Тихий стоїцизм Григорія Кочура
Двотомник “Література і переклад” засвідчує активну духовну присутність Г. Кочура в сьогоднішньому культурному бутті, його доробок багато в чому визначив стратегію розвитку української літератури другої половини ХХ ст. У статті показано його подвижницьке ставлення до перекладацтва, виняткову широт...
Saved in:
| Published in: | Слово і Час |
|---|---|
| Date: | 2009 |
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Ukrainian |
| Published: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2009
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/133217 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Тихий стоїцизм Григорія Кочура / М. Коцюбинська // Слово і Час. — 2009. — № 6. — С. 68-75. — укp. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| Summary: | Двотомник “Література і переклад” засвідчує активну духовну присутність Г. Кочура в сьогоднішньому
культурному бутті, його доробок багато в чому визначив стратегію розвитку української літератури другої
половини ХХ ст. У статті показано його подвижницьке ставлення до перекладацтва, виняткову широту
діапазону і тематичне розмаїття, значення його внутрішніх видавничих рецензій, зусилля, спрямовані
на вирощування перекладацької зміни.
The two-volume edition of “Literature and translation” clearly testifi es to the spiritual presence of Hryhoriy
Kochur in today’s cultural being; his works have had a decisive impact on the development of Ukrainian literature
in the second half of the 20th century. The paper shows the zeal he invested in his work as a translator, an
exceptional range of his translations, the meaning of his book reviews issued for the state publishing houses,
finally, his efforts in bringing up the young generation of translators.
Двухтомник “Література і переклад” (“Література и перевод”)
свидетельствует об активном духовном присутствии Г.Кочура
в сегодняшней культурной жизни, его переводы во многом
определили стратегию развития украинской литературы второй
половины ХХ в. В статье показано его подвижническое отношение
к переводческому делу, исключительную широту диапазона и
тематическое разнообразие, значение его внутренних издательских
рецензий, усилия, направленные на выращивание перводческой
смены.
|
|---|---|
| ISSN: | 0236-1477 |