Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков

Статтю присвячено порівнянню такого мовного явища як артикль в новогрецькій, англійській та німецькій мовах з точки зору практики та теорії мови.
 Зроблено спробу визначити місце артикля в грецькій мові, його семантику та
 функціонування. Статья посвящена сопоставлению такого граммат...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2006
Автори: Исаев, Э.Ш., Георгиади, А.К.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2006
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/13497
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков/ Э.Ш. Исаев, А.К. Георгиади //Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 17-20. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860204828798484480
author Исаев, Э.Ш.
Георгиади, А.К.
author_facet Исаев, Э.Ш.
Георгиади, А.К.
citation_txt Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков/ Э.Ш. Исаев, А.К. Георгиади //Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 17-20. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.
collection DSpace DC
description Статтю присвячено порівнянню такого мовного явища як артикль в новогрецькій, англійській та німецькій мовах з точки зору практики та теорії мови.
 Зроблено спробу визначити місце артикля в грецькій мові, його семантику та
 функціонування. Статья посвящена сопоставлению такого грамматического явления как
 артикль в новогреческом, немецком и английском языках с точки зрения практики и теории языка. Сделана попытка определения места артикля в греческом
 языке, его семантики и функционирования. The paper presents the comparison of the article in Greek, German and English
 in terms of language theory and practice. An attempt has been made to define
 the function and semantics of the Greek article which is especially interesting for
 Russian speaking learners whose language does not have such a grammar
 phenomenon.
first_indexed 2025-12-07T18:12:33Z
format Article
fulltext Проблемы современного языкознания 17 мены, происходящие в нём, должны идти только на пользу его носителям, ибо на языке мы мыслим и чув- ствуем. Источники и литература 1. Brühlmeier A: Alibi-Feminismus - kein Gewinn für die Frauen. www. quick-times.ch/bruehlm_alibi.html. 2. Etzold Sabine: Die Sprache wechselt ihr Geschlecht // DIE ZEIT Nr. 15 – 1996 3. Guentherodt Ingrid: Richtlinien zur Vermeidung sexistischen Sprachgebrauchs // Linguistische Berichte 69/1980, 15-21. 4. Geschlecht (Genus). www. weikopf.de. 5. Hellinger M./Bierbach C.: Eine Sprache für beide Geschlechter // Herausgegeben von der Deutschen UNESCO-Kommission. – Bonn 1993. www. unesco.de 6. Helwig Gisela: Weg zur Gleichberechtigung. Frau und Gesellschaft // Informationen zur politischen Ausbildung. – Nr. 254 – 1997. 7. Jäger M.: Gewalt gegen Frauen - durch Sprache? // Duisburger Institut für Sprach- und Sozialforschung. www. uni-duisburg.de 8. Клецина И.С: Психология полов различий в контексте гендерных исследований // Санкт- Петербургский гос. педагогический университет им. А.И.Герцена. www. giacgender.narod.ru 9. Михальская А.К. К современной концепции культуры речи // Научный доклад высшей школы. Фи- лол.науки. – 1992. – № 3. www. vavilon.ru 10. Петренко А.Д. Социофонетическая вариативность современного немецкого языка в Германии. – К: Рідна мова. – 1998, С. 105-112. 11. Pusch L.Feministische Sprachkritik: Liebe Mitglieder und MitgliederInnen ...“ – Ist unsere Muttersprache frauenfeindlich? www. luisepusch.de 12. Синельникова Л.H. Введение в лингвистическую гендерологию. Луганск – Симферополь, 2001 г. - С. 29-32. 13. Trömel-Plötz S.Frauensprache: Sprache der Veränderung. – Frankfurt am Main, 1982, www. linse.uni- essen.de Исаев Э.Ш., Георгиади А.К. НЕКОТОРЫЕ ПРИМЕРЫ СОПОСТАВЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ НОВОГРЕЧЕСКОГО, АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ Изучение новогреческого языка в Высшей школе осложняется отсутствием базовых учебных пособий, рекомендованных Министерством образования и науки Украины для изучения профилирующих дисцип- лин. Однако этот же фактор актуализирует изучение новогреческого в сопоставлении с другими ино- странными языками, где имеются аналогичные языковые явления. К примеру, артикль был достаточно разработан учеными германистами. Сопоставление же артиклей в английском, немецком и ново- греческом может быть чрезвычайно полезно с точки зрения практики и теории языка, тем более что в рус- ском языке артикль отсутствует. Правильное усвоение и употребление артикля является одной из самых сложных задач при изучении иностранного языка, имеющего артикль, в том числе и греческого языка. Формальные признаки артикля неодинаковы в различных языках. В одних он приставляется к слову как аффикс (болгарский, румын- ский), в других представляет собой отдельное слово (английский, немецкий, французский, итальянский, греческий). В английском языке артикль неизменяем, а в греческом, немецком, французском, шведском имеет категорию рода, числа (только определенный артикль) и падежа. Артикль как грамматическое явление еще недостаточно глубоко изучен греческими лингвистами. В связи с этим опираться в нашем исследовании мы будем на теоретические труды германистов, посвящен- ные артиклю. Мы попытаемся определить место данного грамматического явления в греческом языке, его семантику, функционирование. Несмотря на большое количество работ в этой области, вопрос о трактовке английского артикля – яв- ляется ли он словом или морфемой, может ли он быть выделен в отдельную часть речи или нет – также остается дискуссионным и решается различными авторами далеко неоднозначно. Проблема места артикля в английском языке представлена двумя основными теориями: 1-я теория рассматривает сочетание «артикль + существительное» как аналитическую форму существительного [4, c.23]; 2-я теория рассматривает сочетание «артикль + существительное» как сочетание особого типа [4, с.23]. В грамматиках так называемого классического направления артикль относится либо к категории ме- стоимений (по признаку происхождения, хотя только определенный артикль восходит к древнеанглий- скому указательному местоимению, неопределенный артикль восходит к числительному an (один)) либо к категории прилагательных [7, с.5]. Так, Э. Крейзинг относит неопределенный артикль к неопределенным местоимениям, а определенный -к указательным местоимениям. Трактовку артикля как местоимения мы находим в трудах О.Есперсена и Г.Суита. Сходную трактовку немецкого артикля даёт Е.И.Шендельс, утверждающая в «Грамматике немецкого Исаев Э.Ш., Георгиади А.К. НЕКОТОРЫЕ ПРИМЕРЫ СОПОСТАВЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ НОВОГРЕЧЕСКОГО, АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 18 языка», что определенный артикль der, die, das, происходит от указательного местоимения, а неопреде- ленный ein, eine развился из неопределенного местоимения [13,с. 46]. Те же тенденции мы можем просле- дить и в греческом языке. Так П. Шантрен в своем труде «Историческая морфология греческого языка», основываясь на анализе произведений Гомера, приходит к выводу, что основа определенного артикля -ο, - η, -το представляет собой древнее указательное местоимение [12, с.101]. Что касается неопределенного ар- тикля ένας, μια, ένα, то он по форме полностью совпадает с количественным числительным ένας, μια, ένα (один, одна, одно). Это совпадение греческий исследователь М.Триандафиллидис в «Новогреческой грам- матике» объясняет тем, что числительное ένας, μια, ένα используется в греческом языке в качестве неопре- деленного артикля, а также и в качестве неопределенного местоимения [8, с. 73, 136]. Различаются они довольно легко из контекста: 1. Έχω ένα καλό βιβλίο. – У меня есть (одна, какая-то) хорошая книга (обобщающее значение неопре- деленного артикля). 2. Είχα λίγα λεπτά, γι’αυτο αγόρασα μόνο ένα βιβλίο. – У меня было мало денег, поэтому я купил лишь одну книгу (числительное). 3. Μου το είπε ένας. – Мне это сказал некто (неопределенное местоимение). Итак, формально артикль является показателем имени, и с этой точки зрения мы можем поставить знак равенства между сочетанием «артикль + существительное» и сочетанием «частица будущего времени + глагол». Но все же он не составляет вместе с существительным такой нераздельной единицы как анали- тическая форма глагола в будущем времени. Между артиклем и существительным существует синтакси- ческая связь, невозможная между компонентами аналитической формы. В греческом языке, как и в английском и немецком, артикль может быть заменен местоимением: αυτός ο, αυτή η, αυτό το или κανένας, καμια, κανένα. Следует отметить, что отсутствие в русском языке артикля компенсируется при переводе, если невозможно его опустить, теми же местоимениями – этот, какой-то. Έχω έναν φίλο. – У меня есть друг. Ένας άνθρωπος χθες σε ζήτησε. – Какой-то человек тебя вчера искал. Το κείμενο δεν είναι καθόλου δύσκολο. – Этот текст совсем не сложный. Вспомогательный глагол в аналитической конструкции ничем не может быть заменен. Несмотря на то, что артикль происходит от местоимения и остается близким ему по значению, он, безусловно, является отдельным словом, выполняющим служебную роль при существительном. В этом смысле оба артикля могут быть приравнены к двум другим частям речи – к союзам и предлогам. Однако союзы и предлоги выполняют служебную роль только в синтаксисе, выражая отношения и связи. В этом артикль отличается от них, т.к. может служить для разных целей – морфологической, синтаксической и чисто коммуникативной, для выражения определенности, неопределенности. Последняя его роль является главной [7, с.60]. Специфика артикля, его многофункциональность, его сходство с одной стороны с морфемой, а с дру- гой – со словом, представляют несомненные трудности для однозначного его определения. Однако, обоб- щая вышесказанное, можно утверждать следующее: 1. При отсутствии лексического значения артикль обладает грамматическим значением, поэтому он рассматривается как служебная часть речи. 2. Формальное назначение артикля – морфологический показатель имени. 3. Между артиклем и именем существует синтаксическая связь, на основе которой артикль выступает как определитель имени. 4. Выполнение служебной роли при существительном не ограничивает функциональный статус ар- тикля, который значительно богаче по сравнению с союзом и предлогом. Для конкретизации семантического значения артикля обратимся вновь к английскому и немецкому языкам, система артикля которых состоит из трихотомического ряда: неопределенный артикль – опреде- ленный артикль – ноль. Данная оппозиция противопоставляет определенный артикль с существительным двум другим формам – детерминативам имени, т.е. неопределенному артиклю и значимому отсутствию артикля. В этой оппозиции определенный артикль должен толковаться как сильный компонент, благодаря своим идентифицирующим и индивидуализирующим функциям, в то время как другие формы артиклево- го детермината имени (неопределенный артикль и его значимое отсутствие) должны толковаться как сла- бый компонент [2, с.75]. Традиционно считается, что неопределенный артикль указывает на то, что предмет не известен слу- шателю или читателю и вводится впервые, а определенный артикль – на то, что предмет известен как го- ворящему, так и слушающему (читающему). Попытаемся предположить, что система артикля в греческом языке также состоит из трех компонентов и проиллюстрируем это на примере из художественной прозы: 1.Θυμάται – αν και είναι καιρός τώρα – που ένας νεαρός φεύγοντας το πρωί,πήγε στο κομοδίνο και ακούμπησε με τρόπο κάτι [9, с.85]. 2.΄Οταν η Ελένη έμεινε μόνη,πήγε να πέσει στο κρεβάτι,μα χτύπησε η πόρτα,και πριν προφτάσει ν’απαντήσει,είδε ένα χέρι που την έσπρωξε,κι ένας άντρας ψηλός και χοντρός μπήκε μέσα [9,с.97]. 3.Πώς τον θυμήθηκε όμως απόψε εκείνον τον νεαρό;Λες να ήταν κι ο σημερινός κάτι τέτοιο [9,с.85]. 4.- Αν ήρθατε σε μένα για να διασκεδάσετε,είπε με φωνή που έτρεμε,κάνατε λάθος. - Γιατί;ρώτησε ο ξένος [9,с.97]. В предложениях (1) и (2) существительные «νεαρός» и «άντρας» употреблены с неопределенным ар- тиклем, т.к. речь идет о неизвестных лицах, вводимых рассказчиком впервые. Неопределенный артикль в Проблемы современного языкознания 19 этом случае передается на русский язык через количественное числительное «один» или неопределенное местоимение «какой-то»: Она вспомнила как один (какой-то) молодой человек…, … и какой-то мужчина вошел в комнату. В предложениях (3) и (4) имена существительные «νεαρός» и «ξένος» употреблены с определенным артиклем, т.к. лица, о которых идет речь в этих предложениях, уже известны читателю из предыдущего контекста. Употребление определенного артикля перед существительными указывает на конкретность предмета (το νερό στη θάλασσα) или его предметность, в то время как его отсутствие указывает на то, что имеется качественная сторона предмета, его сущность, назначение (ζεστό νερό, καθαρό νερό). Таким образом, определенный артикль входит в состав парадигматического ряда, выражающего мор- фологическую категорию определенности в существительном. Основное назначение его, в отличие от не- определенного артикля и отсутствия артикля, состоит в том, чтобы расширить определенность существи- тельного по таким направлениям, как: -идентификация предмета: здесь следует отметить, что в греческом языке, в отличие от английского и немецкого, определенный артикль обязательно употребляется перед именами собственными (личными и именами городов, стран). Очевидно, это связано с тем, что под любым именем подразумевается конкретный человек. А каждый че- ловек уникален и неповторим по своей природе. И греки, таким образом, подчеркивают эту уникальность, что является проявлением антропоцентризма в языке. Именно по причине уже имеющейся уникальности субъектов, за которыми закреплены имена, в английском и немецком языках, в большинстве случаев, оп- ределенный артикль не употребляется. «Если существительное уже по своей семантике, по своему лекси- ческому значению выражает частный или индивидуальный предмет, то артикль излишен. Поэтому имена собственные (личные и названия городов, стран) употребляются без артикля, например: Moskau wird immer schöner und schöner. Maxim Gorki ist der Begründer der Sowjetliteratur» [13, с. 53]. -конкретизация предмета: как и в других артиклевых языках, в греческом языке определенный артикль используется для прида- ния конкретности предмету. В некоторых случаях степень конкретизации в греческом языке превосходит английский или немецкий. Речь идет об указательных и притяжательных местоимениях, которые употреб- ляются в греческом языке обязательно с артиклем, «αυτός ο άντρας», «ο φίλος μου»; «this man», «my friend». Возможно, это объясняется тем, что греки, будучи средиземноморским народом, по своей природе являются довольно темпераментной и экспрессивной нацией. И, таким образом, в случае употребления определенного артикля с притяжательными местоимениями делается больший акцент на объекте. Воз- можно, это указывает на то, что у греков сильнее развито чувство собственности, чем у немцев или англи- чан. Сочетание «указательное местоимение + определенный артикль» можно рассматривать под следую- щим углом: как мы уже отмечали выше в нашей работе, греческий определенный артикль восходит к древнему указательному местоимению. Если это так, то мы можем обозначить современный определен- ный артикль как слабую форму указательного местоимения (по аналогии с притяжательными местоиме- ниями, имеющими сильную и слабую форму), а современное указательное местоимение приравнять к сильной форме. Для современного греческого языка (опять-таки для дополнительной экспрессии) харак- терно дублирование сильных и слабых форм при употреблении личных и притяжательных местоимений, например: «Με λένε Γιώργο» или «Εμένα με λένε Γιώργο». «Είναι το βιβλίο μου» или «Είναι το δικό μου βιβλίο». Следовательно, и в случае употребления указательного местоимения с определенным артиклем, про- исходит своего рода дублирование, повтор, как мы их обозначаем, сильной и слабой формы указательного местоимения уже с целью усиленной конкретизации. Важным вопросом, связанным с артиклем, является также вопрос об основных значениях артикля, о его семантическом потенциале. Он представляет ценность не только в теоретическом плане, но также и в практическом, т.к. значения артикля лежат в основе правил его употребления. В реальном функциониро- вании значение артикля тесно переплетается и взаимно реализуется со значением самого существительно- го, структурой предложения и его общим коммуникативным заданием. Классическое определение значе- ния артикля заключается в теории, согласно которой артикль служит для выражения определенно- сти/неопределенности в существительном. Другие принципы употребления артикля лежат в основе теорий «классификации» и «индивидуализации» [10, с.30], «данного и нового» [5, с. 19]. Все эти теории рассмат- ривают артикль под разными углами зрения и объясняют ту или иную сторону в значении и употреблении артиклей. Артикль – явление многогранное, и в зависимости от контекста, семантики, определяемого су- ществительного, его места в предложении и сочетаемости с другими словами (определениями) на первый план выступает то одна, то другая его грань. Поэтому, исходя из одной теории, вряд ли возможно объяс- нить все многообразие как английского или немецкого артикля, так и греческого. Здесь необходимо со- вмещение положений различных теорий. В наибольшем соответствии с природой английского, а также, на наш взгляд, и греческого артикля, находится точка зрения Винокуровой Л.П., которая считает, что, определенный артикль в своем основном значении служит средством указания на предмет при учете индивидуальных свойств…[3, с. 41]. Следова- тельно, неопределенный артикль – это своего рода «назывательный» артикль, а определенный – «указа- тельный». Также, на наш взгляд, актуальным вопросом для греческого языка является понимание функ- Исаев Э.Ш., Георгиади А.К. НЕКОТОРЫЕ ПРИМЕРЫ СОПОСТАВЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ НОВОГРЕЧЕСКОГО, АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 20 циональных особенностей определенного артикля, чей языковой спектр гораздо шире, чем у неопределен- ного. Артикль может выполнять: 1. Морфологическую функцию, заключающуюся в том, что он является показателем имени сущест- вительного или является средством субстантивации других частей речи, поскольку связан только с суще- ствительным: νέος (молодой), οι νέοι (молодежь); Το να καπνίζεις είναι βλαβερό. Курение - вредно. 2. Синтаксическую функцию, которая проявляется в следующих случаях: 1) Артикль определяет левую границу атрибутивного словосложения: «Φρόντησε να την συναντήσει,να της μιλήσει,να δώσει στην παλιά τους γνωριμία μια νέα μορφή, τη μορφή ενός βαθιού,ευγενικού αισθήματος» [13,с.144]; 2) Артикль может выполнять роль связывающего элемента – выражать анафорическую или предва- ряющую связь. Так в предложении «Συνάντησα ξανά τους ηθοποιούς που μου γνώρισες χθες.» наличие ар- тикля создает коррелятивную связь между главной и придаточной частью. 3. Связующая функция артикля может выхолить за рамки одного предложения. Так, в предложени- ях «Χθες είδαμε ένα έργο»(1) «Το έργο ήταν πάρα πολύ ωραίο»(2) определенный артикль перед словом «έργο» во втором предложении соотносит его со словом «έργο» в первом предложении, указывая, что речь идет об одном и том же фильме. В этих случаях артикль играет роль одного из средств связи предложений друг с другом в строе контекста. 4. Семантическая функция артикля, заключающаяся по мнению С.Д. Канцельсона [6, с.40], глав- ным образом в актуализации понятия, когда артикль соотносит то или иное понятие с действительностью, представленной в данном тексте (текст – любое высказывание, независимо от его объема и содержания). Следует отметить, что текст актуализирует языковые единицы. В предложении «Αυτός είναι εδώ» элемент εδώ указывает на место, известное собеседникам. В отрыве от текста эти единицы (αυτός, είναι, εδώ) не имеют соотнесенности с действительностью. Актуализация, возникающая при употреблении артикля, от- личается тем, что она отражает субъективное задание говорящего (пишущего). Как справедливо замечает С.Д. Кацнельсон, форма числа также является способом актуализации существительного и этот способ всегда объективен: мы не можем употребить форму множественного числа, говоря об одном предмете и наоборот. Артикль же избирается согласно ситуации [4, с.31]. Основные выводы по данной работе можно сформулировать следующим образом: 1) Артикль в греческом языке является служебным словом и используется в качестве детерминатива существительного. В отличие от других служебных слов (союзов, предлогов), он обладает большим се- мантическим потенциалом, в основе которого лежат две основные семы: у неопределенного артикля – но- минативная (называющая), у определенного артикля – демонстративная (указательная). 2) Артикль выполняет ряд важных функций в языке, причем функциональная нагрузка лежит больше на определенном артикле на таких языковых уровнях как синтаксис и семасиология. Источники и литература 1. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1975. – 156с. 2. Bloch M.J. A Course in Theoretical Grammar. – M.: Higher School, 1983.- 383p. 3. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. – Л., 1954. 4. Иванова И. П. Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 285c. 5. Ильиш Б.А. Наблюдение над родным языком при изучении иностранного // Ученые записи ВИИЯ. – М., 1956. 6. Канцельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. – Л., 1972. 7. Корнеева Е.А. Пособие по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1974. 8.Μανόλης Τριανταφυλλίδης. Νεοελληνική Γραμματική. – Αθήνα, 1993. – 252σ. 9. Μέλης Νικολαιδης. Μορφές Αγάπης (Διηγήματα). – Λευκοσία ,1996. – 172σ. 10. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 180с. 11. Рытова М.Л. Новогреческий язык. – С.-Петербург,1994. – 393с. 12. Шантрен П. Историческая морфология греческого языка. – М., 2001. – 340с. 13. Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. – М., 1954. – 366с. Петренко Д.А. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ГЕРМАНИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ И СОЦИАЛЬНОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ Актуальность данной работы определяется все возрастающим интересом лингвистов к проблемам языковой вариативности, которая непосредственным образом связана с социальными явлениями. Как от- мечает О.Е.Семенец, "любой язык обслуживает конкретное языковой сообщество, которое представляет собой совокупность людей, владеющих в той или иной мере данным языком" [1, 8]. Одной из центральных задач социолингвистики является анализ функциональных особенностей язы- ка применительно к конкретной языковой ситуации. Функциональные возможности языка всегда связы-
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-13497
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T18:12:33Z
publishDate 2006
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Исаев, Э.Ш.
Георгиади, А.К.
2010-11-10T11:12:34Z
2010-11-10T11:12:34Z
2006
Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков/ Э.Ш. Исаев, А.К. Георгиади //Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 17-20. — Бібліогр.: 13 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/13497
Статтю присвячено порівнянню такого мовного явища як артикль в новогрецькій, англійській та німецькій мовах з точки зору практики та теорії мови.
 Зроблено спробу визначити місце артикля в грецькій мові, його семантику та
 функціонування.
Статья посвящена сопоставлению такого грамматического явления как
 артикль в новогреческом, немецком и английском языках с точки зрения практики и теории языка. Сделана попытка определения места артикля в греческом
 языке, его семантики и функционирования.
The paper presents the comparison of the article in Greek, German and English
 in terms of language theory and practice. An attempt has been made to define
 the function and semantics of the Greek article which is especially interesting for
 Russian speaking learners whose language does not have such a grammar
 phenomenon.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Проблемы современного языкознания
Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков
Article
published earlier
spellingShingle Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков
Исаев, Э.Ш.
Георгиади, А.К.
Проблемы современного языкознания
title Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков
title_full Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков
title_fullStr Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков
title_full_unstemmed Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков
title_short Некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков
title_sort некоторые примеры сопоставления грамматического строя новогреческого, английского, немецкого и русского языков
topic Проблемы современного языкознания
topic_facet Проблемы современного языкознания
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/13497
work_keys_str_mv AT isaevéš nekotoryeprimerysopostavleniâgrammatičeskogostroânovogrečeskogoangliiskogonemeckogoirusskogoâzykov
AT georgiadiak nekotoryeprimerysopostavleniâgrammatičeskogostroânovogrečeskogoangliiskogonemeckogoirusskogoâzykov