогню! — Л. Ромен), порівнян- ня (А чи, може, ти забув у мене серце?/ Он воно — тюльпаном за вікном — М. Влад). Показово, що авторські описи серця як квітки супроводжують емотивні значення — ‘радість’, ‘щас- тя’: Радосте, юна сестричко, вітай цих/ натомлених гостів,/ Хай зацвітуть їм серця серед святої зими (К. Москалець). Їх контекстна семантика апелює до фразеологізму розквітати серцем — «пройматися радістю, щастям» (СУМ, VІІІ, 693). Показове також уживання лексеми серце з носіями сем ‘біль’, ‘втома’, ‘смуток’, ‘туга’, ‘жаль’, ‘страх’, ‘гнів’, ‘каяття’ тощо. Із реалізацією мотиву болю, який у сучасній поезії нале- жить до домінантних (Л. В. Кравець, Г. М. Сюта, Т. А. Єщен- ко), пов’язана генітивна метафора біль серця, що за значенням співзвучна із загальномовним висловом серце болить — «про почуття великого жалю, туги, журби» (СУМ, І, 214). В аналізо- ваній поезії вона вживається як традиційна формульна сполука слово в художньому творі 97 (Я все життя любовю виміряю,/ Мій рідний краю,/ серця мого біль!/ Пробач, що я все/ рідше поспішаю/ Дороги розмотать тугий сувій — О. Гураль) або ж модифікується, трансформу- ється (Голос мого серця — струни болю — Л. Ромен). Часто мотив болю реалізують сполуки слова-образу серце з дієсловами (болить, щемить, кровоточить), дієприкметника- ми та прикметниками відповідної семантики (зболене, виболе- не, змордоване). Пор.: серце заболить, заб’ється, заллється в тузі,/ запалиться, застудиться, замре (Л. Голота); — Два світляні мечі твоє протнули серце, —/ говорить ворожбит при полум’ї свічі. —/ Двосічна їхня сталь. І кровоточить серце (Л. Голота); Пішов…/ І хурделиця слід завіва,/ І серце щемить, як занедбана рана (П. Гірник); скинешся з ляку — то ж сер- це-психолог/ розщемілось — не дасть заснуть (А. Цвіт); Моя печаль, жалі мої і біль/ відлунюють у виболенім серці (П. Мов- чан). Емотиви сльози, біль, семи ‘холод’, ‘отрута’, актуальні для епітетних характеристик повне сліз, повне холодом ртуті, зболене, виболене щодо дистрибута серце, акцентують увагу на нестерпності почуттів. Такі образи — одна з ознак ідіос- тилю Людмили Ромен: Шарпа вітер, мов чужі, холодні плечі./ Відлітаю в Дощ./ А серце так щемить; Рвуть Душу Украї- ни зайди,/ Кричить у Світ корінням Ліс!/ Якщо обох Їх тихо зрадять —/ Щемить як серце, повне сліз!; Серце щемить.../ Повне холодом ртуті./ Стукає в скронях:/ як бути-минути?; Я Слово гостре/ І серце зболене Вам піднесу. Семантику болю вербалізують також контекстні поєднан- ня іменника серце з негативно конотованими лексемами мука («страждання, зумовлені фізичними болями, душевними пере- живаннями тощо» — СУМ, IV, 824), пекло («перен. Нестерпні, жахливі умови, обставини» — СУМ, VI, 438). Наприклад: Тобі всміхнеться далечінь розлук./ І знов душа чеканнями потята,/ І знову серце у полоні мук (А. Гризун); Хто має пекло в серці, той чужих/ не може знести радостей (Н. Білоцерківець). Етномаркованими є метафори болю, в яких експресивний зміст лексеми серце визначають її контекстні зв’язки з на- роднопоетичним символом терен. Він «належить до мовно- естетичних знаків української культури, його використання в метафорі є своєрідним маркером українськості» (Л. В. Кра- Культура слова №77’ 201298 вець). Уживання в контексті цієї етноконотованої номінації під- тверджує розвиток фольклорних мотивів у поезії Л. Ромен та Л. Голоти: Мовчимо./ Вростає терням в серце/ Дощ./ А сльо- зи — смальти на щоці (Л. Ромен); Князю Чорний Місяцю, очі твої черлені/ серце моє спивають../ не жени його, босого, го- стрими тернями,/ не плоди у нім туги (Л. Голота). Значення ‘душевний біль’ властиве означальним структу- рам із одиничними дієприкметниками та дієприкметниковими зворотами розкраяне, розбите, роздерте (пор. Словник епі- тетів української мови. — С. 306), побите камінням, зранене снігом-холодом. Пор.: Не запитуй у блудного сина,/ Де межа його мандрів — хто зна?/ Як до краю дійде — Україна./ І в розкраянім серці — вона (В. Крикуненко); В розбитім серці Чорний Лебідь самоти (Л. Ромен); за усі свої смерті/ за по- бите камінням серце/ Я ДЯКУЮ (Л. Ромен); Ой гаряча жа- ринонько,/ на маленькій долоньці./ Загорну тебе в жменьку я,/ віднесу до коханого,/ Відігрій його серденько/ снігом-холодом зранене (Л. Ромен). Сема ‘холод’ в останньому прикладі — це маркер відсутності кохання, що опосередковано апелює до се- мантики фразеологізму холодне серце — «позбавлений запалу, пристрасті хто-небудь» (СУМ, ХІ, 119). Цей напрямок метафо- ризації розвивають образи серце крижане, в серці крижина, в серці зима, зокрема й авторське оказіональне слововживання Л. Ромен крижиннортутно в серці: Хай розбудить голосом пророчим/ громовиця серце крижане (П. Перебийніс); Сльози пекучі запалюють тишу./ Потяг вже суне/ по серцю/ крижи- ни./ Ось мій вагон/ у пустельну країну (Л. Ромен); Мов гори з літака — узори на вікні/ Мороз повимальовував химерні./ Була колись така і я, як ліс в тіні,/ Як ліс, як праліс наш у золотім вогні,/ Тепер на серці сніг —/ Усе під ним завмерло (М. Влад); Думки чадять під сонцем літа, а в серці — змучена зима (А. Стеценко); І очі —/ з ранку —/ погляд неба зимний-зимний,/ Крижиннортутно в серці./ Як крижинно в Світі?! (Л. Ромен). Значення душевного болю, переживання виражають також метафори в яких номінація серце поєднується з носіями семи ‘вогонь’: Цвинтар. Ворота звичайні./ За огорожу зайду./ Мама лежить в передкрайнім,/ тато — у крайнім ряду./ Сонце. Ні- чого не бачу./ В серці розпечений шов (О. Вертіль); В якого слово в художньому творі 99 дерева мені питати тіні?/ Із джерела якого воду пить?/ Я в затінях поплямував сумління,/ а серце, як розпечене, горить (П. Мовчан); кричу коли треба мовчати — і б’юсь наче риба/ об лід об ґрати — що стискують груди — де/ серце неначе болід жарить — і його не остудиш (А. Цвіт). Протиставлення ознак холодний — гарячий у стилістичній фігурі антитези посилює експресивність змалювання почут- тів: Сміюся одним оком, іншим плачу,/ у півуста хвалю, у пів… хулю,/ то серце — крига, то — як жар гаряче,/ тим — про- клинаю, а ось цим — люблю (П. Мовчан). Номінація серце — це також компонент образів, які естети- зують стани: • втома: Велике втомлене серце ніколи не забуває/ За наші дрібні, сплакані душі.. (О. Лишега); Хто навчить, нарешті, не втрачати,/ Хто отямить стомлені серця? (П. Гірник); Сто- ма серця, осінній мій саде,/ Листопаду замрії густі (Л. Ромен); Мій вірш — мій дім, з дороги зустрічай/ усіх, а більш, хто сер- цем утомився./ Їм, як мені, бажання жити дай,/ щоб кожен з них душею відігрівся (Л. Грицай); • смуток: Не подужає серця колишня печаль вікова./ Але й серце не здужає смутку (П. Гірник); • туга, жаль: Князю Чорний Місяцю, очі твої черлені/ серце моє спивають, що скулилось в мені,/ не плоди у нім туги - причинної, стеряної (Л. Голота); серце заболить, заб’ється, заллється в тузі,/ запалиться, застудиться, замре і,/ протя- гом перейняте,/ згада космічний вітер, що приніс/ його жалі на цю маленьку Землю (Л. Голота); • гнів: останній гнів/ закипає в моєму серці (М. Розумний). Опис мінорних почуттів часто супроводжується появою в контексті експресем ‘сльози’, ‘плач’: я серце сонцем скупане/ несла мій пане [Л. Р.]/ (сльозою гарячою крапане) (Л. Ромен); Сиджу і плачу, аж німіють стіни./ Ще не ридало серце так жіноче./ З життя зостались попіл та руїни,/ .. Мовчить і плаче серце серед ночі (О. Рутецька). Прикметно, що більшість слововживань із семою ‘плач’ зафіксовано у жіночій поезії. Продуктивне з погляду метафоротворення також асоціатив- не співвіднесення серце — птах: А страх серце-птах/ Як оті віднайдуть, перетворять на камінь/ Із камінчиками очей люди Культура слова №77’ 2012100 (Н. Неждана); Ти пішов. Швидше. Майже побіг./ Моє серце, як птаха, знялось,/ А мені залишився поріг (М. Влад); заб’ється серце птахом молодим,/ зав’ється в стеблах, день тамує сльози,/ розчулений, закоханий до сліз (М. Розумний); В тісних обіймах пролітають ночі,/ А серце б’ється загнаним пташам (І. Сердюк). Генетично з асоціативним співвіднесенням серце — птах пов’язані образи крилате серце, розкрилене серце, летіти сер- цем, крила серця тощо: Серце ж віддає споконвіків/ Вільні крила за ярмо кохання (М. Влад); І розкрилене серденько/ в моїм небі скупається! (Л. Ромен). Виразно окреслений у мові сучасної поезії образний пара- дигматичний ряд серце - музика. На цій основі постає приклад- кове утворення серце-скрипаль, генітивна метафора пісня сер- ця, перифраз бубон у грудях тощо: Я одягну вінок із кришталю/ Й зламаю нігті, деручись угору.../ Але дозволю серцю-скрипа- лю/ Тужити і оплакувати горе (А. Стеценко); Тугі дощі завісою із неба,/ Пливе холодне сіре полотно,/ Та очі все визорюють для тебе/ Єдину пісню серця все одно (Л. Ромен); Заповнюю легені дощем нового дня./ Серце вистукує ламані джазові ноти/ на барабані душевного бризу (Д. Омельчак); Білим ягнятам зали- шу ґрунь і присліп./ Коникам сивим сіно срібне залишу./ Бубон у грудях перекидає дріб/ в тишу (В. Герасим’юк). Про людину без почуттів українці кажуть: має кам’яне сер- це. Це слововживання зафіксоване і в етнолінгвістичних до- відкових виданнях (В. В. Жайворонок), і в академічному тлу- мачному словнику у варіанті кам’яне (камінне) серце / серце з каменю (з каміння) — «хтось дуже жорстокий, бездушний» (СУМ, ІХ, 144). Таке узуально закріплене значення контрастує із семантикою індивідуально-авторських метафор, де асоці- ація серце — камінь набуває оказіонального позитивного за- барвлення: І лиш тоді людину вперше у собі відчуєш,/ Коли в тобі заб’ється серця теплий камінь (С. Жадан); повернула/ безсердечному/ щось у груди/ хоч і кам’яне/ але все ж тепле (В. Цибулько). Образ серце з воску (варіант вощане серце) — своєрідний контекстно-фразеологічний антонім до сполуки кам’яне сер- це: У панни Ганни серце з воску/ її покривдити так просто:/ слово в художньому творі 101 гарячий погляд, наче стріль,/ її вражає звідусіль (П. Мовчан); О невблаганна, панно Ганна,/ вощане серце моє тане…/ За кожним віддихом летить/ кохання мить (П. Мовчан). Пор. словникове значення фразеологічної одиниці серце з воску — «хтось дуже легко піддається якомусь почуттю, потягові тощо» (СУМ, ІХ, 147); «у кого-небудь м’які, податливі вдача, харак- тер» (ФСУМ, 2, 795). Мовомислення авторів у кінці 1980 — на початку 1990-х років засвідчує відхід від емотивної й тяжіння до предметної семантики. Цю тенденцію засвідчують зіставлення серця з не- живими предметами або ознаками неістот. Поєднання лексеми серце з побутовизмами слоїк меду, жовнірська бляха руйнує традицію сприймання образу серце як одиниці високого по- етичного регістру: і янголиця білолиця/ спинила жестом/ воза на краєчку кручі/ і з краю кручі серце підібрала/ холодне і про- зоре наче слоїк меду (В. Цибулько); Ти встиг. Ти усе зрозумів і зумів,/ Шліфуючи серце, як жовнірську бляху (С. Пантюк). Поетизм серце — активна одиниця словника сучасної укра- їнської поезії, ключова лексема у мовних описах емоційно-пси- хологічного портрета людини у найширшому вияві почуттів та станів (кохання, любов, радість, щастя; тривога, біль, утома, туга, жаль, страх, гнів тощо). Тетяна Кальченко ПрецеДентні феномени біблійного ПохоДження в ліриці і. римаруКа Кожна національна культура є часткою загальносвітового культурного досвіду, вона вбирає в себе цей досвід, пов’язані з ним стереотипи, зберігаючи при цьому елементи культурної ідентичності, певні культурні зразки (О. О. Селіванова). До них належать культурні настанови (забобони), культурні цінності, культурні норми (традиції, звичаї, ритуали, обряди).
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-110247
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0201-419X
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T17:12:42Z
publishDate 2012
publisher Інститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Дядченко, Д.
2017-01-01T12:16:37Z
2017-01-01T12:16:37Z
2012
Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст. / Д. Дядченко // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 93-101. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110247
uk
Інститут української мови НАН України
Культура слова
Слово в художньому творі
Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст.
Article
published earlier
spellingShingle Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст.
Дядченко, Д.
Слово в художньому творі
title Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст.
title_full Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст.
title_fullStr Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст.
title_full_unstemmed Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст.
title_short Слово-образ серце в українській поезії кінця ХХ — початку ХХІ ст.
title_sort слово-образ серце в українській поезії кінця хх — початку ххі ст.
topic Слово в художньому творі
topic_facet Слово в художньому творі
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110247
work_keys_str_mv AT dâdčenkod slovoobrazsercevukraínsʹkíipoezííkíncâhhpočatkuhhíst