О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.)

В работе рассматриваются синтаксические особенности французского
 политического красноречия в ходе диахронического сопоставления текстов
 публичных выступлений политических деятелей Франции 18- начала 21 вв.
 Изучение различных типов дискурса, а политическая речь – один из на...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2006
Автор: Чекалина, Т.В.
Формат: Стаття
Мова:Російська
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2006
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14059
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.) / Т.В. Чекалина // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 61-64. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860062323484393472
author Чекалина, Т.В.
author_facet Чекалина, Т.В.
citation_txt О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.) / Т.В. Чекалина // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 61-64. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.
collection DSpace DC
description В работе рассматриваются синтаксические особенности французского
 политического красноречия в ходе диахронического сопоставления текстов
 публичных выступлений политических деятелей Франции 18- начала 21 вв.
 Изучение различных типов дискурса, а политическая речь – один из наиболее
 типичных жанров политического дискурса, является актуальным направлением
 в современной лингвистике. В работе используется описательный метод, а также приемы сравнительно-сопоставительного анализа. Розглянуто синтаксичні особливості французького політичного красномовства в ході діахронічного зіставлення текстів публічних виступів політичних
 діячів Франції 18 – початку 21 століть. Вивчення різних типів дискурса, а
 політична промова є одним з найбільш типових жанрів політичного дискурсу, є
 актуальним напрямком сучасної лінгвістиці. У роботі застосовується описовий
 метод, а також прийоми порівняльного аналізу. The article deals with a comparative diachronic analysis of the peculiarities of
 syntactical system of political public speech of the XVIII-th – the beginning of the XXIst
 centuries. Studying of various types of a discourse – political speech is one of the
 most typical genres of a political discourse – is an actual direction in modern linguistics.
 In the article there applied the descriptive method and comparative analysis.
first_indexed 2025-12-07T17:05:06Z
format Article
fulltext Проблемы современного языкознания 61 Чекалина Т.В. О СИНТАКСИСЕ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.) Политическая публичная речь всегда находилась и находится в центре общественной жизни, играя ог- ромную роль в актуализации общественных отношений. « Смена общественных формаций, сохранение существующих общественных отношений, дееспособность соответствующих государственных институ- тов, проведение в жизнь политических решений неосуществимы без порождения и восприятия соответст- вующих текстов, то есть без речевой коммуникации [1, 49]. Текст публичной речи представляет собой сложную, определенным образом организованную знако- вую коммуникативную систему. Организация и расстановка языковых средств ( то есть словарный состав и синтаксические характеристики) во многом обуславливают процесс восприятия слушателями публичной речи и, как следствие этого, достижение политиком конечного результата. Эти основные языковые пара- метры и являются предметом данного исследования, проведенного на материале текстов публичных вы- ступлений французских политических деятелей 18-21 вв. Целью исследования является выявление дина- мики линговостилистичесикх средств французского политического красноречия, их особенностей, харак- терных для определенного исторического периода, в ходе диахронического и синхронического сопостав- ления тестов речей французских политиков. В современной науке имеются исследования, посвященные общим проблемам теории публичной речи ( Безменова Н.А., Е.А. Ножин, Ю.В. Рождественский, Г.Г. Хазагеров, Ж. Дюбуа, Ф. Эдмин), практическим приемам публичного выступления ( Е.Г. Гимпельсон, В.Н. Глушаков, В.В. Одинцов, Н.Н. Романова, Ж. Буланже, А. Милон, Ж. Колсон). Н.А. Безменова, О.П. Брынская, Т.В. Юдина, В.Н. Радченко исследова- ли историю риторики, истоки общественно- политической речи во Франции, Германии, США. Лингвос- тилистические средства аргументации в политическом дискурсе изучены О.В. Куликовой, Е.Н. Беловой. Лингвистические особенности политической риторики на материале современных парламентских выступ- лений рассмотрены в работе А.А. Мигачева « Общая схема французского ораторского выступления». По- литическую фразеологию изучали А.И. Чередниченко, Н.Г. Набиев, С.В. Зубцова. Следует отметить, что динамика лингвостилистических средств ораторских речей являлась объектом исследования только в ра- боте А.Г. Тазминой, изучавшей политическую речь в США. В этом плане также представляет интерес ра- бота М.В. Якубняк, в которой на материале ораторской прозы различных исторических эпох рассмотрен период как синтактико-стилистическая категория французского языка. Сказанное выше определяет новизну проводимого исследования, поскольку французская политиче- ская публичная речь в диахроническом аспекте фундаментально не исследовалась. В данной статье представлены результаты одного из этапов комплексного исследования французской политической речи 18 -21 вв., а именно её структурно- синтаксические характеристики. Большинство исследователей [2, 3, 4, 5, 6] придерживаются мнения, что это в высшей степени важные языковые параметры, поскольку специфика публичных речей, их стилевые особенности, наиболее ярко отражаются в их синтаксическом строе. Именно синтаксис содержит в себе огромные стилистические возможности. Он обладает способностью передавать тончайшие смысловые нюансы и оттенки мысли [2, 21]. В синтаксическом отношении тексты политических речей характеризуются большой спаянностью. Это достигается различными видами связи между предложениями, строфами, фрагментами предложения [7, 330]. Публичная речь обладает большим потенциалом для реализации прагматической направленности как за счет содержания, так и за счет формы. Говоря о форме, прежде всего необходимо отметить синтаксиче- ские фигуры, находящие регулярное применение в речах политиков различных исторических эпох. Синтаксический параллелизм, построенный анафорическим повтором частей сложного предложе- ния, самостоятельных предложений, даже целых абзацев- одна из самых частотных фигур в политических речах. Такие фигуры создают своеобразный синтаксический ритм, особый эмоциональный напор. «Спо- собствуя ритмизации прозы, они делают речь не только ясной, но и красивой» [4, 105]. Кроме того, в ана- форе актуализируется общая посылка рассуждений, демонстрируется фундамент уверенности. Приведем пример типичной для политической риторики анафоры, которая сопровождается синтакси- ческим параллелизмом, из речи, относящейся ко временам Великой французской революции. « Oui, le secret de cette infernale procédure est enfin découvert ; il est là tout entier ; il est dans l’intérêt de ceux dont le témoignage et les calomnies en ont formé le tissu ; il est dans les ressources, qu’elle a fournies aux ennemis de la Révolution ; il est … il est dans le coeur des juges tel qu’il sera bientôt buriné dans l’histoire par la plus juste et la plus implacable vengeance. » (Mirabeau) Исследуемый материал позволяет говорить о большой насыщенности речей политиков и современной Франции этой синтаксической фигурой, которая так эффектно демонстрирует неизменность, постоянство овладевшего говорящим чувства. «Après tant de combats, de fureurs, de douleurs, voici venu le choc décisif, le choc tant espéré. Bien entendu, c'est la bataille de France et c'est la bataille de la France… C'est ainsi que nous avons, depuis quinze cents ans, gagné chacune de nos victoires. C'est ainsi que nous gagnerons celle-là…» (Charles de Gaulle) «… C'est avec vous que je veux convaincre les Français, c'est avec vous, que je veux remporter cette élection présidentielle, c'est avec vous que je veux présider autrement une Frence plus juste.» (L. Jospin) Чекалина Т.В. О СИНТАКСИСЕ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ 62 В политической речи употребляются также кольцевые повторы, когда предложения образуют своего рода кольцо, начальная и конечная часть которых полностью или частично повторяются. Кольцо описыва- ет не только состояние говорящего, но и объективный мир- материальный или ментальный. Во всех слу- чаях оно передает приоритет определенных мыслей и идей политика. « Le suffrage universel au milieu de nos oscillations orageuses crée un point fixe; et ce point fixe, c'est la volonté nationale, entendez-vous bien? C'est à dire l'ancre d'airain qui ne casse pas, et qui viennent battre vainement tour à tour le flux des révolutions et le reflux des réactions. Voilà ce que fait le suffrage universel.» (V. Hugo) Относительно новый прием ( фиксируется в языке с конца 19 века) – парцелляция. Парцелляцией ( сам термин возник лишь во второй половине 20 века) называют расчленение высказывания на два или не- сколько интонационно обособленных отрезка. Тем самым пауза конца предложения вклинивается в пред- ложение и разбивает его на части. Возникает как бы рубленое предложение. Парцелляция, соединяясь с эллипсисом ( пропуск членов предложения, обычно главных, чаще сказуемого) создает впечатление бы- строты, энергичности, способна передать и темперамент политика, и объективную скорость протекания событий. «Un Français sur six vit un lien charnel avec l'Algérie, qu'il en soit originaire d'avant ou d'après l'indépendance. Ce sont des millions de personnes. Première, deuxième, troisième génération de repatriés. Première, deuxième, troisième génération d'immigrés… Французская политическая публичная речь есть речь с относительно сложной синтаксической струк- турой. Для передачи сообщения слушателям оратор членит речь на единицы, соответствующие элементар- ным актам коммуникации. Такой единицей является предложение. В результате использования различных коммуникативных типов предложения речь приобретает разные виды воздействия, появляется речевое действие, направленное на то, чтобы вызвать необходимую реакцию со стороны слушателей. Известно, что повествование – это высказывание, в котором преследуется цель увеличить фонд зна- ний слушающего. Повествовательное предложение в принципе не требует какой- либо ответной реакции адресата. Однако, когда увеличение фонда знаний является одним из способов изменения поля значений слушателя, можно говорить о факте речевого воздействия. Следовательно, даже повествовательные пред- ложения в публичной речи выполняют управленческую функцию. «Le Gouvernement veut restreindre, émonder, mutiler, amoindir le suffrage universel … J'entends le suffrage universel vrai, le suffrage universel sans restrictions, sans défiances, comme la Révolution de Février l'avait établit, comme le veulent et le comprennent tous les hommes de progrès.» (V. Hugo) «Chacun le voit: en Irak, nous avançons résolument dans la voie d'élémination complète des programmes d'armes de destruction massive.» (D. de Villepin) По мнению известного романиста М. А. Тариведиевой, с помощью предложений повествовательного типа осуществляется констатация фактов « реального мира», а также сообщение о положении дел, которое не является фактом, а представляет собой « возможный мир», то есть предполагаемое положение дел ( речь идет не только об условном сосла- гательном но и об изъявительном наклонении). [8, 78] «Pour nous, hors de l'Assemblée legislative, nous servirons mieux notre pays qu'en restant deans son sein.» (Robespierre) «Peu de pays entretiennent l'un pour l'autre des sentiments aussi forts et profonds que l'Algérie et la France». (J. Chirac) Сообщение о реальном событии, факте может сопровождаться квалитативной оценкой этого события, факта говорящим. Квалитативная оценка- осуществляется говорящим путем соотнесения данного положе- ния дел с ценностной « картиной мира» в его сознании. При помощи квалитативной оценки оратор может вносить изменения в смысловое поле слушателя. [8, 81] «Ce qui sort du suffrage universel, c'est, sans nul doute, la liberté…» (V.Hugo) С целью вызвать ответную реакцию слушателей, являющуюся действием, политики, строя логический каркас речи часто используют побудительные предложения. Побуждение выражается преимущественно формой императива. «Dépouillons-nous de toutes les passions qui pourraient obscurer la raison » (Robespierre) « Accueillons ensemble les mémoires, toutes les mémoires. » (J. Chirac) К побудительным иногда относят предложения с глаголом в сослагательном наклонении, но подоб- ные встречены в речах лишь с глаголами речевja каузации. «Pour moi, autant je souhaite que cette assemblée reçoive le mandat d'élaborer une nouvelle constitution.» (Charles de Gaulle) Сильным средством аффективного синтаксиса публичной речи являются восклицательные предложе- ния. Они служат выражению эмоциально- оценочного отношения политического деятеля к разным собы- тиям и фактам общественной жизни. Цель эмоциональных восклицаний – привлечь внимание к опреде- ленной идее, выразить свое отношение к ней, призвать слушателей разделить это отношение. «Nous cherchons la liberté, et nous nous rendons esclaves l'un de l'autre! Nous cherchons la nature, et nous vivons armés comme des sauvages furieux. Nous voulons la République, l'indépendance et l'unité, et nous nous divisons, et nous menageons un tyran!» (Saint-Just) «La France a perdu une bataille, mais la France n'a pas perdu la guerre!» (Charles de Gaulle) Проблемы современного языкознания 63 Анализ вопросительных предложений показал, что подавляющее большинство этих предложений вы- ступает в функции риторического вопроса, который заключает в себе эмоциально - окрашенное утвержде- ние или отрицание. Риторический вопрос не содержит в себе никакого вопроса и не требует ответа. Ответ на него известен и оратору и слушателям, а сама вопросительная форма используется для выражения мыс- ли, заключающей в себе категорическое суждение. «Qui peut douter que la nation ne puisse convenir des règles qu'elle suivra dans ses élctions pour se défendre elle-même contre l'erreur et contre la surprise?» (Robespierre) В речах политиков разных эпох можно встретить цепь риторических вопросов, составляющих струк- турный повтор синтаксических параллельных конструкций. Этот прием значительно усиливает фактиче- ское утверждение, которое приобретает оттенок неоспоримости. «… quel rapport de justice y a-t-il donc entre l'humanité et les rois? Qu'y a-t-il de commun entre Louis et le peuple français, pour le ménager après sa trahison?» (Saint-Just) «… pourquoi s'engager aujourd'hui dans une guerre en Irak? … pourquoi briser des instruments qui viennent de prouver leur efficacité? Pourquoi choisir la division, alors que notre unité et notre détermination amènent l'Irak à se défaire des armes de destruction massive? Pourquoi vouloir à tout prix procéder par la force, alors que nous pouvons réussir par la paix? (D. de Villepin) Вопросительные предложения активно используются, особенно современными политиками, в функ- ции вопросно-ответного хода. Ставя риторические вопросы, касающиеся острейших проблем, оратор как бы предоставляет слушателям право выбора. Следующий затем собственный выбор выполняет роль ре- зюме, и высказывания принимает форму логического доказательства. Такой приём позволяет оживить речь, втягивая слушателей в процесс размышления. «Depuis quand est-il nécessire, pour qu'un grand pays comme la France soit gouverné, de payer si cher ceux qui le gouvernent? La France est assez riche pour payer sa gloire, je le veux bien; mais elle n'est pas assez riche pour entretenir des grands seigneurs…» (Hénon) «Et le monde sera-t-il plus en sécurité après une intervention militaire en Irak? Je veux vous dire la conviction de mon pays: non.» (D. de Villepin) Синтаксис политической публичной речи представляет собой сложное образование- многообразная чередование, смешение, взаимопроникновение элементов книжного и разговорного языка [2, 29]. Исследуемый материал позволяет говорить, что политическая речь 18-19 вв. по таким параметрам как: длина предложения (средняя длина – 26+/- 3 слов), количество сложных и сверхсложных предложе- ний (у Мирабо одно из сверхсложных предложений состоит из 156 словоформ), инверсия вопроситель- ного предложения, сильно испытывает влияние книжно-письменной речи. Характерная черта современной политической публичной речи- её разговорность. На синтаксическом уровне это проявляется в сокращении длины предложения ( 22+/- 3 слова), увеличении количества про- стых предложений. Короткая фраза, быстрая смена предложений становятся средством драматизации, по- вышения напряженности речи. «La division, ce n'est pas notre culture. La Gauche fait bloc. La Gauche fait front.» (L. Jospin) Употребление сегментированных и выделительных конструкций отражает естественный ход мысли оратора, свидетельствует о постоянном стремлении последнего выделять и подчеркивать в речи важные на его взгляд элементы [3,19]. Значительное распространение этих конструкций дает основание говорить о тенденции глубокого проникновения в речь современных политических деятелей синтаксических средств выделения, свойственных разговорной речи. Наиболее частотной выделительной конструкцией публичной речи является конструкция c’est…qui ( que), которая служит для выделения в сегмент какого-либо элемента предложения путем его отделения от остальной части. «C'est nous qui avons conquis les nouveaux droits… C'est nous qui avons obtenu les réformes…» (L. Jospin) При сегментации какой либо член предложения отделяется от него и выносится в начало или конец фразы. Это сильное средство логического и эмоционального выделения и подчеркивания идей политика. «Cette bataille, la France va la mener avec fureur.» (Charles de Gaulle) Результаты исследования динамики лингвостилистических средств французского политического красноречия в ходе диахронического сопоставления текстов публичных выступлений французских поли- тических деятелей 18-21вв. показывают, что этому жанру политической коммуникации свойственна ха- рактерная тенденция современного политического дискурса- эволюция в сторону большой демократично- сти [9, 5]. Современные политики стремятся преодолеть «неестественность» монолога и вовлекать слуша- телей в воображаемый диалог- хорошее средство установления контакта с аудиторией, возбуждения и удержания ее внимания и интереса. Для этого активно используются вопросительные предложения в функции вопросно- ответного хода. Таким образом современная публичная речь политиков характеризуется усилением внутримонологи- ческой диалогизации, наличием органической обратной связи, тенденцией к двусторонности речевой коммуникации, что сближает её с разговорной речью. Влияние разговорной речи очень ярко проявляется на синтаксическом уровне (увеличение количества простых предложений, сокращение средней длины предложения, высокая распространенность сегменти- рованных, выделительных конструкций и т.п.). Риторические вопросы, восклицания, периодический синтаксис и т.п.- элементы традиционной, клас- сической схемы ораторского выступления, в которую современность, несомненно, вносит свои корректи- вы. Таким образом, в дальнейшем предполагается рассмотреть французскую политическую речь в плане Чекалина Т.В. О СИНТАКСИСЕ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ 64 соотношения исторических традиций и новаторства. Источники и литература 1. Юдина Т.В. Истоки немецкой общественно-политической речи и проблемы риторики. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000, № 4. – стр. 49-59. 2. Ножин Е.А. Проблемы теории публичной речи. Автореф. … докт. филол. наук. – М., 74. – 30 с. 3. Мигачев А.А. Общая схема французского ораторского выступления. Автореф. … канд. филол. Наук. – М., 75. – 15 с. 4. Хазагеров Г.Г. Политическая риторика. – М.: Николо-Медиа, 2002. – 313 с. 5. Rebul Olivier. La rhétorique. – Paris : Presses univ. de France, 1994. – 127 p. 6. Milon Alain. L’art de la conversation. – Paris : Presses univ. de France, 1999. – 173p. 7. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. М.: Интелект+, 1999. – 456 с. 8. Таривердиева М.А. Теоретическая грамматика латинского языка. Синтаксис. – М., - 1998. – 118 с. 9. Чередниченко О.І. Фразеологія сучасного політичного дискурсу // Вісн. КНУ ім. Тараса Шевченка. Іноземна філологія. – К., 2001. – Вип. 31. – с. 5-7. Таран М.П. АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМЫ В СОВРЕМЕННЫХ НЕМЕЦКИХ СМИ Данная статья посвящена проблеме англо-американских заимствований в современном немецком язы- ке, в текстах обиходно-разговорного стиля и, в частности, в средствах массовой информации. Актуальность данной работы заключается в том, что англо-американское влияние на современный немецкий язык и растущее количество заимствований на данный момент является одной из важнейших и недостаточно изученных лингвистических проблем. Новизна исследования состоит в сочетании стилистического, социолингвистического и литературного аспектов изучения. Ключевые слова: социофонетика, англо-американизм, обиходно-разговорный стиль. Взаимовлияние разных языков – неотъемлемая компонента общецивилизационных мировых процес- сов, связанных с взаимо-проникновением культур, поиском взаимопонимания между народами и государ- ствами, решением глобальных проблем современности. Исследование результатов подобного влияния предоставляет ценный материал как для конкретных социолингвистических исследований, так и для тео- ретической работы по осмыслению путей и возможностей осуществления разного типа межкультурной коммуникации [см. 1, с. 54]. С другой стороны, исследование языкового влияния в форме заимствований помогает каждой конкретной языковой культуре осознать свою специфику и, по возможности, предпри- нять меры по её сохранению и даже удержанию в культурном диалоге так называемой «коммуникативной инциативы» [см. 2, гл.6]. В массиве социолингвистических данных важное место занимают результаты социофонетических ра- бот. Инновации, проникающие во многие языки мира, в том числе, и в немецкий, зачастую выражаются в заимствованиях из английского и охватывают такие сферы жизни как рекламу, политику, прессу и телеви- дение, спорт, музыку, индустрию развлечений, телекоммуникацию и пр. Прочно вошли они и в науку, на- пример, социологию, психологию, экономику [см. 3, c.103]. По мнению Петренко А.Д., рассматривающе- го в своих работах также и проблему англо-американизмов в современной немецкой речи, языковая аме- риканизация это лишь один из аспектов набирающей силу американизации немецкой культуры: движение за American way of life или американское know how настолько сильно, что уже вряд ли есть какая-либо жизненная сфера, в которой они не оставили бы свой след. На сегодняшний день количество заимствований из американского английского, т. н. англо- американизмов, в современном немецком языке настолько велико, что уже совсем не кажутся преувели- ченными разговоры об американизации немецкого языка. Англо-американское языковое влияние на Гер- манию и немецкий язык особенно усилилось после Первой мировой Войны и приобрело невиданный масштаб после Второй мировой. После основания обоих немецких государств в 1949 увеличилось англо- американское языковое влияние на ФГР по сравнению с ГДР в первом десятилетии, а затем еще более усилилось, благодаря вошедшему в моду чрезмерному использованию многочисленных американизмов. Что касается англо-американской специальной терминологии и повсеместно употребляющихся англо- американизмов, то ГДР и ФРГ были относительно равными. Большое количество американизмов как ра- нее в обоих немецких государствах, так и в настоящее время в их английской форме являются уже усто- явшейся и крепко интегрированной частью словарного запаса. [4, с. 56] Если принять во внимание все греческо-латинско-французские слова, которые через англо- американизмы попадали и попадают в современный немецкий язык, а также и во многие другие языки ми- ра, при которых словари, как правило, не дают ссылок на их англо-американское содействие, то число американизмов растет не только в разговорной речи и в литературе, но и еще больше в отдельных про- фессиональных языках Германии. В целом, американизация немецкого языка является равносильной набирающей силу интернациона- лизации, поскольку многие из заимствованных слов (например те, которые первоначально имели латин- ские, французские, а потом англо-американские корни, такие как art, service, college, image, connection, lo- tion или limit) в такой же или похожей форме встречаются и в других языках. Хотя в немецком языке уже
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-14059
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 1562-0808
language Russian
last_indexed 2025-12-07T17:05:06Z
publishDate 2006
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
record_format dspace
spelling Чекалина, Т.В.
2010-12-09T17:18:09Z
2010-12-09T17:18:09Z
2006
О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.) / Т.В. Чекалина // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 61-64. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.
1562-0808
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14059
В работе рассматриваются синтаксические особенности французского
 политического красноречия в ходе диахронического сопоставления текстов
 публичных выступлений политических деятелей Франции 18- начала 21 вв.
 Изучение различных типов дискурса, а политическая речь – один из наиболее
 типичных жанров политического дискурса, является актуальным направлением
 в современной лингвистике. В работе используется описательный метод, а также приемы сравнительно-сопоставительного анализа.
Розглянуто синтаксичні особливості французького політичного красномовства в ході діахронічного зіставлення текстів публічних виступів політичних
 діячів Франції 18 – початку 21 століть. Вивчення різних типів дискурса, а
 політична промова є одним з найбільш типових жанрів політичного дискурсу, є
 актуальним напрямком сучасної лінгвістиці. У роботі застосовується описовий
 метод, а також прийоми порівняльного аналізу.
The article deals with a comparative diachronic analysis of the peculiarities of
 syntactical system of political public speech of the XVIII-th – the beginning of the XXIst
 centuries. Studying of various types of a discourse – political speech is one of the
 most typical genres of a political discourse – is an actual direction in modern linguistics.
 In the article there applied the descriptive method and comparative analysis.
ru
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
Проблемы современного языкознания
О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.)
Article
published earlier
spellingShingle О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.)
Чекалина, Т.В.
Проблемы современного языкознания
title О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.)
title_full О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.)
title_fullStr О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.)
title_full_unstemmed О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.)
title_short О синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков Франции 18- начала 21 вв.)
title_sort о синтаксисе французской политической речи (на материале выступлений политиков франции 18- начала 21 вв.)
topic Проблемы современного языкознания
topic_facet Проблемы современного языкознания
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14059
work_keys_str_mv AT čekalinatv osintaksisefrancuzskoipolitičeskoirečinamaterialevystupleniipolitikovfrancii18načala21vv