Апо́строф чи апостро́ф?

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Культура слова
Date:2016
Main Author: Винницький, В.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української мови НАН України 2016
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/122961
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Апо́строф чи апостро́ф? / В. Винницький // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 200-201. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-122961
record_format dspace
spelling Винницький, В.
2017-08-20T11:16:38Z
2017-08-20T11:16:38Z
2016
Апо́строф чи апостро́ф? / В. Винницький // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 200-201. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/122961
uk
Інститут української мови НАН України
Культура слова
Наші консультації
Апо́строф чи апостро́ф?
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Апо́строф чи апостро́ф?
spellingShingle Апо́строф чи апостро́ф?
Винницький, В.
Наші консультації
title_short Апо́строф чи апостро́ф?
title_full Апо́строф чи апостро́ф?
title_fullStr Апо́строф чи апостро́ф?
title_full_unstemmed Апо́строф чи апостро́ф?
title_sort апо́строф чи апостро́ф?
author Винницький, В.
author_facet Винницький, В.
topic Наші консультації
topic_facet Наші консультації
publishDate 2016
language Ukrainian
container_title Культура слова
publisher Інститут української мови НАН України
format Article
issn 0201-419X
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/122961
fulltext Культура слова №84’ 2016200 а між нею і цифрою ставлять дефіс, кому чи навіть тире, пор.: будинок № 40-Б, будинок № 40-б, будинок № 40, Б, будинок № 40, б; будинок № 40 – Б. Іноді малу літеру піднімають вище в рядку або ще й підкреслюють: будинок № 40, б, будинок № 40, б. Цифру від попереднього іменникового слова відокремлюють дефісом, комою чи тире: Київ-210, Київ, 210, Київ – 210. Щоб уникнути цих розбіжностей, потрібно запам’ятати, що в усіх названих позиціях потрібно ставити дефіс (див.: Український правопис, § 25, п. 4, е), є). Отже, правильно писати будинок № 40-А, будинок № 40-Б; корпус № 3-А, корпус № 3-Б; 10-А клас, 10-Б клас; Київ-1, Київ-205; Харків-10, Харків-184; БУ-1; БУ-2. Катерина Городенська АПОС́ТРОФ ЧИ АПОСТРОФ́? Цікавим з акцентуаційного погляду є іменник апостроф. Словник В. Даля реєструє апо́строфъ (як і Словник Академії Російської 1789, 1806), що відповідає наголошуванню грецької мови-джерела (гр. apòstrophos). В українську мову він запозичений із грецької через посередництво, очевидно, французької мови (фр. apostróphe), де наголошується прикінцевий склад. У давніших словниках української мови («Правописному словнику» Г. Голоскевича, «Новому українському правописі із словничком» Б. Романенчука і Я. Рудницького (1938), «Правописному словнику» О. Панейка (1941) цей іменник засвідчено з наголосом на другому складі кореня – апо́строф. Уперше двояке акцентування (апо́стро́ф) подає «Український правопис» (1946), а потім повторює «Український правопис» (1960). Згодом таку акцентуацію послідовно (понад 50 років) рекомендують українські словники: апо́стро́ф (однотомний «Російсько-український словник» (1948); «Українсько-російський словник» у 6 т.; «Словник української мови» в 11 т.; «Словник іншомовних слів» (1974); «Словник лінгвістичних термінів» Д. Ганича та І. Олійника; «Українська мова. Енциклопедія»; «Українська мова. Короткий Наші консультації 201 тлумачний словник лінгвістичних термінів» С. Єрмоленко, С. Бибик, О. Тодор; «Український орфографічний словник» (2002); «Сучасний словник іншомовних слів» (2006); апо́строф і апостро́ф («Словник наголосів» М. Погрібного; «Російсько- український словник» у 3 т.; «Українська літературна вимова і наголос»; «Складні випадки наголошення» С. Головащука; «Словник наголосів» С. Головащука); апостро́ф і апо́строф («Орфоепічний словник» М. Погрібного). Відрадно, що найновіші словники української мови («Великий тлумачний словник сучасної української мови»; «Новий словник іншомовних слів» (2008); «Український орфографічний словник» (2009)) цілком слушно подають лише один наголос – апо́строф. Характерно, що свого часу «Орфоепічний словник російської мови» за ред. Р. Аванесова (1985), фіксуючи наголошування апостро́ф, наводить ремарку: «не рекомендувати апо́строф». Значить, на той час у російській мові в усному мовленні побутував такий наголос, бо інакше автори Словника не подавали б такого застереження. То російська мова не прийняла грецької акцентуації, тільки – французьку, а в українській мові під впливом російського наголошування роками функціонує і засвідчується у словниках наголос апостро́ф (поряд із апо́строф). Тому й похвально, що в останніх найновіших словниках рекомендовано лише наголошування апо́строф. Василь Винницький АЛФАВ́ІТ ЧИ АЛФАВІТ́? У мовознавстві існує низка граматичних термінів, наголошування яких не завжди легко визначити, оскільки вони мають або подвійне акцентування (а не в усіх словниках подано рекомендований і прийнятний наголос), або простежується розбіжність при наведенні наголосу в різних лексикографічних працях, довідниках. До таких слів-термінів належить іменник алфавіт, який пройшов цікавий акцентуаційний (та й правописний) розвиток і вживається в українській мові з ХVІІ ст.
citation_txt Апо́строф чи апостро́ф? / В. Винницький // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 200-201. — укр.
work_keys_str_mv AT vinnicʹkiiv apostrofčiapostrof
first_indexed 2025-11-25T20:35:29Z
last_indexed 2025-11-25T20:35:29Z
_version_ 1850523729865474048