Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка
Акцентується увага на відгуку Є. Маланюка про переклад Федором Сологубом вибраних віршів і поем
 із “Кобзаря” Т.Г. Шевченка. Текст написаний у Варшаві 1934 р. і цього ж року опублікований у львівському
 журналі “Вістник”. Він відбиває не лише погляд Є. Маланюка на рівень перекладів,...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Слово і Час |
|---|---|
| Дата: | 2010 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Українська |
| Опубліковано: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2010
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/142032 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка / Н. Лисенко-Єржиківська // Слово і Час. — 2010. — № 5. — С. 15-22. — Бібліогр.: 17 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1862605683553206272 |
|---|---|
| author | Лисенко-Єржиківська, Н. |
| author_facet | Лисенко-Єржиківська, Н. |
| citation_txt | Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка / Н. Лисенко-Єржиківська // Слово і Час. — 2010. — № 5. — С. 15-22. — Бібліогр.: 17 назв. — укp. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Слово і Час |
| description | Акцентується увага на відгуку Є. Маланюка про переклад Федором Сологубом вибраних віршів і поем
із “Кобзаря” Т.Г. Шевченка. Текст написаний у Варшаві 1934 р. і цього ж року опублікований у львівському
журналі “Вістник”. Він відбиває не лише погляд Є. Маланюка на рівень перекладів, а й реакцію української
творчої еміграції на канонізацію спадщини українського поета.
The article examines Ye. Malaniuk’s review of F.Sologub’s translation of selected poems from T. Shevchenko’s
“Kobzar”. Written in 1934 in Warsaw and published the same year in Lviv journal “Vistnyk” (“The Bulletin”), this
review reflects not only Ye. Malaniuk’s opinion on the quality of translations, but also the reaction of Ukrainian
creative émigré to the canonisation of the Ukrainian poet’s oeuvre.
Акцентируется внимание на отзыве Е. Маланюка о
переводах Ф. Сологубом избранных стихотворений и поэм
“Кобзаря” Т. Г. Шевченко. Текст написан в Варшаве 1934 г.
и был опубликован в этом же году во львовском журнале
“Вістник”. Он отражает не только взгляд Маланюка на качество
переводов, но и реакцию украинской творческой эмиграции
на канонизацию наследия украинского поэта.
|
| first_indexed | 2025-11-28T12:12:50Z |
| format | Article |
| fulltext | |
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-142032 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 0236-1477 |
| language | Ukrainian |
| last_indexed | 2025-11-28T12:12:50Z |
| publishDate | 2010 |
| publisher | Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Лисенко-Єржиківська, Н. 2018-09-23T14:43:45Z 2018-09-23T14:43:45Z 2010 Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка / Н. Лисенко-Єржиківська // Слово і Час. — 2010. — № 5. — С. 15-22. — Бібліогр.: 17 назв. — укp. 0236-1477 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/142032 [821.161.2-1=161.1].09 Акцентується увага на відгуку Є. Маланюка про переклад Федором Сологубом вибраних віршів і поем
 із “Кобзаря” Т.Г. Шевченка. Текст написаний у Варшаві 1934 р. і цього ж року опублікований у львівському
 журналі “Вістник”. Він відбиває не лише погляд Є. Маланюка на рівень перекладів, а й реакцію української
 творчої еміграції на канонізацію спадщини українського поета. The article examines Ye. Malaniuk’s review of F.Sologub’s translation of selected poems from T. Shevchenko’s
 “Kobzar”. Written in 1934 in Warsaw and published the same year in Lviv journal “Vistnyk” (“The Bulletin”), this
 review reflects not only Ye. Malaniuk’s opinion on the quality of translations, but also the reaction of Ukrainian
 creative émigré to the canonisation of the Ukrainian poet’s oeuvre. Акцентируется внимание на отзыве Е. Маланюка о
 переводах Ф. Сологубом избранных стихотворений и поэм
 “Кобзаря” Т. Г. Шевченко. Текст написан в Варшаве 1934 г.
 и был опубликован в этом же году во львовском журнале
 “Вістник”. Он отражает не только взгляд Маланюка на качество
 переводов, но и реакцию украинской творческой эмиграции
 на канонизацию наследия украинского поэта. uk Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України Слово і Час Питання шевченкознавства Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка F. Sologub’s Russian translation of T. Shevchenko’s works and its reception by Ye. Malaniuk Русский перевод Ф. Сологуба произведений Т. Шевченко в рецепции Е. Маланюка Article published earlier |
| spellingShingle | Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка Лисенко-Єржиківська, Н. Питання шевченкознавства |
| title | Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка |
| title_alt | F. Sologub’s Russian translation of T. Shevchenko’s works and its reception by Ye. Malaniuk Русский перевод Ф. Сологуба произведений Т. Шевченко в рецепции Е. Маланюка |
| title_full | Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка |
| title_fullStr | Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка |
| title_full_unstemmed | Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка |
| title_short | Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка |
| title_sort | російський переклад ф. сологуба творів т. шевченка в рецепції є. маланюка |
| topic | Питання шевченкознавства |
| topic_facet | Питання шевченкознавства |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/142032 |
| work_keys_str_mv | AT lisenkoêržikívsʹkan rosíisʹkiiperekladfsologubatvorívtševčenkavrecepcííêmalanûka AT lisenkoêržikívsʹkan fsologubsrussiantranslationoftshevchenkosworksanditsreceptionbyyemalaniuk AT lisenkoêržikívsʹkan russkiiperevodfsologubaproizvedeniitševčenkovrecepciiemalanûka |