Тихий стоїцизм Григорія Кочура

Двотомник “Література і переклад” засвідчує активну духовну присутність Г. Кочура в сьогоднішньому культурному бутті, його доробок багато в чому визначив стратегію розвитку української літератури другої половини ХХ ст. У статті показано його подвижницьке ставлення до перекладацтва, виняткову широт...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Слово і Час
Дата:2009
Автор: Коцюбинська, М.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2009
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/133217
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Тихий стоїцизм Григорія Кочура / М. Коцюбинська // Слово і Час. — 2009. — № 6. — С. 68-75. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Опис
Резюме:Двотомник “Література і переклад” засвідчує активну духовну присутність Г. Кочура в сьогоднішньому культурному бутті, його доробок багато в чому визначив стратегію розвитку української літератури другої половини ХХ ст. У статті показано його подвижницьке ставлення до перекладацтва, виняткову широту діапазону і тематичне розмаїття, значення його внутрішніх видавничих рецензій, зусилля, спрямовані на вирощування перекладацької зміни. The two-volume edition of “Literature and translation” clearly testifi es to the spiritual presence of Hryhoriy Kochur in today’s cultural being; his works have had a decisive impact on the development of Ukrainian literature in the second half of the 20th century. The paper shows the zeal he invested in his work as a translator, an exceptional range of his translations, the meaning of his book reviews issued for the state publishing houses, finally, his efforts in bringing up the young generation of translators. Двухтомник “Література і переклад” (“Література и перевод”) свидетельствует об активном духовном присутствии Г.Кочура в сегодняшней культурной жизни, его переводы во многом определили стратегию развития украинской литературы второй половины ХХ в. В статье показано его подвижническое отношение к переводческому делу, исключительную широту диапазона и тематическое разнообразие, значение его внутренних издательских рецензий, усилия, направленные на выращивание перводческой смены.
ISSN:0236-1477