Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору

У статті йдеться про перекладацький доробок Івана Франка із проекцією на твори
 німецькомовних авторів. З’ясовано Франкові визначальні засади як майстра художньої
 інтерпретації на рівні концепту “мова оригіналу – мова мети”. Висвітлено аспекти рецепції
 в оцінках І. Франка....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Слово і Час
Datum:2011
1. Verfasser: Зимомря, М.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2011
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144319
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору / М. Зимомря // Слово і Час. — 2011. — № 11. — С. 48-55. — Бібліогр.: 36 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Beschreibung
Zusammenfassung:У статті йдеться про перекладацький доробок Івана Франка із проекцією на твори
 німецькомовних авторів. З’ясовано Франкові визначальні засади як майстра художньої
 інтерпретації на рівні концепту “мова оригіналу – мова мети”. Висвітлено аспекти рецепції
 в оцінках І. Франка. The article focuses on Ivan Franko’s translations of the works of German writers. The author
 singles out the main principles underlying Franko’s artistic interpretation of literary texts on the verge between the source and the target language, and sheds light on reception aspects reflected in the
 writer’s appraisals.
ISSN:0236-1477