Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации

Статья посвящена изучению различных аспектов формирования личного потенциала студентов в контексте межкультурной парадигмы. Рассматриваются три направления развития личности: коммуникативный, социокультурный и когнитивный, что подтверждается примерами соответствующих заданий....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2006
Hauptverfasser: Князева, Н.А., Георгиади, А.А.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2006
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14042
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации / Н.А. Князева, А.А. Георгиади // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 46-50. — Бібліогр.: 15 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-14042
record_format dspace
spelling nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-140422025-06-03T16:04:26Z Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации Князева, Н.А. Георгиади, А.А. Проблемы современного языкознания Статья посвящена изучению различных аспектов формирования личного потенциала студентов в контексте межкультурной парадигмы. Рассматриваются три направления развития личности: коммуникативный, социокультурный и когнитивный, что подтверждается примерами соответствующих заданий. Статтю присвячено вивчанню різних аспектів формування особистого потенціалу студентів в контексті міжкультурної парадигми. Розглядаються три напрямки розвитку особистості: комунікативний, соціокультурний та когнітивний, що підтверджується прикладами відповідних завдань. 2006 Article Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации / Н.А. Князева, А.А. Георгиади // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 46-50. — Бібліогр.: 15 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14042 ru application/pdf Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Проблемы современного языкознания
Проблемы современного языкознания
spellingShingle Проблемы современного языкознания
Проблемы современного языкознания
Князева, Н.А.
Георгиади, А.А.
Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации
description Статья посвящена изучению различных аспектов формирования личного потенциала студентов в контексте межкультурной парадигмы. Рассматриваются три направления развития личности: коммуникативный, социокультурный и когнитивный, что подтверждается примерами соответствующих заданий.
format Article
author Князева, Н.А.
Георгиади, А.А.
author_facet Князева, Н.А.
Георгиади, А.А.
author_sort Князева, Н.А.
title Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации
title_short Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации
title_full Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации
title_fullStr Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации
title_full_unstemmed Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации
title_sort аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2006
topic_facet Проблемы современного языкознания
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14042
citation_txt Аспекты формирования личности обучаемого в условиях межкультурной коммуникации / Н.А. Князева, А.А. Георгиади // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 46-50. — Бібліогр.: 15 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT knâzevana aspektyformirovaniâličnostiobučaemogovusloviâhmežkulʹturnojkommunikacii
AT georgiadiaa aspektyformirovaniâličnostiobučaemogovusloviâhmežkulʹturnojkommunikacii
first_indexed 2025-11-26T17:45:51Z
last_indexed 2025-11-26T17:45:51Z
_version_ 1849875924349091840
fulltext Жукова Л.К., Котов Б.С. НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ АКРОНИМОВ В КОМПЬЮТЕРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 46 дено между буквами и словами в случаях: I – information (43) и n – network (37). Слова, наиболее часто порождающие акронимы, относящихся к области компьютерной терминологии – это: system – 63 случая, computer в 51 случае, information - 43 и network – 37. Наиболее распространен- ные акронимы по количеству букв и слов, содержащихся в них, являются акронимы, содержащие 4 буквы или 4 слова. Безусловно, в данной статье лишь намечены отдельные аспекты изучения акронимов, этих удивитель- ных «плодов» современного этапа, как жизни, так и этапа в развитии английского языка. Некоторые акро- нимы определенно можно считать прямым свидетельством удивительной гибкости языка и его способно- сти к адаптации в любых общественных условиях, даже в условиях революционного взрыва, а также оче- видным доказательством действия закона экономии речевых усилий, что в очередной раз подтверждает социальную сущность и системный характер как отдельных языковых явлений, так и языка в целом. Источники и литература 1. Жукова Л.К. Полином как единица вокабуляра.// Культура Народов Причерноморья, №55, том 1. – Но- ябрь 2004.- С. 36-46. 2. Арнольд И. В. Английские акронимы как пример функционирования адаптивной системы // Словооб- разование и фразообразование. – М.: Высшая школа, 1979. - С. 15-17. 3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986.- С. 142-145. 4. Дубенец Э. М. Modern English Lexicology. Theory and Practice. – M.: Глосса – Пресс. – 2002.-С.58-64. 5. physicsdaily.com 6. Acronyms. Compiled, edited, and Published by John P. Tutunjian. Tutunjian, John P.: BOOK, 1971. 7. Computer acronym handbook [by] Donald D. Spenser. Spenser, Donald D.: BOOK, 1974. 8. Computer acronyms, abbreviations, etc./ by Claude P. Wrathall. Wrathall, Claude P. : BOOK , 1981. 9. Anglo-American and German abbreviations in data processing = Anglo-americanische und deutsche Abkurz. Wennrich, Peter. : BOOK, 1984. 10. Electronic data processing – Acronyms – Dictionaries. Rosenberg, Jerry Martin.: BOOK, 1992. 11. Oxford Dictionary of Computing for learners of English – Oxford University Press, 1996. – P.394. 12. Cherepanov A.T. English – Russian Dictionary of Abbreviations: Computer, Technology, Information, Elec- tronics, Communications – М.: Русский язык, 2001. – С.494. Князева Н.А., Георгиади А.А. АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИЧНОСТИ ОБУЧАЕМОГО В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В настоящее время вопросам межкультурной коммуникации уделяется значительное внимание, как с точки зрения научной, так и практической значимости. Развитие межкультурной компетенции в совре- менных условиях становится всё более актуальным, охватывая широкий спектр проблем – от необходимо- сти приобретения фоновых, историко-культурных знаний до обучения речевым, поведенческим моментам, характерным представителям различных культур. Тесная связь преподавания иностранных языков и меж- культурной коммуникации проявляется на каждом уроке иностранного языка, который по определению С.Г.Тер-Минасовой [13] рассматривается как перекрёсток культур, как практика межкультурной комму- никации, потому что каждое иностранное слово отражает своеобразный мир и культуру, что обусловлено национальным сознанием, представлением о мире. Уже сегодня можно утверждать, что цель обучения иностранному языку не может рассматриваться как формирование отдельных коммуникативных компетенций; в центре обучения должна находиться личность, обладающая многоязычной и поликультурной грамотностью, иными словами межкультурной компетенцией, имеющей сложный мультикультурный и многоаспектный характер. Таким образом, цель обучения иностранным языкам формулируется как развитие у учащегося способности к межкультурному взаимодействию и к использованию изучаемого языка как инструмента этого взаимодействия[2; 8; 9]. Та- кая ориентация самым естественным образом влияет на содержание обучения и на выбор технологии его усвоения учащимися. С этой точки зрения основной вектор современных лингводидактических и методологических науч- ных изысканий в этом направлении определяет актуальность избранной темы, направленной на исследо- вания путей формирования языковой личности в условиях межкультурного общения, что способствует, с одной стороны, расширению индивидуальной картины мира за счет приобщения к языковой картине но- сителей изучаемого языка, с другой - развивает навыки и умения употребления иностранного языка в ау- тентичных ситуациях межкультурного общения. Основываясь на межличностной коммуникации как проявлении межкультурного общения, обучение иностранным языкам в контексте межкультурной парадигмы трактуется с позиции личностно- развивающего потенциала, который позволяет обучаемому осуществить различные виды речемыслитель- ной деятельности при социальном взаимодействии с представителями иных культур и иного языкового образа мира. В связи с этим выделяются три аспекта формирования межкультурной компетенции лично- сти: прагматический, связанный с формированием межкультурной компетенции; когнитивный, основан- ный на использовании иностранного языка как инструмента познания иной лингвокультуры и развития Проблемы современного языкознания 47 личности в целом; и педагогический, который связан с внелингвистическими качествами личности, спо- собной успешно общаться в ситуациях межкультурного взаимодействия. Говоря о новой направленности процесса обучения иностранному языку, мы должны помнить о том, что язык является вербальным оформлением межкультурной компетенции, которая имеет место не между культурами, а между индивидами, которые в той или иной степени являются носителями различных куль- турных ценностей. Иными словами, межкультурная компетенция проявляется в форме межличностной коммуникации, которая понимается как процесс одновременного взаимодействия друг на друга, и которая может осуществляться в различных формах, специфика которых определяется числом участников, их со- циоролевым статусом, коммуникативной установкой, особенностями пространства и времени коммуника- ции. Исходя из этого положения, отметим, что личность обучаемого становится центровым «понятием» и основной «целью» процесса обучения в иноязычной культуре [4; 8; 14]. Обоснованием является поиск наиболее оптимальных путей развития у обучающихся способности реализовать и понимать иноязычные лексико-грамматические конструкции, соответствующие нормам коммуникативной деятельности индивида иной лингвоэтнокультурной общности и иной национальной языковой картины мира. Иными словами, речь идет о становлении способности человека к межкультур- ной коммуникации. Этот процесс осуществляется в учебных условиях взаимосвязи, во-первых, освоения учащимися иноязычного кода (развитие речевого опыта) и, во-вторых, развития его культурного опыта, в составе которого можно вычленить отношение индивидуума к себе, к миру, а также его опыт творческой деятельности[10; 11]. Осваивая каждый новый язык, человек расширяет не только свой кругозор, но и границы своего ми- ровосприятия и мироощущения. При этом то, как он воспринимает мир и что он в нем видит, всегда отра- жается в понятиях, сформированных на основе его (человека) исходного языка и с учетом всего многооб- разия присущих этому языку выразительных средств. Более того, ни одна ситуация, ни одно событие не воспринимаются человеком беспристрастно. Они оцениваются им, равно как и явления иных культур, че- рез призму принятых в родном лингвосоциуме культурных норм и ценностей, через призму усвоенной индивидуумом модели миропонимания. Таким образом, обучение иностранным языкам в контексте межкультурной парадигмы имеет боль- шой личностноразвивающий потенциал и с этой точки зрения весьма перспективно для образования. Межкультурная парадигма требует уточнения понятия языковой личности, которое трактуется по оп- ределению Ю.Н. Караулова как многослойный и многокомпонентный набор языковых способностей, уме- ний, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности, поступков, которые классифицируются, с одной стороны, по видам речевой деятельности (имеются в виду говорение, аудиро- вание, письмо и чтение), а с другой – по уровням языка, т.е. фонетике, грамматике и лексике [5, c. 150]. В структурном плане языковая личность состоит из трёх уровней: 1) вербально-семантического, предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя – традиционное описание формальных средств выражения определённых значений; 2) когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее систематизированную «картину мира», отражающую его иерархию ценностей; когнитивный уровень устройства языковой личности и её анализа предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания к знанию, сознанию, процессам познания человека; 3) прагматического, включающего цели, мотивы, интересы, установки и интернациональности; этот уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный и обусловленный переход от оценок её речевой деятельности к осмыслению реальной деятельности в мире. Опираясь на данную концепцию, можем предположить, что языковая личность предполагает развитие ряда компонентов, а именно: коммуникативного, социокультурного, когнитивного. Коммуникацию следует рассматривать как форму деятельности, осуществляемую людьми, которая проявляется в обмене информацией, взаимовлиянии, взаимопереживании и взаимопонимании партнеров. Она характеризует общение как двустороннюю деятельность людей, предполагающую взаимосвязь между ними, сопереживание и обмен эмоциями. Вступая в общение, т.е. взаимодействуя друг с другом, люди обычно преследуют конкретные цели. К основным целям коммуникации обычно относятся: - обмен и передача информации; - формирование умений и навыков для успешной социокультурной деятельности; - формирование отношения к себе, к другим людям, к обществу в целом; - обмен деятельностью, инновационными приемами, средствами, технологиями; -изменение мотивации поведения; -обмен эмоциями. С точки зрения методики, в коммуникативном плане личность обучаемого должна быть ориентирова- на на реализации следующих функций: 1. Информативная В современной науке понятие «информации» трактуется как обмен меду людьми различного рода знаниями и сведениями. Здесь коммуникация играет роль посредника. Она представляет собой обмен со- общениями, мнениями, замыслами, решениями, который совершается между коммуникантами. Князева Н.А., Георгиади А.А. АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИЧНОСТИ ОБУЧАЕМОГО В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 48 2. Социальная Она заключается в формировании и развитии культурных навыков взаимоотношения людей. Эта функция формирует наши мнения, мировоззрение, реакции на те или иные события. 3. Экспрессивная Она означает стремление партнеров по коммуникации выразить и понять эмоциональные пережива- ния друг друга. Так, межличностная коммуникация всегда начинается с установления контактов между партнерами. При этом важно не только сообщить необходимую для общения информацию (представить- ся), выбрав для этого стереотипные вербальные высказывания, но и дополнить их невербальными средст- вами (улыбка, рукопожатие), которые должны показать нашу расположенность (нерасположенность) к контакту. Экспрессивная функция проявляется в выражении чувств, эмоций в процессе коммуникации через вербальные и невербальные средства, которые связаны с выбранным стилем речевого общения. 4. Прагматическая Эта функция позволяет регламентировать поведение и деятельность участников коммуникации, ко- ординировать их совместные действия. Она может быть направлена как на себя, так и на партнера. В ходе осуществления этой функции возникает необходимость прибегать как к пробуждению партнера к выпол- нению какого-то действия, так и к запрещению каких-то поступков. 5. Интерпретативная Она служит, прежде всего, для понимания своего партнера по коммуникации, его намерений, устано- вок, переживаний, состояний. Дело в том, что различные средства коммуникации не только отражают со- бытия окружающей действительности, но и интерпретируют их в соответствии с определенной системой ценностей и политических ориентиров. При изучении функционального аспекта коммуникации необходимо помнить, что все указанные функции тесно связаны между собой и присутствуют в том или ином сочетании фактически в любом виде коммуникации. На практике все эти функции в соответствующей степени проявляются на разных уровнях межличностной коммуникации: социально-ролевом, деловом и интимно-личностном[2; 10]. В качестве примера, ориентированного на формирование коммуникативного компонента языковой личности можно привести следующее упражнение: Все о культуре. Цель: изучить различные значения, приписываемые слову «культура», и особенности использования данного термина для обозначения различий между людьми; развернуть дискуссию вокруг определенной культуры и обсудить ее отличия от других. Дополнительные материалы: не требуются. Уровень: intermediate и выше. Подготовка: не требуется. В классе: 1. Объясните студентам, что существует много различных толкований слова «культура», и они долж- ны будут выяснить, о чем думают их одногруппники, когда упоминается слово «культура». 2. Попросите класс назвать как можно больше слов, обозначающих различные культурные группы. Запишите ответы на доске. 3. Когда список составит 15-20 наименований, разделите класс на группы по 3-4 человека. Объясните, что каждая группа должна будет составить список признаков, по которым культурные группы отличаются друг от друга. Пример списка: language, race, religion, music, national origin, geography, architecture, customs, arts and crafts, clothing, physical features, food. 4. Попросите представителей от каждой тройки студентов зачитать списки. Запишите на доске харак- терные признаки, перечисляемые студентами. 5. Когда студенты прочитают все списки, спросите, какие из признаков относятся ко всем названным ранее группам. Например, могут ли все группы быть определены по различию языка и религии? Студенты поймут, что очень немногие из признаков присущи всем культурным группам. 6. Обсудите с классом следующие вопросы: - Почему сложно дать определение слову «культура»? - Почему все люди относятся к разным культурам и культурным группам? Вариант 1: В дополнение к вышеперечисленным вопросам можно задать следующие: - Является ли кто-либо из студентов представителем одной из указанных групп? Если да, какой имен- но? Если нет, к какой культурной группе они себя относят? - Как вы относитесь к использованию терминов «культура» и «культурная группа»? Если положи- тельно, почему? Если отрицательно, почему? - Какой другой термин вы бы предпочли (национальная группа, этническая группа, никакой термин)? Почему? Вариант 2: Вместо проработки задания 3 предложите студентам составить список культурных обра- зов или символов, которые ассоциируются у них с 3-4 культурными группами, определенными при вы- полнении задания 2. Например, символы американской культуры: baseball, the American flag, hot dogs, El- vis Presley, cowboys, the White House, etc. Проблемы современного языкознания 49 Развитие личности учащегося, находящегося в соизмерении, по меньшей мере, двух лингвокультур, осуществляется на основе собственного мировидения и миропонимания и предполагает восприятие и реф- лексию собственных ценностей и общественных взаимосвязей; именно это обстоятельство и позволяет отождествлять обучение иностранным языкам в контексте межкультурной парадигмы не только с комму- никативным, но и социокультурным развитием личности обучающегося, что формирует определение по- нятия, представления, стереотипа, что представляет систему координат, посредством которой человек воспринимает окружающий мир и взаимодействует с ним через личные и культурные модели. Под культурными моделями понимаются условные и всеми разделяемые когнитивные ресурсы обще- ства. Они формулируются, преобразуются и существуют как результат постоянного имплицитного обсуж- дения между представителями конкретной культуры. В содержание культурных моделей входит деятель- ность членов определенной культуры, объединяющая их между собой и отличающая от представителей других культур. Поэтому культурные модели будут невидимыми в рамках своего культурного сообщества и будут выделяться при сопоставлении с другим. Входя в мир и расширяя свое социокультурное пространство, посредством интеракции обучаемый будет повторять усвоенные культурные модели и следовать им. Однако вместо абсолютной репликации им будут создаваться личные модели поведения в социокультурной среде. Под последними понимается личный опыт коммуникации согласно имплицитно и/или эксплицитно усвоенным культурным моделям. Иными словами. Личные модели – это субъективное понимание и воспроизводство личностью сложив- шихся культурных моделей. Ясно, что существует диалектическая связь между культурными и личными моделями [1; 6; 10]. Необходимо отметить, что познание культуры англоязычных стран является не само- целью, а лишь поводом для более глубокого понимания и осмысления своей родной культуры, побуж- дающим обучаемых к активному поиску аналогичной информации о собственной стране, к анализу этой информации. Примером задания, способствующего переосмыслению культурных ценностей своей страны и страны изучаемого языка, может быть следующее упражнение: Принять или отказаться? Цель: развернуть обсуждение культурных ценностей и отношения к ним; учиться достигать консенсу- са; учиться перефразировать предложения. Материалы: лист с заданием для каждого студента. Уровень: Intermediate и выше. Подготовка: приготовить ксерокопии заданий для каждого студента. В классе: 1. Раздать листы с заданиями студентам (или написать предложения на доске). 2. Объяснить задание студентам. Они должны прочесть каждое утверждение и определить, согласны они с ним или нет. 3. Студенты прорабатывают все предложения на листе с заданиями. 4. Разделите класс на группы по три и четыре человека. Объясните студентам, что они должны обсу- дить каждое предложение в своей группе. Если кто-либо не согласен с утверждением, группа должна из- менить предложение таким образом, чтобы каждый студент в группе был согласен с найденным вариан- том. 5. Группа обсуждает и изменяет предложение. 6. Попросите каждую группу прокомментировать одно или два утверждения. Затем предоставьте воз- можность другим группам высказать свои альтернативные версии. Задания: Read the following statements. Indicate whether you agree or disagree with them. 1. Foreigners who go to live a new country should give up their foreign habits and adapt to the new country as soon as possible/ 2. Many of the world` s populations do not take enough initiatives to develop, so they stay underdeveloped. 3. English should be accepted as the universal language of the world. 4. Some of the world’s population have not yet reached the higher stages of civilization. 5. Minority members of any population should conform to the customs and values of the majority. Взаимодействие культур получает свою экстериоризацию через язык и вербализированное содержа- ние, воссоздающее специфическую картину мира, и эксплицирует тип личности. Язык отражает не только реальный мир, но и менталитет его носителей. В межкультурной коммуникации происходят процессы, связанные с пересечением различных ментальных пространств в их коллективном или индивидуальном измерении, а главным критерием идентичности является ментальность как особый способ мировидения и мировосприятия. Посредством языка происходит а) перевод ментальности в понятия и термины другой культуры; б) сравнение культурных универсалий и стандартов; в) развитие когнитивной способности понимать и усваивать концепты другой культуры, что иметь исключительно важное значение во всех сферах деятельности. Когнитивное развитие личности предполагает развитие языкового сознания обучаемых, которое со- стоит не только из образов сознания, создаваемых языковыми знаками родного языка, но и их «присвоен- ных» инокультурных образов сознания, которые постоянно включаются в процессе восприятия и произ- Князева Н.А., Георгиади А.А. АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИЧНОСТИ ОБУЧАЕМОГО В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 50 водства речевых сообщений в процессе межкультурного общения[7; 11; 12]. Следующее упражнение иллюстрирует формирование когнитивного компонента языковой личности. Слова и образы. Цель: Материалы: журнальные или газетные фотографии или слайды. Уровень: Elementary и выше. Подготовка: 1. Подготовьте 10-15 фотографий или слайдов, иллюстрирующих различные британские / американ- ские жилища. Например, apartment blocks, brownstone houses, ranch houses, mobile homes, houseboats, semi- detached houses, cottages, terraced houses, bungalows, etc. 2. Если вы собираетесь пользоваться слайдами, установите слайдовый проектор и экран в классе. В классе: День первый. 1. Напишите слово «home» на доске. Скажите студентам, что вы собираетесь показать им несколько примеров того, что может подразумевать британец или американец, употребляя данное слово. 2.Покажите фотографию/слайд и назовите вид жилища. Например: «Тhis is an apartment block». 3. Затем напишите на доске следующие слова: man bread women school car church street hat room office bag bed book ball chair door table shirt party room 4. Объясните студентам, что как и слово «home» вышеуказанные слова могут означать различные ве- щи. 5. В качестве домашнего задания, попросите каждого студента выбрать одно слово из заинтересовав- ших их и подобрать визуальные примеры из британских/американских газет или журналов. Скажите сту- дентам, что они должны быть готовы показать фотографии классу и дать им короткие комментарии. День второй: 6. Во время классного занятия студенты по очереди показывают подобранные ими картинки. Методическими и обучающими единицами организации межкультурного общения, которые дают возможность комплексно реализовать названные выше подходы и моделирование, выступают проблемно- тематические комплексы, что содержит проблему или проблемные вопросы, которые возникают в диалоге культур стран родного и изучаемого языка в конкретной ситуации общения в одной из универсальных сфер деятельности и интегрируют в культурные, языковые и социальные аспекты общностей, которые бе- рут участие в диалоге [3; 7; 14]. Источники и литература 1. Вайсбурд М.Л. Сопоставительное моделирование разных вариантов организации и проведения уроков в школе.-2004.№2.-с.38. 2. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема, цели и содержание обучения иностранным язы- кам// Иностранные языки в школе.-2004.-№1-с.38 3. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации.- М.: ЮНИТИ, 2002.-с.352. 4. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы общения.- М.: 2000.-с.67. 5. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.- М.: Высшая школа, 1987.-с.150 6. Нiколаєва С.Ю. Формування соцiо-культурноi компетенцii учнiв за навчально-методичними комплек- сами серii English - through Communication//Iноземнi мови.-1999.-№3-с.28-31. 7. Почепцов Г.Г., Теория коммуникации.- М., Киев, 2001.-с.35. 8. Привалова И.В. Разнообразие подходов в развитии теоретических основ образования личности// Ино- странные языки в школе.-2004.-№2-с.41-90. 9. Протасова Е.Ю. Европейская языковая политика// Иностранные языки в школе.-2004.-№1.-с.8-15. 10. Хамева И.И. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и неко- торые пути её формирования// Иностранные языки в школе. 2004.-№ 3.-с.8-12. 11. Халеева И.Т. Актуальные проблемы методики обучения иностранным языкам за рубежом// Иностран- ные языки в школе.-2004.-№3-с.15-20. 12. межкультурного 13. Oxsford R/ Foreign Language Learning Strategies.- New York: Newbury House, 1990.-120 р. 14. 13.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М.:2000.-180 с. 15. Тер-Минасова С.Г. Личность и коллектив в языках и культурах// Лингвистика и межкультурная ком- муникация.-2003.-№3.-с.7-20.