История и пути развития языка Идиш

Работа посвящена изучению социально-культурологических особенностей формирования германского языка идиш, в частности, установлению внешнелингвистических факторов, повлиявших на строение лексико-семантического уровня представляемого языка и на условия становления еврейского этнонима. Результат иссл...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2006
Автор: Поповская, А.Я.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2006
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14068
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:История и пути развития языка Идиш / А.Я. Поповская // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 96-98. — Бібліогр.: 8 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-14068
record_format dspace
spelling nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-140682025-06-03T16:04:22Z История и пути развития языка Идиш Поповская, А.Я. Проблемы современного языкознания Работа посвящена изучению социально-культурологических особенностей формирования германского языка идиш, в частности, установлению внешнелингвистических факторов, повлиявших на строение лексико-семантического уровня представляемого языка и на условия становления еврейского этнонима. Результат исследования позволяет сформулировать ряд обстоятельных доводов в пользу определения идиша, как самостоятельного германского языка, что в современной науке представляет дискуссионный вопрос. Робота присвячена вивченню соціально-культурологічних особливостей формування германської мови їдиш, зокрема, встановленню зовнішньолінгвістичних факторів, котрі вплинули на будову лексико- семантичного рівня досліджуваної мови та на умови становлення єврейського етноніму . Результат дослідження дозволяє сформулювати низку доводів, щодо визначення їдишу, як самостійної германської мови. Сучасна лінгвістична наука розглядає вказане питання як дискусійне, тому висновки до статті відрізняються актуальністю та новизною. The research is dedicated to the study of the socio-culturological peculiarities of the forming of the Germanie language of Yiddish in particular finding out the extralinguistic factors which influenced the structure of the lexico-semantic level of the language under study. The author also studies the extralinguistic factors which influenced the conditions of the development of the Jewish ethnonym. The results of the research allow to formulate the series of the detailed arguments in favour of the defining Yiddish as the independent Germanic language. But this problem is open to question in contemporary Linguistics. 2006 Article История и пути развития языка Идиш / А.Я. Поповская // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 96-98. — Бібліогр.: 8 назв. — рос. 1562-0808 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14068 ru application/pdf Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Проблемы современного языкознания
Проблемы современного языкознания
spellingShingle Проблемы современного языкознания
Проблемы современного языкознания
Поповская, А.Я.
История и пути развития языка Идиш
description Работа посвящена изучению социально-культурологических особенностей формирования германского языка идиш, в частности, установлению внешнелингвистических факторов, повлиявших на строение лексико-семантического уровня представляемого языка и на условия становления еврейского этнонима. Результат исследования позволяет сформулировать ряд обстоятельных доводов в пользу определения идиша, как самостоятельного германского языка, что в современной науке представляет дискуссионный вопрос.
format Article
author Поповская, А.Я.
author_facet Поповская, А.Я.
author_sort Поповская, А.Я.
title История и пути развития языка Идиш
title_short История и пути развития языка Идиш
title_full История и пути развития языка Идиш
title_fullStr История и пути развития языка Идиш
title_full_unstemmed История и пути развития языка Идиш
title_sort история и пути развития языка идиш
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2006
topic_facet Проблемы современного языкознания
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/14068
citation_txt История и пути развития языка Идиш / А.Я. Поповская // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 76. — С. 96-98. — Бібліогр.: 8 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT popovskaâaâ istoriâiputirazvitiââzykaidiš
first_indexed 2025-11-26T13:19:14Z
last_indexed 2025-11-26T13:19:14Z
_version_ 1849859150007238656
fulltext Поповская А.Я. ИСТОРИЯ И ПУТИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА ИДИШ 96 Поповская А.Я. ИСТОРИЯ И ПУТИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА ИДИШ "Ибо для дерева есть надежда, что и будучи срублено, снова вырастет…" Одним из замечательных феноменов еврейской истории является освоение евреями на путях своей вынужденной миграции языков окружающих местных народов в сочетании с вывезенным из оставленной Родины вместе со священными свитками своим древним священным языком Торы. На этих языках созда- вались новые интеллектуальные ценности. За последнее тысячелетие – после творений великих еврейских поэтов и ученых, живших на Пиренейском полуострове (сефардов) в первые века этого тысячелетия, – но- вой вершиной взлета еврейского творчества стал язык другой ветви европейских евреев – ашкенази. Их язык, обогащенный наряду со священным древним языком элементами германских, романских, славян- ских языков, получивший в итоге название по имени своего народа – творца – идиш. На нем в особенно- сти за последние два столетия созданы культурно духовные ценности высшего порядка: в первую очередь – высокохудожественная литература мирового уровня и своеобразный богатый фольклор. Как известно, названия народов - и евреи тут не исключение – происходят или от имени, которое на- род дает себе сам, или от того слова, которым пользуются для его обозначения другие. דיי [ид] – слово на идише, заимствованное из верхненемецкого, на котором "еврей" звучит [ юде ], и с особо большой симпа- тией это слово никогда не произносилось. Но откуда в немецком языке это слово появилось? На иврите "еврей" будет ידוהי [ еhудИ ], то есть "житель Иудеи", которая как раз и есть הדוהי [ еhудА ]. У римлян, ко- торые познакомились с евреями много раньше германцев, [ еhуда ] стала Iudaea – Иудеей, маленькой, но беспокойной провинцией Римской империи. А будущая Германия – Прирейнские провинции – стали тем древнеримским Магаданом, куда иудейских повстанцев ссылали в массовом порядке. Из латинского iudaeus и получилось немецкое Jude. Поскольку в разбираемом нами выражении א [ а ] – не что иное, как неопределенный артикль единственного числа, то во множественном должно быть ןדיי [ идн ], а если точ- нее следовать правильному произношению – [йидн]. От слова "еврей" путем прибавления суффикса שי [ -иш ] ("-ский") произошло прилагательное שידיי [ Идиш ], точнее [ йИдиш ] ("еврейский"). Оно же, субстантивировавшись, стало названием еврейского язы- ка – Идиш. Язык идиш по лексическому и семантическому богатству, выразительности, возможности передавать огромный объем разнообразной информации, оттенки мысли, человеческие чувства (в значительной мере благодаря своеобразно освоенных корневых источников, дополненных творчеством великих писателей) находится на одном уровне с возникшими и развивавшимися рядом с ним великими европейскими языка- ми. Насчитывающий многовековую историю язык идиш, сформировавшийся примерно одновременно с большинством современных языков Европы (в таком виде, как они ныне существуют), возник и несколько столетий развивался в основном как средство внутринационального бытового и профессионального обще- ния, впитывая наряду с древним священным языком Торы и молитв существенные элементы из языков окружающих народов и определенные части их культурного наследия. Вместе с тем участие в формировании идиша древнего языка народа – «Лошн-койдеш» – позволило сохранить в языке своеобразие древней еврейской культуры. Этому, безусловно, способствовало также параллельное применение священного языка в ежедневных молитвах при богослужениях и обязательное изучение его в начальных школах, обучение детей молитвам и как следствие – фактически сплошная на- чальная грамотность на этом языке. Такой феноменальный симбиоз – один из факторов величия культурного наследия европейских евре- ев-ашкенази. Он позволил сохранить народ, уберечь его от ассимиляции и одновременно помог ему войти в культурную европейскую среду. Многие авторы понимают под идиш не только язык, но целую культуру, образ жизни евреев. Извест- ный исследователь культуры восточноевропейского еврейства доктор Клепфиш пишет, что “...идиш сыг- рал особую роль в сохранении еврейского народа. И если религия, решая задачу сохранения народа, вы- полняла функцию внутренней крепостной стены, на долю языка идиш выпала роль внешней стены, защи- щавшей не только евреев Восточной Европы, но и эмигрировавших оттуда на другие континенты, от рас- творения в окружающих народах...” Идиш не только проникал в языки народов-соседей, но и изменялся под их воздействием, «набирался» от них словесного богатства. Постепенно он раздробился на диалекты, которые всё дальше отходили от первоначальной германской основы и всё больше отличались друг от друга. К примеру, немецкое «klug und gross» на литовском диалекте идиша будет звучать как «klug in greiss», а на галицийском – «klig in grojs». Однако это не помешало развитию литературного языка, на котором созданы богатейшая проза и поэзия. Вобрав в себя многое из языков соседних народов, идиш превратился в язык-сплав: специалисты счи- тают, что германских слов в идише не более 75 %, около 15 % слов пришло из иврита и примерно 10 % – из восточноевропейских языков, прежде всего славянских. Каждое десятое слово в языке восточноевро- пейских евреев имело славянские корни, причем для разных диалектов эти 10 процентов тоже были раз- ными: Mame, tate (отец), laske, bulbe, (картошка), blinze (блины), kasche (гречневая каша), take (так), sejde (дед), bobe (бабка), pripetschik (печка), samovar, bublitschkes (бублики) ... Вот лишь некоторые слова, при- шедшие в идиш из славянских языков. Проблемы современного языкознания 97 Этот список можно продолжать и продолжать.. Существует мнение, что даже знаменитое слово «цы- буля», столь сходное с немецким «Zwiebel», пришло в украинский язык из идиша. В остроумных шутках, присказках и поговорках, которыми так богат идиш, запросто соединялись германские и славянские слова. Так, популярное и весьма многозначное выражение «a gitz in паровоз» произошло от германского eine Hitze (на идише а gitz – жар, пыл) и русского «паровоз». A gitz in паровоз – это бессмысленные хлопоты, шумиха, устаревшие новости. Интересно, что со временем выражение при- обрело дополнительный смысл. «A gitz in» произносилось как «агицын», и по созвучию «агицын паровоз» стал ассоциироваться с агитационными поездами первых послереволюционных лет. В итоге шумные на- чинания советской власти, которые вскоре развеивались без следа, как паровозный дым, вполне справед- ливо начали называть «агицын паровоз». Идиш – весьма своеобразный германский язык: в нем много ивритских и арамейских слов, он претер- пел большое славянское влияние, имеет целый ряд других особенностей, выделяющих его из германских языков. Он пользуется ивритским алфавитом (прил. 1), которым не пользуется ни один другой европей- ский язык. Но, тем не менее, это язык германской языковой группы. Германская стихия дала идишу упорядоченность; древний иврит добавил восточную мудрость и тем- перамент; славянская стихия привнесла мягкую напевность. Пренебрежительное отношение некоторых недостаточно компетентных людей к идиш как к “жарго- ну”, испорченному немецкому, научно несостоятельно. Нет ни одного крупного европейского языка, сло- варный состав которого (а иногда и фонетика и грамматика) не содержал бы элементов других, контакти- рующих с ним языков. Достаточно сказать, что, например, в английском языке имеется около 65% слов романского происхождения, в русском языке много тюркских слов, а также других заимствований (поль- ских, немецких, французских, английских). Идея самоопределения национальных языков возникла в 16-18 веках. До этого считалось культурным писать только на латыни, лошн-койдэш (др. еврейский), церковнославянском (в зависимости от вероиспо- ведания). Идиш же считался в 16 веке именно еврейским языком (нехристианским языком тайч), имено- вался идиш-тайч или иврэ-тайч в самой Германии, содержал, кроме грамматических особенностей и геб- раизмов, еще и кое-какие романизмы в распространенной лексике (лэйен>лэйенэн вместо лезэн и т.п.), за- везенные еще в 8-9 веках. Развиваясь собственным путем, идиш превращался в самостоятельный язык, в то время как средневерхненемецкий диалект (послуживший базой для развития грамматической и – час- тично – лексической структуры идиш) трансформировался в современный немецкий. Долгое время разговорная составляющая возникшего как средство внутринационального общения языка была превалирующим элементом его существования, в первые столетия которого культурное твор- чество на идиш носило, в основном, характер песенно-сказочного фольклора. Публикации на идиш (с применением древней письменности) в те времена использовались в виде переводов и пояснений к наибо- лее часто читаемым священно-религиозным текстам. Несколько позже идиш набирает культурно-светский характер, достигший высокого уровня главным образом благодаря стремительному развитию литературного творчества, в особенности с появлением пи- сателей мирового класса – прежде всего Менделе-Мойхер-Сфорима, Ицхока-Лейбуша Переца, Шолом- Алейхем. В это же время развивается идишистское языкознание. Нужно отметить труды его фактического зачинателя, жившего в Бердичеве известного ученого Иеошуа-Мордхе-Лифшица, создавшего словари – «Идиш-русский» и «Идиш-немецкий». У истоков прессы на идиш стоял ее неутомимый деятель А.Цедербойм. Творцом театра на идиш стал А.Гольдфаден. Их усилиями, а также усилиями других энту- зиастов, развивается периодическая печать, книгоиздательство, театрально-художественное творчество, другие формы культурно-национальной деятельности на идиш, который стал основным языком общения в многочисленных автономно управлявшихся еврейских общинах в странах Центральной и Восточной Ев- ропы. Так язык превращается из разговорного «жаргона», в средство удовлетворения духовных потребно- стей народа. Однако разговорный элемент еще долго сохраняет свой высокий удельный вес в языковой системе большинства еврейского народа, хотя со временем величина этой удельной составляющей все более сни- жается, отдавая определенное преимущество фактору культуры. И в этом аспекте он будет продолжать существовать в дальнейшем и сохранять богатое наследие, накопленное за тысячелетний период жизни большинства древнего народа в рассеянии. Уже к XIX столетию большинство мирового еврейства составляли евреи-ашкенази, обиходным, жиз- ненным языком которых стал идиш. Это в основном жители Российской империи (включавшей Польшу, Украину, Белоруссию, прибалтийские страны), Австро-Венгерской империи, Румынии, а также других ев- ропейских стран и, конечно же, евреи, эмигрировавшие из Европы – главным образом в Америку. К ос- новным факторам, обусловившим в XX столетии (в особенности – начиная со второй его четверти) в од- них случаях постепенное, в других – стремительное сокращение разговорного аспекта идиш – и сужение круга ежедневного общения на нем, относится ряд исторических событий и явлений. Перечислим основ- ные из них: 1. Урбанизация местечковой еврейской массы, переезд ее в большие города, общение с превалирую- щим окружающим населением, освоение новой профессиональной деятельности, требовавшей основа- тельного знания языка страны, необходимость образовательной подготовки к этому, приобщение к куль- турно-духовным ценностям на языках окружающих народов, их квалифицированное освоение, отдаление от узкого круга внутринационального общения. Как следствие указанных обстоятельств в течение бук- вально одного-двух поколений идиш был в значительной мере (в ряде случаев – в основном) вытеснен из Поповская А.Я. ИСТОРИЯ И ПУТИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА ИДИШ 98 разговорного функционирования (бытового, профессионального) языком страны пребывания (в Россий- ской империи, затем СССР – главным образом – русским). Аналогичные процессы в той или иной мере имели место в разных странах еврейско-ашкеназского рассеяния – как в Европе, так и в странах, приняв- ших иммигрантов из Европы (Северная и Южная Америка, Австралия, Южная Африка). Определенные исключения составляют религиозно-хасидские общины, сохраняющие зачастую идиш в качестве разго- ворного языка, а также – идишистские литературно-художественные круги; традиционные общественно- политические организации, группирующиеся вокруг формирований, продолжающих в определенной фор- ме деятельность в духе «Бунда»; центры, отстаивающие пропагандирующие культуру идиш. Эти структу- ры продолжают издавать периодическую прессу и литературу на идиш (газеты, журналы, альманахи, бюл- летени и т.д.), организовывают семинары, конференции, радиопередачи, другие мероприятия, посвящен- ные идиш и осуществляющиеся на идиш. 2. Холокост-катастрофа европейского еврейства, когда были истреблены миллионы евреев, к тому времени в массе своей еще говорившие на идиш, мыслившие на идиш, развивавшие культуру на идиш. Последствия влияния Холокоста на положение языка идиш усугубились после Второй мировой войны сталинскими и последующими антисемитскими репрессиями в СССР и других странах Восточной Евро- пы, где осуществлялась расправа над ведущими деятелями культуры, вероломно уничтоженными именно за то, что они творили на идиш. К сожалению, усилия оставшихся в живых после репрессий деятелей культуры идиш, пытавшихся в наступившей «оттепели» и в период «застоя» реабилитировать в СССР идиш, хоть и сыграли определен- ную роль по его сохранению, в особенности, для тогдашнего старшего поколения, но не могли уже доста- точно восполнить огромный ущерб, нанесенный ему Холокостом и последующими репрессиями. 3. Отрицательно повлияло на положение идиш необоснованное презрительное отношение во вновь созданном Государстве Израиль, к идишу, как к языку рабства, менталитет которого следовало отбросить для построения новой свободной жизни в своем собственном Государстве. Совершенно правомерное возобновление и обогащение древнего языка и сотворение на его основе со- временного общеупотребляемого государственного языка иврит должно было бы произойти без тотально- го игнорирования идиш, игнорирования, которое создает ничем не заполненную пустоту в истории значи- тельной части народа (вернувшейся на историческую родину из Европы, ныне живущей в странах Европы, в США, разных странах Америки, других местах), такого игнорирования, когда вместе с сокращением раз- говорного аспекта исключается культурно-духовное наследие на этом языке. Это наносит существенный урон национально-культурному самосознанию и престижу государства. Удивительно, но европейские формирования (Страсбург) выступают за возрождение и развитие куль- туры идиш, а официальный Израиль противодействует этому. Показательно, что Япония – единственная азиатская страна, где отдается уважение изучению идиш – это страна, которая фактически своеобразно примкнула к ценностям европейской цивилизации в различных областях жизни. Из сказанного следует, что при рассмотрении судьбы еврейского духовного и материального наследия значительное внимание, а возможно даже предпочтение, должно быть отдано аспектам современного со- стояния языка идиш, путям его сохранения и развития в наступающие годы и десятилетия. Действительно, культура на идиш в середине ХХ в. была физически уничтожена. Руководитель объе- динения израильских писателей, пишущих на идиш, Мордехай Цанин, несколько лет тому назад назвал язык идиш неоконченной симфонией. „...Можно по-разному интерпретировать этот образ. Меня не остав- ляет надежда, что язык и культура, которые насчитывают тысячу лет, не исчезнут и продолжат свою жизнь в новом тысячелетии. Разумеется, остается литература – романы и пьесы Шолом-Алейхема, стихи Переца, Маркиша, Бялика и других талантливых писателей и поэтов. Еврейский театр, музыка и песни на идиш будут продолжать тревожить душу. Может быть, это поможет сохранить остатки культуры на идиш и из искры возгорится пламя…“ "Все меньше на планете людей, для которых идиш - действительно родной язык, мамэ-лошн, но все больше тех, кто, вопреки реальности, пытается продлить его призрачное бытие. Уничтожив мир идишкай- та, Холокост словно дал языку идиш шанс на бессмертие. Вокруг этого языка возник особый ореол: идиш притягивает, его трагическая судьба завораживает, культурный мир не хочет смириться с этой потерей. Благородное стремление сберечь идиш – словно вызов истории: мы не можем вернуть шесть миллионов погибших, но в наших силах сохранить их язык…" (М. Аграновская) Истоники и литература 1. Фалькович Э. М. Еврейский язык (идиш). 2. Жирмунский В. М. О некоторых вопросах еврейской диалектографии. Язык и мышление. - 1940 г. 3. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. - 1952. 4. Salcia Landmann. Jiddisch. Das Abenteuer einer Sprache. 5. http://www.yiddisch.com/ 6. www.groman.com 7. www.yiddish-life.com 8. Forward - An Online Yiddish Edition of a Jewish Newspaper http://www.yiddisch.com/ http://www.groman.com http://www.yiddish-life.com