Білоруський сонет і його переклади в Україні
У статті подано огляд білоруського сонетного вірша та його українських інтерпретацій ХХ – поч. ХХІ ст., аналіз українськомовних перекладів Багдановічевого сонета “Паміж пяскоў Егіпецкай зямлі”. The article reviews some of the Byelorussian sonnets and their Ukrainian interpretations at the turn of...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Слово і Час |
|---|---|
| Дата: | 2011 |
| Автор: | Мойсієнко, А. |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Українська |
| Опубліковано: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2011
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144222 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Білоруський сонет і його переклади в Україні / А. Мойсієнко // Слово і Час. — 2011. — № 7. — С. 70-77. — Бібліогр.: 8 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
Роберт Фрост: життя, поезія та українські переклади
за авторством: Кикоть, В.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Кикоть, В.
Опубліковано: (2012)
Ярослава Павлюк - поет і перекладач
за авторством: Місяць, Н.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Місяць, Н.
Опубліковано: (2002)
Медичні терміни в науковому тексті
за авторством: Білоус, В.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Білоус, В.
Опубліковано: (2002)
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада"
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2013)
Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
за авторством: Ткаченко, С.
Опубліковано: (2011)
за авторством: Ткаченко, С.
Опубліковано: (2011)
Устойчивые выражения, называющие пространство и время в русском и итальянском языках
за авторством: Карпенко, У.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Карпенко, У.
Опубліковано: (2002)
Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою
за авторством: Фока, М.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Фока, М.
Опубліковано: (2012)
Українська перекладознавча думка другої половини ХІХ – початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики
за авторством: Тетеріна, О.
Опубліковано: (2018)
за авторством: Тетеріна, О.
Опубліковано: (2018)
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
за авторством: Стріха, М., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Стріха, М., та інші
Опубліковано: (2013)
З практики художнього перекладу
за авторством: Павлюк, Я.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Павлюк, Я.
Опубліковано: (2002)
Проблемы перевода текстов на страницах русскоязычной прессы Америки
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
за авторством: Слободянюк, Т.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Слободянюк, Т.
Опубліковано: (2002)
Поетичний переклад як вияв зіткнення світоглядних систем (на матеріалі Книги Псалмів)
за авторством: Чотарі, В.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Чотарі, В.
Опубліковано: (2009)
Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
за авторством: Науменко, Н.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Науменко, Н.
Опубліковано: (2009)
Міфокритика та рецептивна теорія: продуктивний діалог
за авторством: Драненко, Г.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Драненко, Г.
Опубліковано: (2009)
Франкомовне прочитання Олеся Гончара: досягнення і перспективи (історичний аспект)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2009)
Категорія стилю в рецептивній естетиці як міждисциплінарній науці
за авторством: Трефяк, Н.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Трефяк, Н.
Опубліковано: (2009)
Реклама як чинник філософії побуту та культури повсякденності
за авторством: Сажина, А.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Сажина, А.
Опубліковано: (2009)
Мультикультуралізм у Біблійних проекціях: герменевтична проблема порозуміння
за авторством: Лановик, З.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Лановик, З.
Опубліковано: (2009)
Сонет Емми Андієвської: індивідуально-авторська модифікація жанру
за авторством: Астапенко, І.
Опубліковано: (2016)
за авторством: Астапенко, І.
Опубліковано: (2016)
Хрестинні пісні: українсько-білоруський контекст
за авторством: Бриняк, О.М.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Бриняк, О.М.
Опубліковано: (2013)
Білоруський автентичний фольклор і постфольклор: національне й інтернаціональне
за авторством: Морозов, О.В.
Опубліковано: (2010)
за авторством: Морозов, О.В.
Опубліковано: (2010)
"…І став сонет здобутком революцій…" (сонетарій Євгена Маланюка і дещо навколо нього)
за авторством: Салига, Т.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Салига, Т.
Опубліковано: (2014)
Проект "Наукові переклади" — вдалий дебют
за авторством: Вакаренко, О.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Вакаренко, О.
Опубліковано: (2007)
Переклади 1920 – 1930-х років
за авторством: Москаленко, М.
Опубліковано: (2018)
за авторством: Москаленко, М.
Опубліковано: (2018)
Українські переклади творів В.І.Леніна в умовах сталінщини
за авторством: Канцелярук, Б.І.
Опубліковано: (1990)
за авторством: Канцелярук, Б.І.
Опубліковано: (1990)
Українсько-білоруський кордон як об’єкт досліджень історичної регіоналістики
за авторством: Дмитрук, В.
Опубліковано: (2023)
за авторством: Дмитрук, В.
Опубліковано: (2023)
З. Герберт очима українців: переклади та інтерпретації
за авторством: Нахлік, О.С.
Опубліковано: (2010)
за авторством: Нахлік, О.С.
Опубліковано: (2010)
Поезія Роберта Фроста та її українські переклади
за авторством: Кикоть, В.М.
Опубліковано: (2008)
за авторством: Кикоть, В.М.
Опубліковано: (2008)
Переклади “Книги Перемін” в Європі (XVIII — XXI ст.): огляд динаміки
за авторством: Зиновіїва, Ю.
Опубліковано: (2005)
за авторством: Зиновіїва, Ю.
Опубліковано: (2005)
Творчість Лесі Українки в польській літературній пресі міжвоєння: поетичні переклади, критика
за авторством: Кравченко, С.
Опубліковано: (2008)
за авторством: Кравченко, С.
Опубліковано: (2008)
До питання про російські переклади поезії Андре Шеньє в ХІХ столітті
за авторством: Гавришева, Г.П.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Гавришева, Г.П.
Опубліковано: (2013)
Спільний українсько-білоруський проект «Етнокультурна спадщина народів України та Білорусі в контексті сучасного соціокультурного дискурсу»
за авторством: Вахніна, Л.
Опубліковано: (2017)
за авторством: Вахніна, Л.
Опубліковано: (2017)
Українсько-російсько-білоруський транскордонний регіон: фактори формування, особливості територіальної організації, проблеми та перспективи розвитку
за авторством: Підгрушний, Г., та інші
Опубліковано: (2011)
за авторством: Підгрушний, Г., та інші
Опубліковано: (2011)
Україномовні переклади елегії Поля Верлена «Il pleure dans mon coeur…»: інтермедіальний аспект
за авторством: Волковинська, І.
Опубліковано: (2021)
за авторством: Волковинська, І.
Опубліковано: (2021)
Термодинамічний цикл Майсоценка і перспективи його застосування в Україні
за авторством: Халатов, A.А., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Халатов, A.А., та інші
Опубліковано: (2013)
Концепція неоліберального консерватизму в контексті постоталітарних трансформаційних процесів в Україні
за авторством: Мойсієнко, В.М.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Мойсієнко, В.М.
Опубліковано: (2009)
Критерії професійної компетентності: міжнародний досвід і його використання в Україні
за авторством: Беганська, І.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Беганська, І.
Опубліковано: (2012)
Досвід інноваційного розвитку Південної Кореї і його адаптація в Україні
за авторством: Баланчук, І.С.
Опубліковано: (2018)
за авторством: Баланчук, І.С.
Опубліковано: (2018)
Учений-психіатр Владислав Едмундович Дзержинський і його діяльність в Україні
за авторством: Савчук, В.С.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Савчук, В.С.
Опубліковано: (2009)
Схожі ресурси
-
Роберт Фрост: життя, поезія та українські переклади
за авторством: Кикоть, В.
Опубліковано: (2012) -
Ярослава Павлюк - поет і перекладач
за авторством: Місяць, Н.
Опубліковано: (2002) -
Медичні терміни в науковому тексті
за авторством: Білоус, В.
Опубліковано: (2002) -
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада"
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2013) -
Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
за авторством: Ткаченко, С.
Опубліковано: (2011)