Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору

У статті йдеться про перекладацький доробок Івана Франка із проекцією на твори німецькомовних авторів. З’ясовано Франкові визначальні засади як майстра художньої інтерпретації на рівні концепту “мова оригіналу – мова мети”. Висвітлено аспекти рецепції в оцінках І. Франка. The article focuses on I...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Слово і Час
Datum:2011
1. Verfasser: Зимомря, М.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2011
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144319
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору / М. Зимомря // Слово і Час. — 2011. — № 11. — С. 48-55. — Бібліогр.: 36 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-144319
record_format dspace
spelling Зимомря, М.
2018-12-17T17:01:08Z
2018-12-17T17:01:08Z
2011
Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору / М. Зимомря // Слово і Час. — 2011. — № 11. — С. 48-55. — Бібліогр.: 36 назв. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144319
821.161.2.09 Франко
У статті йдеться про перекладацький доробок Івана Франка із проекцією на твори німецькомовних авторів. З’ясовано Франкові визначальні засади як майстра художньої інтерпретації на рівні концепту “мова оригіналу – мова мети”. Висвітлено аспекти рецепції в оцінках І. Франка.
The article focuses on Ivan Franko’s translations of the works of German writers. The author singles out the main principles underlying Franko’s artistic interpretation of literary texts on the verge between the source and the target language, and sheds light on reception aspects reflected in the writer’s appraisals.
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Логос
Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору
Ivan Franko’s translations: The panoramic view of cultural area
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору
spellingShingle Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору
Зимомря, М.
Логос
title_short Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору
title_full Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору
title_fullStr Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору
title_full_unstemmed Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору
title_sort перекладацька спадщина івана франка: панорамність культурного простору
author Зимомря, М.
author_facet Зимомря, М.
topic Логос
topic_facet Логос
publishDate 2011
language Ukrainian
container_title Слово і Час
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
format Article
title_alt Ivan Franko’s translations: The panoramic view of cultural area
description У статті йдеться про перекладацький доробок Івана Франка із проекцією на твори німецькомовних авторів. З’ясовано Франкові визначальні засади як майстра художньої інтерпретації на рівні концепту “мова оригіналу – мова мети”. Висвітлено аспекти рецепції в оцінках І. Франка. The article focuses on Ivan Franko’s translations of the works of German writers. The author singles out the main principles underlying Franko’s artistic interpretation of literary texts on the verge between the source and the target language, and sheds light on reception aspects reflected in the writer’s appraisals.
issn 0236-1477
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/144319
citation_txt Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору / М. Зимомря // Слово і Час. — 2011. — № 11. — С. 48-55. — Бібліогр.: 36 назв. — укp.
work_keys_str_mv AT zimomrâm perekladacʹkaspadŝinaívanafrankapanoramnístʹkulʹturnogoprostoru
AT zimomrâm ivanfrankostranslationsthepanoramicviewofculturalarea
first_indexed 2025-12-07T19:49:42Z
last_indexed 2025-12-07T19:49:42Z
_version_ 1850880276216938496