Іван Франко та іспанська література

Стаття присвячена дослідженню іспанських зацікавлень І. Франка, які відобразились
 у численних судженнях письменника про місце у світовому літературному процесі трьох
 найвидатніших представників іспанської літератури – М. де Сервантеса, Лопе де Веги та
 П. Кальдерона. Крім т...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Слово і Час
Дата:2012
Автор: Кравець, Я.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2012
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/145004
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Іван Франко та іспанська література / Я. Кравець // Слово і Час. — 2012. — № 6. — С. 19-28. — Бібліогр.: 28 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862744909914570752
author Кравець, Я.
author_facet Кравець, Я.
citation_txt Іван Франко та іспанська література / Я. Кравець // Слово і Час. — 2012. — № 6. — С. 19-28. — Бібліогр.: 28 назв. — укp.
collection DSpace DC
container_title Слово і Час
description Стаття присвячена дослідженню іспанських зацікавлень І. Франка, які відобразились
 у численних судженнях письменника про місце у світовому літературному процесі трьох
 найвидатніших представників іспанської літератури – М. де Сервантеса, Лопе де Веги та
 П. Кальдерона. Крім того, І. Франко здійснив “вільну переробку з прози на вірш головної основи
 першої часті та закінчення другої часті “Дон-Кіхота”, літературну переробку драми Кальдерона
 “Саламейський алкальд”, переклав окремі зразки іспанських романсів та португальських
 народних пісень. Останні привабили вже хворого письменника грайливістю розповіді, кумедністю
 ситуацій, “перевдяганням-угадуванням”, сюжетними лініями, традиційними у світовій літературі. The article offers an insight into Ivan Franko’s interest in Spanish culture which found its expression
 in his numerous writings on the place of Miguel de Cervantes, Lope de Vega and Pedro Calderón
 in the world literature. Apart from his scholarly pursuits, I. Franko undertook “a free reworking from
 prose into verse of most of the first chapter and the end of the second chapter of Don Quixote”,
 reworked Pedro Calderón’s drama The Mayor of Zalamea, and translated some Spanish romances
 and Portuguese folk songs. The latter attracted the writer who had already been suffering from his
 malady by the frolic nature of narration, humorous situations, traditional plots, and the tactics of
 disguising guesswork. Статья посвящена исследованию суждений И. Франко
 о месте трех наиболее выдающихся представителей
 испанской литературы – М. де Сервантеса, Лопе де Веги
 и П. Кальдерона. И. Франко создал вольный перевод из
 прозы на стих отрывка первой части и окончания второй
 части “Дон-Кихота”, а также совершил литературную
 обработку драмы Кальдерона “Саламейский алкальд”,
 перевел отдельные образцы испанских романсов и
 португальских народных песен, которые привлекли
 больного уже писателя игривым сюжетом, комическими
 ситуациями, элементами “переодевание – разгадывание”,
 сюжетными линиями, традиционными для мировой
 литературы.
first_indexed 2025-12-07T20:38:02Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-145004
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0236-1477
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T20:38:02Z
publishDate 2012
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Кравець, Я.
2019-01-13T11:38:57Z
2019-01-13T11:38:57Z
2012
Іван Франко та іспанська література / Я. Кравець // Слово і Час. — 2012. — № 6. — С. 19-28. — Бібліогр.: 28 назв. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/145004
81’255.4-05(477)“18/19”І.Франко:821.134.2“15/16”-3
Стаття присвячена дослідженню іспанських зацікавлень І. Франка, які відобразились
 у численних судженнях письменника про місце у світовому літературному процесі трьох
 найвидатніших представників іспанської літератури – М. де Сервантеса, Лопе де Веги та
 П. Кальдерона. Крім того, І. Франко здійснив “вільну переробку з прози на вірш головної основи
 першої часті та закінчення другої часті “Дон-Кіхота”, літературну переробку драми Кальдерона
 “Саламейський алкальд”, переклав окремі зразки іспанських романсів та португальських
 народних пісень. Останні привабили вже хворого письменника грайливістю розповіді, кумедністю
 ситуацій, “перевдяганням-угадуванням”, сюжетними лініями, традиційними у світовій літературі.
The article offers an insight into Ivan Franko’s interest in Spanish culture which found its expression
 in his numerous writings on the place of Miguel de Cervantes, Lope de Vega and Pedro Calderón
 in the world literature. Apart from his scholarly pursuits, I. Franko undertook “a free reworking from
 prose into verse of most of the first chapter and the end of the second chapter of Don Quixote”,
 reworked Pedro Calderón’s drama The Mayor of Zalamea, and translated some Spanish romances
 and Portuguese folk songs. The latter attracted the writer who had already been suffering from his
 malady by the frolic nature of narration, humorous situations, traditional plots, and the tactics of
 disguising guesswork.
Статья посвящена исследованию суждений И. Франко
 о месте трех наиболее выдающихся представителей
 испанской литературы – М. де Сервантеса, Лопе де Веги
 и П. Кальдерона. И. Франко создал вольный перевод из
 прозы на стих отрывка первой части и окончания второй
 части “Дон-Кихота”, а также совершил литературную
 обработку драмы Кальдерона “Саламейский алкальд”,
 перевел отдельные образцы испанских романсов и
 португальских народных песен, которые привлекли
 больного уже писателя игривым сюжетом, комическими
 ситуациями, элементами “переодевание – разгадывание”,
 сюжетными линиями, традиционными для мировой
 литературы.
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Матеріали до “Історії української літератури”
Іван Франко та іспанська література
Ivan Franko and Spanish literature
Иван Франко и испанская литература
Article
published earlier
spellingShingle Іван Франко та іспанська література
Кравець, Я.
Матеріали до “Історії української літератури”
title Іван Франко та іспанська література
title_alt Ivan Franko and Spanish literature
Иван Франко и испанская литература
title_full Іван Франко та іспанська література
title_fullStr Іван Франко та іспанська література
title_full_unstemmed Іван Франко та іспанська література
title_short Іван Франко та іспанська література
title_sort іван франко та іспанська література
topic Матеріали до “Історії української літератури”
topic_facet Матеріали до “Історії української літератури”
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/145004
work_keys_str_mv AT kravecʹâ ívanfrankotaíspansʹkalíteratura
AT kravecʹâ ivanfrankoandspanishliterature
AT kravecʹâ ivanfrankoiispanskaâliteratura