“Словник мовчання” заговорив

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Слово і Час
Дата:2011
Автор: Чепурко, Б.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2011
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144253
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:“Словник мовчання” заговорив / Б. Чепурко // Слово і Час. — 2011. — № 8. — С. 91-95. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860108617919758336
author Чепурко, Б.
author_facet Чепурко, Б.
citation_txt “Словник мовчання” заговорив / Б. Чепурко // Слово і Час. — 2011. — № 8. — С. 91-95. — укp.
collection DSpace DC
container_title Слово і Час
first_indexed 2025-12-07T17:33:01Z
format Article
fulltext 91Слово і Час. 2011 • №8 мовчання” − одна з тих поетичних збірок, котрі нагадують нам, що й слово має корінь і що мусимо того кореня триматися, інакше бути нам безіменними − без коріння. Звісно, колісниці часу, що нині вже й не гуркоче, а переходить в осине дзижчання “Формули-1”, − уже не зупинити. Але десь осторонь того рукотворного, розкрученого технізованою добою часу є інші, від яких відбилася людина, часові ритми, що пахнуть землею, сонцем і рясними дощами (“Колісниця”): Вперіщить дощ − осінній фірман, і аж пригнуться ті ліси, де ми − вже віримо й не вірим − свої губили голоси. А далі − випрямляться рвучко, ожинним зором поведуть і − колісницю часу зрушать. І загуде під нею путь… Віримо авторові (саме тому, що ні декларацій у нього не знайдемо, ані закликів), принаймні хочемо вірити, що таки випростаються ті ліси, а з ними й усі ми, хай у наших нащадках, переживши “зиму тривоги нашої”, − випрямимось, відшукаємо, очищені весняними дощами, свої − зелені голоси… Отримано 29 червня 2011 р. м. Львів Богдан Чепурко “СЛОВНИК МОВЧАННЯ” ЗАГОВОРИВ... “Людина повна світлих ідеалів” (я додав би – совісті і правди супроти фальші...) – не боїться про себе мовити автор “Словника мовчання”, книжки вибраного, Богдан Смоляк. Ошатний томик у твердій палітурці побачив світ завдяки відважності Юрія Николишина (Львів: Апріорі, 2010. – 348 с., наклад – 1000 прим.). Видавнича передмова – не надто типове явище в наш час і, безперечно, щось більше за товариський жест успішного підприємця... Богдана я знаю чотири десятиліття і сподіваюся дожити до його господарної Копи через неповних два повороти помірно-континентальних пір року, бо побратим – напередодні певних творчих підсумків: оглянувся, відсіяв дрібніше (язик не повертається сказати – кукіль чи полову) та уклав своє поетичне зерно з найпотаємніших закамарків душі в комірки перебраного – без особливої надії прийти до читача в усій повноті. А все ж дива трапляються. Доля пішла назустріч, і в підсумку багатостраждальний “Словник мовчання” заговорив із читачем. Книжка має 9 розділів – своєрідний дев’ятисил: із-поміж інших, назви достосовані до Птаха, Ясена, Осені, Світанку, Землі й Неба та тремкого тривання Миті. Вступні 13 віршів озаглавлені “Самонапис” – це своєрідний синопсис авторської філософії, прогноз-огляд поетичної атмосфери й найголовніших станів його душі. Як перевтілення книжок У безтілесність сивооку. Як погляду леткого шовк На темному єдвабі моху. Слово і Час. 2011 • №892 Авторське здивування-захоплення білим і чорним у цьому світі – парадоксально відверте та гранично афористичне: Здивується... любов, Здивується й заплаче, Бо не кохала, Боже, бо – І не любов неначе. Можна було б замість “неначе” дати “одначе”, але що ж: оспіваний Богданом бузок теж, хоч і дає насіння, однак плід його не дуже поживний, бо справжнє з’явлення- проявлення божої квітки – у жертовних пахощах, у виповненні світу цвітінням та вітровійним духом... Тішиться світанкове лоша, поспішаючи за мамою, “з його слідів ще ні одна душа / не встигла чистої роси напитись”, і в наших душах світає незаймана дитинність, і хочеться притулити до гілки опалий листок, повернувши природі первозданність. Оця збережена поетова дитинність – найважливіша риса авторського світовідчування. Це направду його, як, зрештою, і кожного, хто рушає у світ поезії: Дивлюсь: пейзаж мого дитинства Недоторканністю стоїть, Чолом до неба притулився... За сонцем вийшов, а тумани – Якраз вертаються в Ріку... Богдан щиро залюблений у божі створіння, у річку з іменем Бога: тут він знаходить живого себе – дерево, може, й надрубане, із пошрамованими зарубками долі, бо відчуває, “не вірячи пораненій корі”, як у серці терпне із “прорізу гарячого смола”. Ні на йоту не іронізую – Смоляк має на це право. Я не відчалював печально, А чужинецькі береги Мою розгадували тайну, Та розгадати не змогли...” Отож, “...вертаюся до Бугу Струмком, що вірує у Буг”. Його вже згадувані “яблукаті лошата” – не випадкова красивість. “Боже, як хочеться падати – так, щоб і дощ не чув,” – говорить поет про віршопадіння, маючи на увазі дозріле й доречне яблукопадіння поетичного саду. Наш час, давно минулий і терпко майбутній, привідкриває за певних обставин духовний вимір буття – “У ньому б жити нам!”: просторо, вільно, зі святим розмахом та – бажано – чутливою обачністю. Можна, звісно, хвалитися своїми відкриттями, як збитошний дощик, заливаючи тинок, мовляв, “тут завжди перелажу”, однак цей “вкраїнський сад – то ж сад печалі”... Ось так невимушено автор переводить стрілки часу на віковічні узагальнення: “Кристалики якої солі встигаємо підсолонити?.. / Що станеться із небесами й нами, / коли ця мить минеться?”. Ніби часу золотий пісок Звільна осипається в безодню, Ніби раптом соловей замовк – Не згадає більше пісню жодну. Ніби все залишиться, як є, Тільки мама відійдуть у безвість. Ніби ти згубив Ім’я своє За ім’ям у довжелезній черзі. 93Слово і Час. 2011 • №8 Етичний аспект Богданової поетики – не щось окреме, а природовідповідна складова його таланту: “Немов укус ядучої змії, / свою провину я пізнати мушу”. Б.Смоляк не моралізує, його поетична деталь психологічно достовірна, точна: “Як зупинити кровотечу вини?”. Чи не винні щось ми кожному, якщо вже опинились в одному часопросторі? Пригляньмося до ще однієї метафоричної деталі: “вікно згасає довго, мов зола...”. Тут вам і віконце в людську душу, і згасання людського життя (“і грань вікна ще жевріє поволі”), й алюзії до зла (зола ж!) та добра (“як світло край стола”). А назагал – малий двострофовий вірш: місткі, конденсовано афористичні мініатюри вдаються Богданові значно частіше за довжелезні римування-розумування. Скажімо, пишучи про Шевченків “Заповіт”, автор занудно вигороджує Тараса, напевно, захищаючи од Бузини, мовляв, “помилка генія свята”, а достатньо було б лишити для вічності перші два рядки й не конче тулячи до Шевченка: “Душі моєї немовля / такі великі очі має...”. Ось тому “печаль, що на люди вийшла”, бо “не всиділа у собі”, відкриває нам поета не поверхового, а таки справжнього, питомо самозаглибленого: “Плачу за пізнане тоді, але розпізнанане лиш нині...”. Таки без людей, без співвідчуття ми мало чого варті: “Якщо життя спішить до інших, / воно ніколи не минає”. І мусиш вирушати у глибини Стежками трав і талої води. І мусиш світ, як власну тінь, любити, Аби попід безоднею пройти. … І радості мала краплина Раптово скотиться на схлип, Немовби в тім вона провинна, Що не лише собі болить. І хочте вірте чи не вірте, Але всьому наперекір – Крізь кожен шов у формі літер Болить розчахнутий папір... Здається мені, що Богданів “шепіт вічного снігу” набагато вимовніший за гучне, але поверхове віршописання багатьох наших сучасників… Цей чоловік має загострене відчуття правди: “У переході, де було не вузько, нараз черкнуло серце о стіну”. Авторові у благословенну мить відкривається щось сутнісне, хтозна чи завжди легко сприйнятливе, а все ж... Вона мені долоні обпекла. Пошматувала дні мої і ночі. Укотре заглядаю в очі скла – Воно ж, прозоре, бачити не хоче. Та Бог із ними – скалками абсолютної Істини: сенс не в цьому! Коли здійсниться повнота часів І світ немов пристане на часину, Тоді заблудлі луни голосів До голосів своїх нарешті встигнуть. І вже за обрій коло золоте Закотиться. І всі шляхи наверне. І дерево печалі зацвіте. І буде цвітом, навіть цвітом, древнє. Мудрість не мудрість, але розуміння, ба й примирення приходить із досвідом: Слово і Час. 2011 • №894 Ти сам. Самотній. Сам-один. Такої самості не знав ще. І надаремне плин годин І гони гонів – напропаще. Ти зупинився. Ти стоїш. Твоя душа на півдорозі. Переступити цей спориш Тобі ніхто не допоможе. Любий читачу, Ти вже зауважив, що ледь не кожна цитата могла б успішно завершити мій відгук, однак ми ще трохи порозмовляємо, бо є про що. Хочу звернути Твою увагу на певні ознаки притчевості й баладності Смолякових текстів – це поет мислячий, переходовий. Його можуть не прочитати, забути, аж гульк – за десятки, ба й сотні літ у вибагливо-невибагливих рядках майбутній книголюб віднайде сокровенно своє… Коли не спалося, у темному вікні Раптово зблисла зірка вереснева – Немовби Хтось подарував мені Малий окрайчик завтрашнього неба. ........................................................................... Ця вода переходить у власність свою так раптово... І дедалі тихіше народжує щось невродиме. Як віднайти ключ води, відкрити двері знань, подолати тяжіння, повірити один одному й бодай у прощальному злеті-польоті до Бога простити навіть найтяжчому ворогові, що “брав хліби з кривавої правиці”? Як покутою перемогти зло, як зрозуміти, що “Минула мить. Я бачу не свою. / Моє минання інший хтось примітить?”. Людське життя – як ті “три сніжинки”: кожна по-своєму неповторна та індивідуально інша, у кожної власна доля, але й доля всіх. Такі вже вони є – людські матаморфози. Я рік прожив у рідному краю. Новий зустрів, не зрушивши із місця. Я – може, ясен, що отак стою. То сонцю догоджаючи, то місяцю. Я – може, птах, який не відліта Й поволі забуває щастя свіже. І скльовує хвилини, мов літа. Хвилини вічні. А літа – свої вже. Воістину, “колись ми станемо собою” й не лише у “Словнику мовчання”... Темніє день, як той листок вологий. Та я на нім ще встигну написати, Що осінь маю, й маю, слава Богу, Паперу сяйво – з відтінком посвяти. І ці маленькі радощі мої Тому й невідворотні, що звичайні. Тож буду потихесеньку мовчати – Як біля непоснулих солов’їв. ...Ще ми не говорили про “любов – сльозу на вії тайни”: хоча, здається, лише про це ми й говорили… “Спіткаємось над Стіксом. / Немовби враз не стало інших рік”. Бо й справді, чому життя повертається так чи сяк? Чи є в тому аж така фатальність? 95Слово і Час. 2011 • №8 Нема таких жінок, нема й нема, Які б хоч раз у світі не тужили За радістю коханої дружини, Коли її коханий перейма. І каже пересилюючи подих (То вітер, що обпалює вогнем): “Поглянь-порань, прилинь-поглинь мене, Безодне, із якої все походить. Світ відкупився ніччю і тобою. Ти в сон прийшла. Здригнулась таїна. Як леза у двогострого – обоє Ми ще були, а рана – вже одна. І я сказав собі: “Візьми цю рану. Нехай ця рана, що дісталась нам, Моєю буде. Я ж її догляну. Я рані цій... загоїтись не дам”. Що тут скажеш? Хіба те, що каже сам автор, якому “удари хрущів у шибку освітлену / нагадують стук подорожнього”, який бачить “пальчик немовляти на устах обрію”, тішиться, що душа робить спробу літати, і може чесно запевнити читача, що “зберіг крапельку дощу / у малесенькій амфорі слова”. І коли Богдан каже, що “не бути поетом – то гріх”, він має на увазі: будьте поетом за способом життя, а не за якістю віршування, хоча одне із другим щільно пов’язане. Прочитайте хоча б його вірші, написані “упродовж дощу”: “Дощ. Ніхто інший не прийде, і не зателефонує, і навіть не насниться”. “Дощ не займає голосів дівочих, Що так само високі й чисті”. “З-під сонячної плахти Дається чути сусідів песик – Щоб знали, що дощ його не забрав”. Пора вже й завершувати цей огляд-перегляд направду безцінної крамниці, де “продається непродажне” й де “приголубили вуста / таке високе слово” – там “бджолятко в серце залетить, аж пожалкуєш, що не вжалить!”. ...Автор пригадує свій дитячий рибальський досвід, коли “відпустив я плотвичку, бо жити хотів” – і йому віриш. Поет знає, що “непросто зиму пережити / і непросто повернути мить. / І непросто цей окраєць житній / – власне серце – іншому вділить”. Побажаймо йому, щоб над усім прожитим і пережитим “змахнув крильми любові дух”, щоб його вірші сприйняли вдячні читачі, бо хоча “це світло нізвідки”, однак доволі впізнаване. Отримано 23 грудня 2010 р. м. Львів
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-144253
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0236-1477
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T17:33:01Z
publishDate 2011
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Чепурко, Б.
2018-12-11T18:45:53Z
2018-12-11T18:45:53Z
2011
“Словник мовчання” заговорив / Б. Чепурко // Слово і Час. — 2011. — № 8. — С. 91-95. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144253
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Літературна критика
“Словник мовчання” заговорив
“The Dictionary of Silence” opened up
Article
published earlier
spellingShingle “Словник мовчання” заговорив
Чепурко, Б.
Літературна критика
title “Словник мовчання” заговорив
title_alt “The Dictionary of Silence” opened up
title_full “Словник мовчання” заговорив
title_fullStr “Словник мовчання” заговорив
title_full_unstemmed “Словник мовчання” заговорив
title_short “Словник мовчання” заговорив
title_sort “словник мовчання” заговорив
topic Літературна критика
topic_facet Літературна критика
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144253
work_keys_str_mv AT čepurkob slovnikmovčannâzagovoriv
AT čepurkob thedictionaryofsilenceopenedup