Чим варто користуватися, а чим ні!

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура слова
Date:2014
Main Author: Фурса, В.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української мови НАН України 2014
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/112069
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Чим варто користуватися, а чим ні! / В. Фурса // Культура слова. - 2014. - Вип. 81. - С. 154-155. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-112069
record_format dspace
spelling Фурса, В.
2017-01-17T11:11:10Z
2017-01-17T11:11:10Z
2014
Чим варто користуватися, а чим ні! / В. Фурса // Культура слова. - 2014. - Вип. 81. - С. 154-155. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/112069
uk
Інститут української мови НАН України
Культура слова
Наші консультації
Чим варто користуватися, а чим ні!
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Чим варто користуватися, а чим ні!
spellingShingle Чим варто користуватися, а чим ні!
Фурса, В.
Наші консультації
title_short Чим варто користуватися, а чим ні!
title_full Чим варто користуватися, а чим ні!
title_fullStr Чим варто користуватися, а чим ні!
title_full_unstemmed Чим варто користуватися, а чим ні!
title_sort чим варто користуватися, а чим ні!
author Фурса, В.
author_facet Фурса, В.
topic Наші консультації
topic_facet Наші консультації
publishDate 2014
language Ukrainian
container_title Культура слова
publisher Інститут української мови НАН України
format Article
issn 0201-419X
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/112069
fulltext Культура слова №81’ 2014154 виписування, пор.: У роботі проаналізовано речення з предика- тами наявності/відсутності, дібрані методом суцільного ви- писування з текстів художніх творів української літератури ХІХ–ХХІ ст… (Н. В. Мєлєкєсцева). Отже, суцільне виокремлювання/виокремлення слів, сло- восполучень, речень із чого-небудь за якоюсь ознакою по- українському правильно називати суцільним вибиранням (вибором), суцільним відбиранням (відбором), суцільним доби- ранням (добором) або суцільним виписуванням. Який із назва- них відповідників узвичаїться, виявить мовна практика. Лариса Колібаба ЧИМ ВАРТО КОРИСТУВАТИСЯ, А ЧИМ НІ! У сучасній мовній практиці спостерігаємо дедалі ширше поєднання дієслів користуватися / не користуватися з такими абстрактними іменниками, як популярність, успіх, авторитет, повага, попит та ін., пор.: у Галичині УГКЦ користується най- більшою популярністю (Високий замок, 13.01.2014); Великою популярністю користується літній відпочинок у Криму (Екс- педиція ХХІ, №4, 2008); кожний виступ 22–рiчного солiста балету незмiнно користується успiхом у глядачiв (Україна молода, 06.08.2013); Орден користується особливою повагою серед колекціонерів (Українська правда, 13.01.2010); Україна закуповувала харчі переважно з групи екзотичних: какао-боби, шоколад, цедру та горіхи для потреб кондитерської промисло- вості, морепродукти, ракоподібні та м’ясо, що користується попитом у гурманів (Сільські вісті, 14.01.2014) тощо. Дієслова користуватися / не користуватися в цих словосполуках ужи- вають, очевидно, під впливом російських пользоваться / не пользоваться, що мають в українській мові свої відповідни- ки. Пор.: пользоваться популярностью – бути популярним, пользоваться упехом – мати успіх, пользоваться спросом – мати попит. Наприклад: На початку 1990 років в Україні була дуже популярною книга українського вченого зі світовим Наші консультації 155 іменем, члена авторитетного Римського клубу, професора Богдана Гаврилишина “Дороговкази в майбутнє”, написана ще 1980-го (Львівська газета, 22.11.2009); Сьома міжнародна ви- ставка, присвячена тваринництву та зерновим технологіям, … відбулась у Києві з 11 по 13 лютого і мала великий успіх як серед учасників, так і серед відвідувачів (ambafrance-ua.org); Крім того, славнозвісна «руська фарба» мала величезний по- пит в іноземців (В. Скуратівський). Дієслова користуватися, користатися в українській мові означають ‘уживати, використовувати що-небудь для власних потреб’, ‘діставати якусь вигоду з чогось’, напр.: Споконвіку вважалося, що людей треба любити, а речами користува- тися (П. Загребельний); Охорона користувалася послугами військового лікаря безпосередньо на березі або ж на острові (В. Малик); Людина … активно користується телекомуні- каційними послугами (Дзеркало тижня, № 40, 2008); Ліфтом Ольга ніколи не користувалася (Наталя Гайдамака). Отже, уникаймо непритаманного українській мові поєднан- ня дієслів користуватися / не користуватися із зазначеними абстрактними іменниками та послуговуймося їхніми україн- ськими відповідниками. Валентина Фурса ЧИМ НЕ МОЖНА ВОЛОДІТИ Для багатьох мовців стало звичним поєднувати дієсло- во володіти з іменниками, які називають явища різних сфер людського життя: нерухомість, майно, будинок, земля, угіддя, статки, спадок, акції, підприємства, заводи; влада, держава, край, світ; наймити, раби, невільники; голос, слух, інтелект, сила, риси, якості, характер, дар, талант, гіпноз, чуття; зброя, меч, спис, шабля, автомат, кулемет, знаряддя, техніка, музичний інструмент, пензель, олівець, комп’ютер, скрипка, баян; мова, інформація, знання, навички, досвід, матеріал, тех- ніка виконання (чого-н.), методика, стиль, напрям; ноги, руки, тіло, кінцівки; думки, почуття, увага, серце, душа; ситуація
citation_txt Чим варто користуватися, а чим ні! / В. Фурса // Культура слова. - 2014. - Вип. 81. - С. 154-155. — укр.
work_keys_str_mv AT fursav čimvartokoristuvatisâačimní
first_indexed 2025-11-24T02:19:36Z
last_indexed 2025-11-24T02:19:36Z
_version_ 1850837984821116928