Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)

У статті розглядаються часові та просторові характеристики вірша “Відчуття” Артюра Рембо як визначальні елементи структури оригіналу і його перекладів українською, російською та англійською мовами. Відтворення художнього цілого першотвору значною мірою залежить від взаємодії цих двох чинник...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Слово і Час
Дата:2011
Автор: Ткаченко, С.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2011
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144223
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо) / С. Ткаченко // Слово і Час. — 2011. — № 7. — С. 77-82. — Бібліогр.: 10 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-144223
record_format dspace
spelling Ткаченко, С.
2018-12-08T18:14:18Z
2018-12-08T18:14:18Z
2011
Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо) / С. Ткаченко // Слово і Час. — 2011. — № 7. — С. 77-82. — Бібліогр.: 10 назв. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144223
811 255. 4
У статті розглядаються часові та просторові характеристики вірша “Відчуття” Артюра Рембо як визначальні елементи структури оригіналу і його перекладів українською, російською та англійською мовами. Відтворення художнього цілого першотвору значною мірою залежить від взаємодії цих двох чинників.
The article analyses temporal and spatial characteristics of Arthur Rimbaud’s “Sensation”, treating them as crucial elements of both French original and its poetic translations into Ukrainian, Russian and English. The reconstitution of the artistic integrity of the original largely depends upon the interplay of these two factors.
В статье рассматриваются временные и пространственные характеристики стихотворения “Ощущение” Артюра Рембо как решающие элементы структуры оригинала и его толкований на украинском, русском и английском языках. Воссоздание художественного целого оригинала в значительной степени зависит от взаимодействия этих двух факторов.
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Перекладознавство
Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
The role of temporal and spatial aspects in translation (based on the interpretations of one of Arthur Rimbaud’s poems in different languages)
Роль пространственно-временной перспективы в переводе (на материале разноязычных толкований одного стихотворения Артюра Рембо)
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
spellingShingle Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
Ткаченко, С.
Перекладознавство
title_short Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
title_full Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
title_fullStr Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
title_full_unstemmed Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
title_sort роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша артюра рембо)
author Ткаченко, С.
author_facet Ткаченко, С.
topic Перекладознавство
topic_facet Перекладознавство
publishDate 2011
language Ukrainian
container_title Слово і Час
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
format Article
title_alt The role of temporal and spatial aspects in translation (based on the interpretations of one of Arthur Rimbaud’s poems in different languages)
Роль пространственно-временной перспективы в переводе (на материале разноязычных толкований одного стихотворения Артюра Рембо)
description У статті розглядаються часові та просторові характеристики вірша “Відчуття” Артюра Рембо як визначальні елементи структури оригіналу і його перекладів українською, російською та англійською мовами. Відтворення художнього цілого першотвору значною мірою залежить від взаємодії цих двох чинників. The article analyses temporal and spatial characteristics of Arthur Rimbaud’s “Sensation”, treating them as crucial elements of both French original and its poetic translations into Ukrainian, Russian and English. The reconstitution of the artistic integrity of the original largely depends upon the interplay of these two factors. В статье рассматриваются временные и пространственные характеристики стихотворения “Ощущение” Артюра Рембо как решающие элементы структуры оригинала и его толкований на украинском, русском и английском языках. Воссоздание художественного целого оригинала в значительной степени зависит от взаимодействия этих двух факторов.
issn 0236-1477
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144223
citation_txt Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо) / С. Ткаченко // Слово і Час. — 2011. — № 7. — С. 77-82. — Бібліогр.: 10 назв. — укp.
work_keys_str_mv AT tkačenkos rolʹčasoprostorovoíperspektivivperekladínamateríalíríznomovnihtlumačenʹodnogovíršaartûrarembo
AT tkačenkos theroleoftemporalandspatialaspectsintranslationbasedontheinterpretationsofoneofarthurrimbaudspoemsindifferentlanguages
AT tkačenkos rolʹprostranstvennovremennoiperspektivyvperevodenamaterialeraznoâzyčnyhtolkovaniiodnogostihotvoreniâartûrarembo
first_indexed 2025-12-07T15:42:20Z
last_indexed 2025-12-07T15:42:20Z
_version_ 1850864713906257920