(Ре)презентація і (ре)інтерпретація “чужого” слова при художньому перекладі за доби глобалізації (з погляду літературознавчої компаративістики)

У статті розглядаються важливі проблеми літературознавчої компаративістики в контексті
 функціонування художнього твору в іншій національній культурі, іншому мовному середовищі, яке не
 просто сприймає літературний текст, а й має бути готовим до такого сприйняття. Автор здійснює спро...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Слово і Час
Datum:2010
1. Verfasser: Лімборський, І.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2010
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/142530
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:(Ре)презентація і (ре)інтерпретація “чужого” слова при художньому перекладі за доби глобалізації (з погляду літературознавчої компаративістики) / І. Лімборський // Слово і Час. — 2010. — № 9. — С. 59-66. — Бібліогр.: 14 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Beschreibung
Zusammenfassung:У статті розглядаються важливі проблеми літературознавчої компаративістики в контексті
 функціонування художнього твору в іншій національній культурі, іншому мовному середовищі, яке не
 просто сприймає літературний текст, а й має бути готовим до такого сприйняття. Автор здійснює спробу
 проаналізувати особливості художнього перекладу в аспекті взаємодії “своєї” і “чужої” літературної
 традиції. The paper deals with some important problems of comparative literary studies concerning the functioning
 of literary works outside of national culture and native language area, where reception is unthinkable without
 extra competences. The author thus analyses the specifics of literary translation, considering the correlation
 between “own” and “non-own” literary traditions. В статье рассматриваются важные проблемы
 литературоведческой компаративистики в контексте
 функционирования художественного произведения в другой
 национальной культуре, другой языковой среде, которая не
 только воспринимает литературный текст, но и должна быть
 готовой к такому восприятию. Автор предпринимает попытку
 проанализировать особенности художественного перевода
 в аспекте взаимодействия “своей” и “чужой” литературной
 традиции.
ISSN:0236-1477