Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Культура слова
Datum:2013
1. Verfasser: Вінницький, В.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2013
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110454
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а) / В. Вінницький // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 158-163. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-110454
record_format dspace
spelling Вінницький, В.
2017-01-04T13:38:43Z
2017-01-04T13:38:43Z
2013
Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а) / В. Вінницький // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 158-163. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110454
uk
Інститут української мови НАН України
Культура слова
Усна мова. Вимова. Наголос
Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
spellingShingle Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
Вінницький, В.
Усна мова. Вимова. Наголос
title_short Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_full Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_fullStr Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_full_unstemmed Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_sort наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
author Вінницький, В.
author_facet Вінницький, В.
topic Усна мова. Вимова. Наголос
topic_facet Усна мова. Вимова. Наголос
publishDate 2013
language Ukrainian
container_title Культура слова
publisher Інститут української мови НАН України
format Article
issn 0201-419X
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/110454
citation_txt Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а) / В. Вінницький // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 158-163. — укр.
work_keys_str_mv AT vínnicʹkiiv nagološuvannâprefíksalʹnosufíksalʹnihímennikívžínočogoroduzsufíksomka
first_indexed 2025-11-25T21:20:31Z
last_indexed 2025-11-25T21:20:31Z
_version_ 1850556281492865024
fulltext Василь Винницький наголошування префіксально- суфіксальних іМенників жіночого роду з суфіксоМ -к(а) Із-поміж префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду найчисленнішими є утворення із суфіксом -к(а), у яких здавна, як і в префіксальних іменниках, діє тенденція до пе- реміщення наголосу з префікса на корінь. Так, наприклад, в українських акцентованих пам’ятках кінця ХVI — початку XVIII ст., у Словнику Є. Желехівського і С. Недільського сло- во на́ливка зафіксоване з наголошеним префіксом, а пізніше (у Словниках М. Уманця і А. Спілки, Є. Тимченка, Словнику за ред. Б. Грінченка, у сучасних українських словниках) цей іменник засвідчено з акцентованим коренем — нали́вка. Ще на- віть у Словнику за ред. Б. Грінченка деякі з іменників такого типу мають наголос на префіксі (за́мітка, за́писка, о́бшивка, по́правка, про́чистка, ро́зписка) або подвійне наголошування (до́ба́вка), а «Українсько-російський словник» у 6 т. наводить запи́ска, рідше за́писка. Свого часу Л. Булаховський подавав за́писка, при́мітка; ро́зга́дка, ро́зпи́ска. Аналізовані префіксально-суфіксальні іменники поділя- ються на три акцентні типи. Перший тип утворюють одиниці з нерухомим префіксальним наголосом у відмінкових формах однини і множини. Сюди належать утворення з різними наго- лошеними префіксами: ви́гадка, ви́́крутка, ви́мітка, ви́носка, уСна моВа. ВимоВа. нагоЛоС усна мова. вимова. наголос 159 ви́сипка, ви́січка, ви́тівка, ви́тримка, ви́тяжка, ви́хвалка; до́відка, до́мішка, за́плішка, за́понка, за́стілка, за́стійка, за́тичка, за́тірка, за́чіска, за́щіпка; на́вичка, на́гінка, на́дсічка, на́сипка, на́чинка; пере́кладка, пере́пустка; по́значка, по́смішка, по́зичка; при́в’язка, при́купка, при́мішка, про́тирка, про́тичка, про́шивка; ро́звертка, ро́зтірка, ро́зрізка, ро́зсипка, ро́зтирка, ро́зтруска. Другий акцентний тип — іменники з різними префік- сами, що мають нерухомий кореневий наголос в однині й множині: беззу́бка; виві́дачка; відга́дка; відмі́тка; добі́рка; допи́ска; зава́рка, загі́нка, заква́ска, зама́шка, замі́тка, запра́вка, запря́жка, затя́жка; змо́ршка; зупи́нка; наби́вка, намі́тка, нарі́зка, насмі́шка; надру́бка; обго́ртка, обши́вка; перев’я́зка, переси́лка, перетя́жка; підде́ржка, підши́вка; пові́стка, поселе́нка; примі́тка, примо́чка, припа́рка, припи́ска, припові́дка, прирі́зка, приста́вка; пробі́жка, прокле́йка, прору́бка, прочи́стка; розби́́вка, розв’я́зка, розга́дка, розко́пка, розми́нка, розпи́ска, розмі́тка, розці́нка, розши́вка, а також розкупо́рка і розку́порка. У третій акцентний тип об’єднано іменники з кореневим (рідко префіксальним) наголошуванням в однині, у яких у від- мінкових формах множини наголос переходить на закінчен- ня: вказівки́, записки́, звістки́, нагідки́, наймички́, приказки́. Сюди зараховуємо ще іменники запа́ска, зга́дка, обру́чка, які у множині виступають з варіантним акцентуванням: запа́ски і запаски́, зга́дки і згадки́, обру́чки і обручки́. Тенденція до пере- міщення наголосу з префікса на корінь у словоформах однини в аналізованих іменниках діє протягом століть, вона триває й досі, нерідко супроводжуючись ваганням при визначенні нор- мативності їх наголошування. Такі хитання виникають як в усній літературній, ще частіше живій і поетичній мові, так і при поданні наголосу форм однини (і множини) в різних пра- цях. Багатьом іменникам третього акцентного типу власти- ва акцентуаційна варіантність, і першим (рекомендованим) у словниках подано префіксальний наголос, а другим (прийнят- ним, можливим) — кореневий: до́важка і дова́жка, за́глушка і заглу́шка, за́дирка і зади́рка (на дереві, металі), за́клейка і закле́йка, на́садка і наса́дка, на́шивка і наши́вка, пере́́сувка і культура слова №78’ 2013160 пересу́вка, при́мовка і примо́вка, при́чіпка і причі́пка, ро́зкладка і розкла́дка. Характерним із цього погляду є розвиток варіантності на- голосу в іменнику зага́дка, первісним для якого є префіксаль- не наголошування в однині й множині. Так він послідовно за- свідчений у пам’ятках української мови кінця ХVI — початку XVIII ст. Тільки префіксальний наголос в однині реєструють лексикографічні праці кінця XIX — початку XX ст. (Словники Є. Желехівського і С. Недільського, О. Афанасьєва-Чужбин- ського, М. Уманця і А. Спілки, Є. Тимченка; Словник за ред. Б. Грінченка, Правописний словник Г. Голоскевича). У працях того часу згаданий іменник має різне наголошування. Я. Га- нуш наводив за́гадка, а І. Верхратський пояснював: зага́дка — південно-східне і за́гадка — галицьке. І. Огієнко засвідчував за́гадка (за́гадки, мн., але загадо́к), а не зага́дка. В українській класичній поезії функціонує здебільшого префіксальне акцен- тування, але трапляється й кореневий наголос: зага́дка (І. Кот- ляревський, М. Костомаров), за́гадка (Л. Глібов, С. Руданський, Б. Грінченко, П. Грабовський, І. Франко, Леся Українка, О. Ма- ковей): Рад сказати правду-матку, Що крутенькую зага́дку… (І. Котляревський), Ось за́гадка цікава дуже (Л. Глібов). У М. Номиса знаходимо: Така наша зага́дка, що нема й розгадки; Загадаю зага́дку, закину за грядку. Свого часу цікаву диференціацію вбачав М. Пилинський: «загадати (завдати) кому за́гадку, химерна за́гадка, але поряд із цим — збірник «Українські зага́дки», ця людина для мене зага́дка». Далі вчений зауважував, що це слово з наголосом на префіксі набуває розмовного характеру. У словниках нашої доби названий іменник має неоднакову акцентуацію. Уперше з подвійним наголосом (за́га́дка) його наводить однотомний «Російсько-український словник» (1948), а потім таке акцен- тування підтримують пізніші словники: «Українсько-росій- ський словник» у 6 т., «Словник української мови» в 11 т., «Великий тлумачний словник сучасної української мови»; за́гадка і зага́дка — «Російсько-український словник» у 3 т. і «Українська літературна вимова і наголос». Водночас лише префіксальне наголошування (за́гадка) фіксують словники: «Словник наголосів української літературної мови» М. Погріб- усна мова. вимова. наголос 161 ного, «Орфоепічний словник» М. Погрібного (за́гадки, мн.), «Складні випадки наголошення» С. Головащука, «Український орфографічний словник» (загадки́, мн.) (2002), «Словник наго- лосів» С. Головащука, «Український орфографічний словник» (загадки́, мн.) (2009). У поетичній практиці ХХ ст. вживається двояке акцентування, але частіше функціонує префіксальний наголос: за́гадка (М. Рильський, В. Сосюра, М. Зеров, В. Ми- сик, Л. Первомайський, А. Малишко, Л. Костенко, Михайло Орест), зага́дка (М. Бажан, С. Олійник, М. Руденко, І. Драч, Р. Братунь), за́гадка і зага́дка (І. Муратов): Чи за́гадка? Хто може розгадати? (І. Муратов, наголос у тексті), …немов роз- гадалась зага́дка (І. Муратов, наголос у тексті). Словоформи множини згаданого іменника в поетичних тво- рах кінця ХІХ — початку ХХ ст. побутують із флексійною ак- центуацією (І. Котляревський, М. Кропивницький, Леся Укра- їнка), а І. Франко вживав наголос на флексії і на корені: Почуєш хитрих загадок… (М. Кропивницький), Говориш ти зага́дками крутими! (І. Франко, наголос у тексті). У сучасній поезії функ- ціонує потрійний наголос: загадки́ (М. Рильський, В. Сосюра, Л. Костенко), зага́дки (М. Руденко, Л. Дмитерко, Р. Братунь), за́гадки (М. Зеров, Л. Первомайський, А. Малишко): У молодих літах / Шукаєм щастя ми свойого в загадка́х (М. Рильський), Не всі розгадаєш зага́дки (Л. Дмитерко), Одгадувать за́гадки слід як слід (Л. Первомайський, наголос у тексті). Отже, можна вважати, що префіксальне наголошування іменника загадка нормативне, стилістично нейтральне в од- нині, а кореневий наголос сприймається як розмовний. Варі- антний наголос у словоформах множини не має чіткого розпо- дібнення за ознакою стилістично нейтрального і маркованого (розмовного). Частина префіксально-суфіксальних іменників має подвій- не наголошування, і першим (рекомендованим) у них виступає кореневий наголос, а другим (прийнятним, можливим) — пре- фіксальний: заку́ска і за́куска, затри́мка і за́тримка, здога́дка і здо́гадка, переві́рка і пере́вірка, пересу́вка і пере́сувка, підсти́лка і пі́дстилка, усмі́шка і у́смішка. У деяких із них давнішою є префіксальна акцентуація. Наприклад, за́куска (Словники Є. Желехівського і С. Недільського, О. Афанасьєва-Чужбин- культура слова №78’ 2013162 ського, М. Уманця і А. Спілки, Є. Тимченка). Уперше варіант- ний наголос (за́ку́ска) фіксує «Словник української мови» за ред. Б. Грінченка. В українській класичній поезії також ужи- вається двояке наголошування: за́куска і заку́ска (І. Котлярев- ський), за́куска (М. Кропивницький), заку́ска (С. Руданський, І. Франко): На за́куску наклали сала (І. Котляревський, наго- лос у тексті); Одних богинь мав на заку́ску (І. Котляревський); Та й дивлюсь, що не голодні, маєте заку́ску (С. Руданський). М. Пилинський зауважував, що можна почути, як говорять про заку́ску, першу і другу страву, десерт тощо, але хвалять добру за́куску, запрошують до за́куски, і префіксальний наго- лос має розмовний характер. Сучасні лексикографічні праці рекомендують — заку́ска і за́куска. Поети нашої доби також надають перевагу кореневому наголошуванню, але зрідка тра- пляється і префіксальний наголос: заку́ска (П. Усенко, А. Ма- лишко, С. Олійник), за́куска (М. Рильський): На столі сто- їть заку́ска (А. Малишко); По учті, наче й за́куска музична (М. Рильський, наголос у тексті). Отже, в іменнику закуска давньою є префіксальна акцентуація, зміщення наголосу на ко- рінь відбулося в другій половині ХІХ ст., і сьогодні кореневий наголос варто вважати рекомендованим, а префіксальний — прийнятним, можливим. При наголошуванні деяких іменників аналізованого типу простежено розбіжність. Так, більшість словників («Україн- сько-російський словник» у 6 т., «Словник наголосів» М. По- грібного, «Українська літературна вимова і наголос», «Орфогра- фічний словник української мови» (1994), «Словник наголосів» С. Головащука, «Український орфографічний словник» (2009)) у відмінкових формах множини засвідчують іменник вказівка із флексійним наголосом, а поодинокі («Правописний слов- ник» Г. Голоскевича, «Російсько-український словник» у 3 т.) наводять — вказі́вки. У працях з української мови знаходи- мо двояке акцентування — вказі́вки і вказівки́. Поети ХХ ст. (М. Рильський, В. Сосюра, М. Зеров, С. Олійник) вживають флек- сійне наголошування: Та немає вказіво́к — / Голова нам каже (С. Олійник). Лише зрідка трапляється подвійний наголос: А хо- четься ж, їй-богу, хоч разок / Ще надавать підлеглим вказіво́к (В. Симоненко), А помирать вказі́вок не було (В. Симоненко). усна мова. вимова. наголос 163 Цікаво, що низка іменників, які у різних словниках зафіксо- вані з варіантним наголошуванням в однині, в одному з найно- віших словників української мови («Український орфографіч- ний словник» (2009)) засвідчені тільки з одним наголосом: або із префіксальним (на́клейка, на́клепка, пере́тинка, при́щіпка, ро́зцвітка), або з кореневим (нако́лка, підкла́дка, пересу́шка, поку́пка, пості́лка). Отже, існування двох типів наголосу в однині префіксаль- но-суфіксальних іменників жіночого роду із суфіксом -к(а), яке зумовлене південно-західною (префіксальною) і південно- східною (кореневою) акцентуаційними традиціями (і водночас їхнє подвійне наголошування), є нормативним у сучасній укра- їнській літературній мові. Світлана Бибик ситуативні «відхилення від норМ» у сучасноМу радіоінтерв’ю У сучасній мовній практиці, масовій комунікації зросла частка усних висловлень, які формуються за літературними нормами, що в нашій уяві мають відповідати писемно-книжним стандартам логічної побудови фраз, правильного вимовляння, слововживання тощо, засвоєним у процесі навчання, здобуван- ня освіти, читання літератури. Насправді ж у спонтанній усній мові, в реальній практиці можливі численні «відхилення» від цих норм — т. зв. явища надлишковості (називний теми, про- яви хезитації, зумовлені психолінгвальними та ситуативними чинниками), а також власне мовні огріхи. Називний теми — це тип подвоєння, коли іменник у назив- ному відмінку, що стоїть на початку речення, начебто повторю- ється узгодженим із ним займенником у називному відмінку. Для усної мови (розмовно-побутової, зокрема й літературної, просторіччя, діалектної мови) характерна реалізація в ній підтримувальної функції вказівних займенників. О. А. Лап-