«Та ін.» (нотатка до розлогої теми)

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2010
Автор: Гриценко, П.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2010
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/12908
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:«Та ін.» (нотатка до розлогої теми) / П. Гриценко // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 101-106. — Бібліогр.: 7 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859547307010162688
author Гриценко, П.
author_facet Гриценко, П.
citation_txt «Та ін.» (нотатка до розлогої теми) / П. Гриценко // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 101-106. — Бібліогр.: 7 назв. — укр.
collection DSpace DC
first_indexed 2025-11-26T02:05:58Z
format Article
fulltext З іСторіЇ КуЛЬтури і ПиСЕмноСті Павло Гриценко «та ін.» (нотатка до розлогої теми) Короткий вираз та ін., що є згорнутим аналогом виразів та інше, та інші, автори часто використовують у писемних текстах різних стилів, насамперед наукового, науково-популярного, пу- бліцистичного, чим досягають стислості викладу, уникаючи називання розлогих рядів однорідних об’єктів, предметів, осіб, явищ, подій. З цією ж метою використовують і формули і под. (= і подібне), і т. под. (= і таке подібне), тощо, хоча функціо- нально наведені вирази не завжди ідентичні, їх добір, контексти використання залежать від різноманітних чинників. Для читача залишаються невідомими ті елементи ряду, які усічено і схова- но за та ін. (чи іншими скороченнями наведеного ряду), напр.: Великий внесок у формування банків даних у галузі океаногра- фії і гідрометеорології, морських живих ресурсів, батіметрії тощо зробили українські науково-дослідні інститути (З наук. літ.). Створюється враження, ніби для автора (а відтак – і для читача) не важливо, хто (чи що) стоїть за такими скороченням, не цікавить увесь ряд об’єктів, неповноту якого підкреслюють ці спеціальні елементи тексту. Зауважимо, що одним із типових текстів з та ін. є бібліо- графічний опис наукових праць, уміщуваний у кінці видань, у тих випадках, коли авторство належить не одній-двом особам. З авторського колективу для таких клішованих прикінцевих описів книги обирають три перших чи лише перше прізвище; Культура слова №72’ 2010102 нерідко це ім’я найбільш титулованого серед авторів, частіше – ім’я першого за списком автора, напр., Етимологічний словник української мови: У 7 т./ Ред. кол.: О. С. Мельничук (голов. ред.) та ін. – К.: Наук. думка […]. – Т. 5: Р-Т / Уклад.: Р. В. Болдирєв та ін. – 2006 (перше та ін. – це В. Т. Коломієць, Т. Б. Лукінова, Г. П. Півторак, В. Г. Скляренко, О. Б. Ткаченко, друге – В. Т. Ко- ломієць, Т. Б. Лукінова, О. С. Мельничук, В. Г. Скляренко, І. А. Стоянов, А. М. Шамота), хоча на цій же сторінці наведе- но повний список авторів 5-го тому словника, проте стандарт бібліографічного «метелика» залишається незмінним; в описі «Фразеологічного словника української мови» (К.: Наук. дум- ка, 1993) зазначено: Уклад. В. М. Білоноженко та ін., хоча над словником працювало 12 авторів; у «Словнику фразеологізмів української мови» (К.: Наук. думка, 2003) з 5 авторів так само названо лише першого за списком + та ін. Наведені приклади є типовими для наукових, довідкових видань, їх структура від- повідає вимогам затверджених бібліографічних стандартів, їх можна було б не зауважувати. Проте з книжок ці мікротексти переносять до зведених бібліографій, довідників, електронних інформаційних систем, у яких такі бібліографічні описи репре- зентують відповідні видання, зокрема, й авторів та редакторів. Поза книжкою з цих описів та ін. вже не можна «семантизу- вати», ідентифікувати з авторським чи редакторським колекти- вом, для цього необхідно взяти до рук саму книжку. За таких умов годі довідатися, хто створив фундаментальну багатотомну працю, якщо на шляху пошуку постають лише одне прізвище- репрезентант великого колективу авторів і всемогутнє та ін. І веде це та ін. (відповідно до затверджених стандартів!) у нетрі забуття імен і постатей неназваних осіб чи наукових колекти- вів, мимоволі стверджуючи різноранговість співавторів і різно- великість їхнього внеску у створення праці. Якщо у ситуації з бібліографічними описами уживання та ін. є зрозумілим, хоча й небезсумнівним щодо доцільності з огляду на самоочевидні інформаційні втрати, то в багатьох випадках мотиви уведення у тексти та ін. (чи синонімічних формул) не такі прозорі. Це загострило увагу до контекстів, си- туацій уживання скорочених словесних формул, що розкрило деякі особливості їх функціонування і семантики. 103З історії культури і писемності Спершу кілька контекстів уживання. У «Передмові» до «Про- грами для збирання матеріалів до Діалектологічного атласа української мови» зазначено: Підготовча робота в справі ор- ганізації збирання матеріалів для складання Діалектологічного атласа української мови розпочалась у 1939 р.: було складено тт. П. С. Лисенком, Ф. Т. Жилком та ін. питальник... (К., 1948, с. 3; 2-е вид., К., 1949, с. 5). У цьому висловленні та ін. при- ховує ім’я мовознавця М. А. Жовтобрюха, яке в Україні першого повоєнного десятиліття було під забороною. Отже, та ін. не лише скорочує перелік авторів, а насамперед цілеспрямовано табуює, утаємничує ім’я особи, згадування якої за тогочасних політичних обставин могло мати небажані наслідки для автора та його праці. Л. А. Булаховський, пишучи про свого колегу відомого мо- вознавця Миколу Кузьмича Грунського, зазначив: «... написана ним разом з іншим автором книга «Історія форм української мови» (Харків, 1931)...» [Мовознавство. – 1952. – № 10. – С. 163]: «іншим автором» був Пантелеймон Кіндратович Ковальов (піз- ніше – Ковалів) (1898 – 1973), який з 1944 р. жив в еміграції (з 1949 р. в США). Тогочасна радянська цензурна ситуація не до- пускала згадок імен тих осіб, які в роки війни з будь-яких при- чин опинилися поза СРСР; порушення цього припису могло спровокувати заборону видання, вилучення друкованих видань з бібліотек, а за умови неможливості вилучення таких видань діяли циркуляри щодо «вимазування, вичищання» небажаних імен у виданнях, які залишали у фондах бібліотек. Л. А. Була- ховський цінував згадану працю М. К. Грунського і П. К. Ко- вальова, яка на той час була єдиним систематизованим курсом історичної морфології української мови, вкрай потрібним для нової генерації істориків мови, тому вдався до своєрідного ута- ємничення імені одного з авторів. Цим шляхом пішли й інші дослідники, покликаючись на цю працю без згадування імені П. К. Ковальова, але вдаючись до та ін. (СС. 1, 59 і наст.). Зго- дом, за сприятливіших обставин, покликання на обох авторів стали дозволеними, не викликали репресивної реакції цензури; в українському мовознавстві прізвище П. К. Ковальова віднов- лено у праці С. П. Самійленка «Нариси з історичної морфології української мови» (К., 1964-70), проте відсутнє в академічному виданні «Історія української мови. Морфологія» (К., 1978). Культура слова №72’ 2010104 В Україні у післявоєнний час довго не можна було згадувати у публікаціях імені Ю. В. Шевельова. У 1949-50 рр. доля цього вченого не була відомою і його вчителю Л. А. Булаховському, який готував до видання «Курс сучасної української літератур- ної мови», створений переважно у передвоєнні роки. Серед ав- торів був і Ю. В. Шевельов, якому належав викінчений розділ «Просте речення». Перед Л. А. Булаховським як редактором «Курсу…» і керівником академічного мовознавчого інституту постала проблема: або приховати ім’я Ю. В. Шевельова і збе- регти й надрукувати його працю, або відкласти друкування ко- лективної праці, доки інший хтось не напише відповідний роз- діл. Цього разу, коли було названо авторів усіх інших розділів праці, поліфункціональне та ін. не могло врятувати. Довелося до розділу авторства Ю. В. Шевельова придумувати езопову примітку: Опрацював за матеріалами Інституту мовознав- ства Академії наук УРСР Л. А. Булаховський [6: 5], що убез- печило довгоочікуване видання від ударів цензури. Набір езопових словесних формул, якими приховували іме- на авторів, був розгалуженим. Це і невиразне дехто, ще дехто, і окремі з [...], і деякі. Так, С. Зерова у спогадах про чоловіка (го- тувала до видання в Москві) зазначила: «Зеров належав у той час до невеликої, але своєрідної й талановитої групи так званих «нео- класиків». У її складі були ще Максим Рильський, який щиро приятелював у ті роки з Зеровим, П. Филипович, М. Драй-Хмара та ще дехто». Це ще дехто заторкнуло Ю. В. Шевельова як ре- дактора закордонного видання спогадів про М. Зерова [7], який про текст спогадів зауважив: «У деяких місцях текст аж сам на- прошується на зміну. Наприклад, говорячи про неокласиків, Со- фія Зерова називає чотири імені і згадує якихось і інших. Ці і інші – це тільки одна особа, Освальд Бургард (Юрій Клен), якого не можна було згадувати під радянською цензурою» [3: 84]. Наведені приклади виразно ілюструють іншу порівняно із сигналом усічення розлогого однорідного ряду назв функцію та ін. (і синонімів) – функцію табуїзації, приховування імені об’єкта називання. Неназивання імені автора не завжди сповна приховувало автора, оскільки його можна було упізнати, ідентифікувати за названою працею чи іншим інформаційним натяком, без пря- 105З історії культури і писемності мого називання праці. Так, в огляді східнослов’янської лінгво- географії у 1952 р. Ф. Т. Жилко зазначив: «Була спроба скласти лінгвістичні карти білоруської мови (1928)» [2: 11]. На тлі до- кладно названих у роботі Ф. Т. Жилка вітчизняних і зарубіжних авторів та їхніх праць неувага до імені неназваних автора і праці є примітною. Проте і цього разу спостерігаємо езопові словесні прийоми: адже йдеться про відомого славіста П. О. Бузука (ре- пресований 1934-го, знищений 1937-го, реабілітований 1956-го) і його працю «Спроба лінгвістычнае географіі Беларусі» (Ч. 1, вып. 1. – Менск, 1928. – 113 с. + 20 карт), яка була цінним досві- дом у становленні лінгвогеографічного методу; вказівки на рік опублікування дослідження та його стосунок до білоруської діалектології фахівцям вистачало, щоб безпомильно ідентифі- кувати автора і його працю, не порушуючи приписів цензури щодо згадування «небажаних» імен, постатей. Прийоми, до яких вдавалися автори в умовах творчої несво- боди, мали не тільки вербальний, а й акціональний характер. Не- рідко задля видання своїх творів в умовах цензурних обмежень чи можливих переслідувань автори вдавалися до псевдонімів, криптонімів, інколи вдавалися і до радикальніших заходів – при- бирали імена «дозволених» авторів, формально зрікаючись своїх творів. Таким шляхом, як відомо, пішов П. О. Куліш, який, маю- чи припис про заборону друкування своїх творів, у 1852-53 рр. в «Современнике» надрукував історичний роман «Алексей Од- норог», прибравши псевдонім Николай М. (= Микола Макаров, який – з ризиком для себе – дозволив скористатися своїм ім’ям своєму товаришеві П. Кулішеві) [5]. Такі зміни «авторства» для непосвячених зневиразнювали чи ускладнювали реальну іс- торію текстів, з часом створюючи труднощі для встановлення справжнього авторства. Так, Г. Кочур змушений був докласти значних зусиль, щоб засвідчити і відновити авторство перекла- дів М. Зерова, які О. І. Білецький у роки репресій надрукував в «Античній літературі» (1938) анонімно, а упорядники «Хрес- томатии по римской литературе» (1958) – під іншими іменами, оминувши ім’я М. Зерова за традицією [4: 353-355]. Таким чином, вираз та ін. у текстах може виконувати різ- ні функції: стилістично однопланову, коли сигналізує про ви- правдане для структури тексту усічення рядів назв однорідних Культура слова №72’ 2010106 об’єктів, насамперед неосіб; різнопланові, коли стосується назв осіб, де міг заступати усічені елементи ряду назв осіб чи бути засобом цілеспрямованої табуїзації неназваної особи. В останньому випадку вираз та ін. стає – з найнесподіваніших позамовних причин – ситуативним субститутом антропоніма. Сьогодні за та ін. не завжди добачають реальну ситуацію заступлення конкретного антропоніма, не завжди розуміють доцільність і мотиви появи у тексті цієї стилістично невираз- ної словесної формули, особливо у текстах часово віддалених. Такі вербальні метаморфози стають зрозумілими, можуть бути пояснені лише у контексті відповідної епохи, оскільки вони є знаками і маркерами цієї епохи. Таким чином, короткий вираз та ін. може бути не лише дис- курсивним текстотвірним елементом, а й рельєфним штрихом, здатним вияскравити мовну і соціокультурну ситуацію відпо- відного часу. 1. Бевзенко С. П. Історична морфологія української мови: Нариси із слово- зміни та словотвору. – Ужгород, 1960. 2. Жилко Ф. Т. Діалектологічний атлас української мови (Проспект). – К., 1952. 3. Київські неокласики / Упор. В. Агеєва. – К., 2003. 4. Кочур Г. Література та переклад. – К., 2008. – Т. І. 5. Куліш П. Повне зібрання творів. Листи. – К., 2009. – Т. 2. 6. Курс сучасної української літературної мови / За ред. Л. А. Булаховсько- го. – К., 1951. – Т. 2. 7. Слово. Збірник 5. Література. Мистецтво. Критика. Мемуари. Документи. – Едмонтон, 1973.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-12908
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0201-419X
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-26T02:05:58Z
publishDate 2010
publisher Інститут української мови НАН України
record_format dspace
spelling Гриценко, П.
2010-10-25T15:02:08Z
2010-10-25T15:02:08Z
2010
«Та ін.» (нотатка до розлогої теми) / П. Гриценко // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 101-106. — Бібліогр.: 7 назв. — укр.
0201-419X
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/12908
uk
Інститут української мови НАН України
З історії культури і писемності
«Та ін.» (нотатка до розлогої теми)
Article
published earlier
spellingShingle «Та ін.» (нотатка до розлогої теми)
Гриценко, П.
З історії культури і писемності
title «Та ін.» (нотатка до розлогої теми)
title_full «Та ін.» (нотатка до розлогої теми)
title_fullStr «Та ін.» (нотатка до розлогої теми)
title_full_unstemmed «Та ін.» (нотатка до розлогої теми)
title_short «Та ін.» (нотатка до розлогої теми)
title_sort «та ін.» (нотатка до розлогої теми)
topic З історії культури і писемності
topic_facet З історії культури і писемності
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/12908
work_keys_str_mv AT gricenkop taínnotatkadorozlogoítemi